maxim.a...@gmail.com: Jan 24 12:31PM -0800
Dl. Mihai, Va rog sa-mi spuneti care este statul acestei organizatii UNTAR. De ce sa facem propuneri la UNITAR? Care este scopul acestei organizatii, ce beneficii si avantaje doriti sa obtineti? Din modul de exprimare reiese ca nu ati profesa in aceasta meserie, deoarece legea, pe care ati propus-o, este in detrimentul traducatorilor (taxa suplimentara anuala!!!). In toate tarile civilizate, orice serviciu de intermediere si consultare se plateste . Voi incercati sa obtineti informatii si consiliere gratuita? Proiectul de lege pe care l-ati propus este incomplet, distructiv si incalca flagrant liberul albitru. Din proiectul de lege reiese vadit ca persoanele, care l-au creat, sunt complexate pt. ca activeaza pe o piata ingusta, marginalizata si nu au capacitatea de a face fata unei piete libere si concurentiale. O seara buna Cristi marți, 20 ianuarie 2015, 18:22:12 UTC+2, FELICIA IANCU a scris: |
ffm...@gmail.com: Jan 24 12:42PM -0800
cred ca ati inteles gresit. eu nu sunt de le untar si nu am propus legea. eu sunt in tabara cealalta :) |
Clubul Traducatorilor <clubultrad...@gmail.com>: Jan 24 12:50PM -0800
Precizare Proiectul de lege este întocmit de specialiștii din Ministerul Justiției. Dupa cum rezultă din textul său legea implementează unele dintre directivele europene. Nici UNTAR, nici Ministerul Justiției nu au competența de a schimba directivele europene. V-am ruga frumos ca înainte de a face comentarii să vă documentați și să venitți cu sugestii și propuneri întemeiate strict pe documentele comunitare. Absolut toți traducătorii sunt interesați să fie respectați, dar nu vom obține niciodată acest respect dacă ne certăm între noi. Vasile Sichitiu On Tuesday, January 20, 2015 at 6:22:12 PM UTC+2, FELICIA IANCU wrote: |
Michael Wagner <micha...@yahoo.de>: Jan 24 11:04PM
Ordinul nr. 2333-C/24.07.2013 prevede la art. 320 alin. (1) conţinutul formulei de certificare ("[...] S-a încasat onorariul de .. lei, cu chitanţă/bon fiscal/ordin de plată nr. .../zz.ll.aaaa." - atenţia la forma de trecut), stipulând la art. 320 alin. (2) că "Este interzisă modificarea în orice mod a formulei de certificare prevăzute la alin. (1), precum şi necompletarea uneia sau mai multora dintre menţiunile cuprinse în aceasta.". Concluzia e clară: onorariul a fost deja încasat. Prin punctul de vedere nr. 52815/02.07.2013, "specialiştii" de la MJ au precizat că "Menţionarea tarifului încasat/perceput nu este de natură a împiedica exercitarea activităţii interpretului şi traducătorului autorizat şi nu presupune plata în avans." (p. 5). Oare aceeaşi "specialişti" au elaborat şi acest proiect de lege? Michael Wagner +40 742 152568 Von: Clubul Traducatorilor <clubultrad...@gmail.com> An: clubul-tra...@googlegroups.com CC: fely...@yahoo.com Gesendet: 22:50 Samstag, 24.Januar 2015 Betreff: Clubul Traducatorilor Re: ORICE PROIECT ESTE PERFECTIBIL... UNTAR INSASI NE-A CERUT SA VENIM CU PROPUNERI... nu inteleg de ce sunteti atat de suparat, dl. Mihai... Precizare Proiectul de lege este întocmit de specialiștii din Ministerul Justiției.Dupa cum rezultă din textul său legea implementeazăunele dintre directivele europene. Nici UNTAR, nici MinisterulJustiției nu au competența de a schimba directivele europene.V-am ruga frumos ca înainte de a face comentariisă vă documentați și să venitți cu sugestii și propuneriîntemeiate strict pe documentele comunitare.Absolut toți traducătorii sunt interesați să fie respectați,dar nu vom obține niciodată acest respectdacă ne certăm între noi. Vasile Sichitiu On Tuesday, January 20, 2015 at 6:22:12 PM UTC+2, FELICIA IANCU wrote: Cu consideratie / Yours respectfully, Felicia IANCU Lawyer & Arabic-English Certified Translator since 1998 Vodafone: 0040 - 723 522 403 ; 0726 500 215RDS (telefax): 0040 31 409 32 79E - mail address: fely...@yahoo.com Yahoo Messenger I.D.: FELY...@YAHOO.COM Address: 35 Stefan cel Mare Road, block 31, entrance 5, groundfloor, apt. 54, district 2, BucharestFiscal Identification Code: 25295438 / 17.03.2009IBAN Code: RO22FNNB001602039776RO03 - CREDIT EUROPE BANK, Mosilor Branch -- --- Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Clubul Traducatorilor” din Grupuri Google. Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa clubul-traducato...@googlegroups.com. Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa clubul-tra...@googlegroups.com. Accesați acest grup la adresa http://groups.google.com/group/clubul-traducatorilor. Pentru a vizualiza această discuție pe web, accesați https://groups.google.com/d/msgid/clubul-traducatorilor/d5d99228-60b9-456e-a0a0-2d67eb722951%40googlegroups.com. Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout. |
Ralukek <raluca...@gmail.com>: Jan 24 08:51AM -0800
Bună seara! Aș vrea să știu dacă am dreptul ca traducător autorizat să îmi pot traduce singură niște acte oficiale, astfel încât să nu mă coste decât legalizarea lor. Vă mulțumesc! Cele mai bune gânduri, Raluca K. |
Claudiu Vicol <claudi...@gmail.com>: Jan 24 10:59PM +0200
Nu puteti pune stampila dvs. pe traducerile proprii ci trebuie sa apelati la un coleg. Dupa aceea puteti legaliza fara probleme ;) |
Tudorina Mihai <dorina_...@yahoo.com>: Jan 24 08:42AM
Protest împotriva adoptării proiectului de lege abuziv îndreptat împotriva traducătorilor - vineri, ora 10 în fața Ministerului Justiției. Dați de veste mai departe. https://www.facebook.com/events/591564594279083/ Tudorina |
Gigi MORARU <gigim...@yahoo.com>: Jan 24 10:11AM
N-ar fi mai bine ca autorizatiile de traducatori sa fie eliberate de Ministerul Educatiei? MJ ar putea să-si tina evidenta doar pentru traducatorii juridici. Asta ca sa nu zic ca MJ n-ar trebui DELOC sa se ocupe de traducatori, nu de alta dar mi se pare ca ei studiaza dreptul la facultate, nu limbile straine. Si isi pot selecta dintre cei autorizati pe cei cu care colaboreaza ca si traducatori juridici, ii iau in evidenta si ii folosesc, fara nicio reverificare, etc. pentru ca nu au aceasta competenta. Si oare n-ar fi cazul sa se separe total de birourile de traduceri si traducatorii PFA de notariate? Cine are nevoie de legalizare, isi ia frumos in mana traducerea stampilata de traducator si se deplaseaza la notar. Simplu si eficient.Jos legile aberante!Respect, traducatori!G. Moraru On Saturday, January 24, 2015 7:45 AM, "clubul-tra...@googlegroups.com" <clubul-tra...@googlegroups.com> wrote: | clubul-tra...@googlegroups.com | Grupuri Google | | Rezumatul subiectelor Vizualizați toate subiectele - PROIECT DE LEGE - O actualizare - Rezumat pentru clubul-tra...@googlegroups.com - 6 (de) actualizări în 4 (de) subiecte - O actualizare PROIECT DE LEGE | romarc...@gmail.com: Jan 23 08:27AM -0800 > La notari si la nicio alta profesie nu exista reautorizare. > In plus, gramatica limbilor straine e aceeasi de sute de ani si va ramne > la fel. Eventual pot organiza cursuri contra cost de perfectionare . | Înapoi sus Rezumat pentru clubul-tra...@googlegroups.com - 6 (de) actualizări în 4 (de) subiecte | luciani...@gmail.com: Jan 23 03:35AM -0800 Buna ziua tuturor, Iata, vin si eu cu o parere referitor la acest proiect de lege: toate postarile voastre (pro, dar mai ales contra lui) puneti-le direct pe site-ul dedicat al Ministerului Justiţiei http://www.just.ro/MinisterulJustiției/Actenormative/Proiectedeactenormativeaflateîndezbatere/tabid/93/Default.aspx; in felul acesta toata energia consumata pentru aprobarea sau contestarea proiectului nu va fi fost folosita in zadar. Dar înainte de a emite oarece observatii, cititi cu atentie propunerile ce se fac, nu de alta, dar frumos este sa vorbim pe subiect, nu pe ceea ce presupunem. Salutari lucia niculae joi, 22 ianuarie 2015, 18:03:16 UTC+2, ILEANA a scris: | Înapoi sus | Ați primit acest rezumat deoarece sunteți abonat(ă) la actualizările pentru acest grup. Puteți schimba setările din pagina de membri ai grupului. Dacă doriți să vă dezabonați de la grup și să nu mai primiți e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa clubul-traducato...@googlegroups.com. | |
Ați primit acest rezumat deoarece sunteți abonat(ă) la actualizările pentru acest grup. Puteți schimba setările din pagina de membri ai grupului. Dacă doriți să vă dezabonați de la grup și să nu mai primiți e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa clubul-traducato...@googlegroups.com. |