> "زبون" كمقابل ل client
> "وكيل" كمقابل ل agent [وهو المقابل المستعمل عند ترجمة النصوص الإقتصادية
والتجارية وهو ما تأكدت منه في منجد جروان السابق الإقتصادي > ومنه أيضا عبارة
"وكالة" كمقابل لعبارة agency]
> "عميل" كمقابل ل handler [ومنه عبارة "يتعامل مع" كمقابل ل handle with]
ما رأيكم؟
حفيظ