"Gaule" <goo@l.e> 写入消息新闻:houn55$vll$1...@news.eternal-september.org...
在 Wed, 31 Mar 2010 13:38:36 +0800 时, "Gaule" <goo@l.e> 写了:
--
>希拉里的互联网自由只反对政治过滤“politically motivated censorship”,而Google却不食人间烟火般向中国政府要求啥都不过滤。闹了几个月转到www.google.com.hk简体版说不过滤了。可是这个标榜不过滤的“谷歌新家”却强制启用SafeSearch过滤,而且还是off images strict三级中最严格的strict过滤。
--
我是流星,虽然一闪而过,
也希望能留下美丽的光芒。
欢迎光临 news://news.cn99.com/cn.fan
中国fans的新闻组,中国fans的家......
"Gaule" <goo@l.e> wrote in message news:houn55$vll$1...@news.eternal-september.org...
"Gaule" <goo@l.e> 写入消息新闻:hp4om2$g1v$1...@news.eternal-september.org...
以前 hk 沒有簡體的
G> 而且http://cn.wsj.com/gb/20100331/tec072622.asp说“公司在一周前就做出了技术调整”早就准备妥当,可不像
G> 你说的还没来得及调整。
做了調整不等於調整好了, 而且這只是 wsj 的采訪而已
--
楼上 Gaule 说的 "Re: Google.com.hk歧视简体中文理据何在?" 在某一分钟的第 26 秒被 Moses 所回复;
文件夹 ID 为 15276;
原帖 8 行共 1575 字节.
G> 以前的hk简体版我没用过不知是否早有这“特别”设计。
G> 如果是以前就有的,问题仍然一样“Google.com.hk歧视简体中文理据何在?”
G> 而且http://cn.wsj.com/gb/20100331/tec072622.asp说“公司在一周前就做出了技术调整”早就准备妥当,可不像
G> 你说的还没来得及调整。
真正提供本地版中文簡體搜索的, 是那些本身國內有中文族群用戶的國家的 Google 域, 比如 .sg (好像還有 .my) 和現在的 .hk
這些域名上的本地中文簡體搜索, 是用 cookies 記錄語言的, 而不是用域名. 所以訪問 google.sg 選擇中文後, 下次訪問它就還是簡體中文, 而不需要加 /intl/zh-CN/ , 這種情況下, 圖標顯示的是國家, 如 Google_新加坡 , Google_香港 和今天剛剛出現的 Google_中國. 這是用 cookies 選擇語言的情況. 顯而易見這種選擇不對所有 Google 域名通用, 只對特定的域名有效. 這就包括了現在的 .hk ,
而原先 .hk 是沒有這種 cookie 選擇的本地中文簡體搜索的...
--
楼上 Gaule 说的 "Re: Google.com.hk歧视简体中文理据何在?" 在某一分钟的第 00 秒被 Moses 所回复;
文件夹 ID 为 15276;
原帖 11 行共 1875 字节.
G> 简体版指简体界面语言
G> http://www.google.de/webhp?hl=zh_CN
G> 可说是德国本地版的简体版
G> 现在是webhp?hl=zh_CN,以前记得好像是\intl\zh_CN\什么的
G> 看全文的意思,Google起初说是自己的技术原因,后来说是gfw,不是自己的技术原因,在一周前就做出了技术调整是什么意思?如果说现在还没调整好,
G> 那岂不是证明很可能是自己的技术原因?这句话的意思是一周前就做出了技术调整,早就调整好了,所以不可能是自己的技术原因,只能是gfw的原因。
e.g.
在 http://www.google.fr 的 Logo 是 Google_France
在 http://www.google.com/intl/fr/ 的 Logo 是 Google_Français
而 http://www.google.fr/intl/fr/ 的 Logo 仍是 Google_France, 而不會變 Google_Français
--
楼上 Moses 说的 "Re: Google.com.hk歧视简体中文理据何在?" 在某一分钟的第 17 秒被 Moses 所回复;
文件夹 ID 为 15276;
原帖 72 行共 5794 字节.
M> 不是的, 這個不算是德國本地版的簡體, 對所有 Google 搜索域名, 加上 /intl/zh-CN/ 都能變成簡體,
| Google.com.hk | Google.com/intl/zh-CN/ | Google.cn
A | Google_香港 | Google_中文(簡體) | 無
B | Google_香港 | Google_谷歌 [1] | Google_谷歌 [1']
C | 中國和香港兩種 Logo [2] | Google_谷歌 [3] | (302 重定向)
A: Google 進入中國前
B: Google 進入中國後并起名谷歌
C: Google 撤出中國 (今天)
[1] 在開始時仍然保持中文 (簡體) 的圖標, 後來 (大概一年半後) 才改為和 [1'] 一樣, 雖然 [1] 和 [1'] Logo 一樣, 但提供的服務相差很大, 而且一個有登入功能一個沒有.
[2] 是現在全球惟一一個在一個域名上提供兩個 Logo, 兩種國家服務的. 現在 Google_中國 首頁來自 302 重定向前的 Google.cn, 而不是 Google.com/intl/zh-CN/ , 不同的是加上了登入功能, 所以現在 [1'] 和 [1] 像了些~~
* 我相信 [3] 不久後會改回 Google_中文 (簡體)
--
楼上 Moses 说的 "Re: Google.com.hk歧视简体中文理据何在?" 在某一分钟的第 57 秒被 Moses 所回复;
文件夹 ID 为 15276;
原帖 72 行共 5794 字节.
M> 不是的, 這個不算是德國本地版的簡體, 對所有 Google 搜索域名, 加上 /intl/zh-CN/ 都能變成簡體,
M> 類似這樣的網頁的正確圖標實際應該是 Google_中文 (簡體), 因為當年中國特殊的原因, 現在都是用的 Google_谷歌 的圖標.
M> (實際換 /intl/zh-TW/ 就一切都清楚了, 顯示的是 Google_中文 (繁體)), 這是用域名 (參數) 選擇語言的情況.
M> 真正提供本地版中文簡體搜索的, 是那些本身國內有中文族群用戶的國家的 Google 域, 比如 .sg (好像還有 .my) 和現在的 .hk
M> 這些域名上的本地中文簡體搜索, 是用 cookies 記錄語言的, 而不是用域名. 所以訪問 google.sg 選擇中文後,
M> 下次訪問它就還是簡體中文, 而不需要加 /intl/zh-CN/ , 這種情況下, 圖標顯示的是國家, 如 Google_新加坡 ,
M> Google_香港 和今天剛剛出現的 Google_中國. 這是用 cookies 選擇語言的情況. 顯而易見這種選擇不對所有 Google
M> 域名通用, 只對特定的域名有效. 這就包括了現在的 .hk ,
M> 而原先 .hk 是沒有這種 cookie 選擇的本地中文簡體搜索的...
--
楼上 Gaule 说的 "Re: Google.com.hk歧视简体中文理据何在?" 在某一分钟的第 12 秒被 Moses 所回复;
文件夹 ID 为 15276;
原帖 17 行共 2421 字节.
G> “公司最初将此归因于技术调整引发的故障...周二晚些时候,谷歌改变了此前说法,称公司在一周前就做出了技术调整,因此无论是什么在周二时屏蔽了Goo
G> gle.com.hk,都是因为中国政府防火长城的调整所致。”
G> “The Internet giant first blamed itself, citing a technical
G> change...Later in the day, Google reversed itself, saying it had made
G> those changes a week earlier. "So whatever happened [Tuesday] to block
G> Google.com.hk must have been as a result of a change in the Great
G> Firewall," the company said.”
G> had made those changes a week earlier在一周前就*已完成了*技术调整。
G> 后半句是引用Google的原话,从逻辑上看,前半句的“在一周前就已完成了”虽是记者的概括,但也应是Google的意思。
--
楼上 Gaule 说的 "Re: Google.com.hk歧视简体中文理据何在?" 在某一分钟的第 30 秒被 Moses 所回复;
文件夹 ID 为 15276;
原帖 8 行共 1734 字节.
G> “德国本地版的简体版”我是指域名是de,界面语言是zh_CN。“hk简体版”我是指域名是hk,界面语言是zh_CN。这种各地域名的zh_CN界面
G> 十几年前就有了。至于官方的名称叫什么我没去探究。
--
楼上 Gaule 说的 "Re: Google.com.hk歧视简体中文理据何在?" 在某一分钟的第 57 秒被 Moses 所回复;
文件夹 ID 为 15276;
原帖 13 行共 2145 字节.
G> 中文翻译“在一周前就做出了技术调整”,我从全文理解为现在早已完成,是你不顾全文,单句咬文嚼字说“做了調整不等於調整好了”,我才把英文原文给你看“
G> had made ”证明是你嚼错字了。 wsj这篇报道何处和官方不一致?“还没調整好”的官方消息在哪里?
我也觉得不给简体中文用户"过滤"的选择权很搞笑,和Google的反对过滤的声明相当抵触啊。