Hi, Dave. I have the proceedings from '83, '84, and a few more. I
quickly skimmed the table of contents in the '83 and didn't see anything
you might be referring to, but in the '84 there is an article titled
"Word, Image and Metaphor To Name APL Concepts in Many Tongues."
Perhaps this is what you are referring to? If this isn't it, let me
know and I can send you the table of contents for '83 and '84. This is
the abstract:
"APL notation uses symbols rather than words. But discussion and
education require the use of words. A well-chosen term can make a new
concept plain, or link it effectively to related topics. The
English-speaking originators of APL took some pains to avoid jargon, and
to select terms rooted in metaphors to help convey the meaning of
symbols. This paper identifies several goals in the choice of English
terms for APL concepts, and then lists problems that arise when
corresponding terms must be found in other languages, with examples from
French, German, Spanish and Japanese. It notes both strengths and
weaknesses of current APL terminology in English. It exhorts
translators and writers in languages other than English to avoid
transliterating English terms, and urges them instead to convey the
relevant images implied in the English source, or, better yet, to
contribute new images to enrich the international vocabulary of APL."
- Rav