Attached is the first issue page I translated, and I want to recommend
a set of standard translations for common phrases used in these pages
listed as followed:
1. *根本原因: I think we should rephrase to be "问题列表" or List of Issues.
2. 标准参考: Standard Reference
3. 问题描述: Description
4. *造成的影响: Effects
5. *受影响的浏览器: Browsers Affected
6. 问题分析: Issue Analysis
7. *解决方案: Solution
8. 参见: See Also
9. 知识库: Knowledge Base
10. 相关问题: Related Issue
11. 测试环境: Test Environment
12. 操作系统版本: OS
13. 浏览器版本: Browsers
14.* 测试页面: Target Page
15. 本文更新时间: Last Updated
16. 关键字: Keywords
*Items with asterisk marks are items that may be disputed.
And I suggest that we build a better i18n management system to make
our translation easier and cleaner.
Please feel free to make suggestions for my work.
------------------
Best regards,
Antonio
Dear fellows,
Attached is the first issue page I translated, and I want to recommend
a set of standard translations for common phrases used in these pages
listed as followed:
1. *根本原因: I think we should rephrase to be "问题列表" or List of Issues.
2. 标准参考: Standard Reference
3. 问题描述: Description
4. *造成的影响: Effects
5. *受影响的浏览器: Browsers Affected
6. 问题分析: Issue Analysis
7. *解决方案: Solution
8. 参见: See Also
9. 知识库: Knowledge Base
10. 相关问题: Related Issue
11. 测试环境: Test Environment
12. 操作系统版本: OS
13. 浏览器版本: Browsers
14.* 测试页面: Target Page
15. 本文更新时间: Last Updated
16. 关键字: Keywords
*Items with asterisk marks are items that may be disputed.
And I suggest that we build a better i18n management system to make
our translation easier and cleaner.