PLEASE NOTE THE FOLLOWING: In principle, I would have preferred to have
expanded my article on Fortran in Volume 2 of "Encyclopedia of Information
Systems", Academic Press, 2003. However, that was not possible for reasons
of copyright, and so I have constructed the article from an existing
tutorial on Fortran 90 for Fortran 77 programmers, and added Fortran 77 and
95 features as necessary. Less satisfactory, but better than what was
already there.
Regards,
Mike Metcalf
What is the "sl" in this sentence intended to mean?
The simple <tt>GO TO</tt> ''sl'' exists, but should be avoided.
A guess would be "statement label". However, a description
of a language probably shouldn't editorialize about the desirability
of features.
--
J. Giles
"I conclude that there are two ways of constructing a software
design: One way is to make it so simple that there are obviously
no deficiencies and the other way is to make it so complicated
that there are no obvious deficiencies." -- C. A. R. Hoare
change the case of sl of GO TO to sl to SL (capital letters)
so it isn't confused by string value, s1, used elseware in this article.
This isn't the first time someone confused the number 1 with the lower
case L, l.
Skip
On Fri, 29 Sep 2006 13:16:48 -0400, Craig Powers <eni...@hal-pc.org> wrote:
-|Michael Metcalf wrote:
-|> As promised, I have now completely rewritten the Fortran language features
-|> article in Wikipedia:
-|> http://en.wikipedia.org/wiki/Fortran_language_features. By mischance, I
-|> changed this anonymously, having neglected to log in first. I invite comment
-|> and improvements. (Also, I wish to attach a comment to the 'History' page,
-|> but that doesn't appear to work. Can someone advise me?)
-|
-|What is the "sl" in this sentence intended to mean?
-|
-| The simple <tt>GO TO</tt> ''sl'' exists, but should be avoided.
Some kind person has already fixed this (and a number of typos too).
Regards,
Mike Metcalf
I got the spelling stuff.
Addressing another comment in follow-up, I'll tweak that so it's a
little more POV-neutral.