ORICE PROIECT ESTE PERFECTIBIL... UNTAR INSASI NE-A CERUT SA VENIM CU PROPUNERI... nu inteleg de ce sunteti atat de suparat, dl. Mihai...

114 views
Skip to first unread message

FELICIA IANCU

unread,
Jan 20, 2015, 11:22:12 AM1/20/15
to Destinatarii Rezumatului
 
Cu consideratie / Yours respectfully,

 Felicia IANCU
Lawyer & Arabic-English Certified Translator since 1998
Vodafone: 0040 - 723 522 403 ; 0726 500 215
RDS (telefax): 0040 31 409 32 79
E - mail address: fely...@yahoo.com
Yahoo Messenger I.D.: FELY...@YAHOO.COM
 
Address: 35 Stefan cel Mare Road, block 31, entrance 5, groundfloor, apt. 54, district 2, Bucharest
Fiscal Identification Code: 25295438 / 17.03.2009
IBAN Code: RO22FNNB001602039776RO03 - CREDIT EUROPE BANK, Mosilor Branch
 

Claudiu Vicol

unread,
Jan 20, 2015, 3:46:01 PM1/20/15
to clubul-tra...@googlegroups.com
D-na Iancu, Dl Mihai nu este singurul nemultumit. De fapt sunt mai multi traducatori foarte nemultumiti decat credeti. Legea in forma prezentata este si anticonstitutionala, contrazice atat legi nationale cat si directive UE. Daca dvs alegeti sa sustineti cu ochii inchisi o aberatie ca aceasta lege, imi ridica intrebarea daca intelegeti cu adevarat repercursiunile pe termen lung sau daca urmariti alte interese. Ar fi foarte multe comentarii pertinente pe text insa nu e timp pentru o analiza completa acum, insa MJ le va primi cu siguranta. Ma deranjeaza ca desconsiderati colegii care isi exprima ingrijorari motivate fiindca este in pericol o intreaga profesie si ca va exprimati ca si cum ati fi undeva in exterior. Eu personal sunt ingrozit de ceea ce am citit si voi lupta pana in panzele albe ca sa avem o lege clara, coerenta si justa si sper ca se va materializa curand. 
--

---
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Clubul Traducatorilor” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa clubul-traducato...@googlegroups.com.
Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa clubul-tra...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa http://groups.google.com/group/clubul-traducatorilor.
Pentru a vizualiza această discuție pe web, accesați https://groups.google.com/d/msgid/clubul-traducatorilor/2040659177.2242394.1421745675464.JavaMail.yahoo%40jws100124.mail.ne1.yahoo.com.
Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.

maxim.a...@gmail.com

unread,
Jan 24, 2015, 3:31:05 PM1/24/15
to clubul-tra...@googlegroups.com, fely...@yahoo.com
  Dl. Mihai,

 Va rog sa-mi spuneti care este statul acestei organizatii UNTAR. De ce sa facem propuneri la UNITAR?  Care este scopul acestei organizatii, ce beneficii si avantaje doriti sa obtineti?  Din modul de exprimare reiese ca nu ati profesa in aceasta meserie, deoarece legea, pe care ati propus-o, este in detrimentul traducatorilor (taxa suplimentara anuala!!!).
In toate tarile civilizate, orice serviciu de intermediere si consultare se plateste . Voi incercati sa obtineti informatii si consiliere gratuita? 
  Proiectul de lege pe care l-ati propus este incomplet, distructiv si incalca flagrant liberul albitru. Din proiectul de lege reiese vadit ca persoanele, care l-au creat, sunt complexate pt. ca activeaza pe o piata ingusta, marginalizata si nu au capacitatea de a face fata unei piete libere si concurentiale. 

O seara buna
Cristi

ffm...@gmail.com

unread,
Jan 24, 2015, 3:42:07 PM1/24/15
to clubul-tra...@googlegroups.com, fely...@yahoo.com, maxim.a...@gmail.com
cred ca ati inteles gresit. eu nu sunt de le untar si nu am propus legea. eu sunt in tabara cealalta :)

Clubul Traducatorilor

unread,
Jan 24, 2015, 3:50:53 PM1/24/15
to clubul-tra...@googlegroups.com, fely...@yahoo.com
Precizare

Proiectul de lege este întocmit de specialiștii din Ministerul Justiției.
Dupa cum rezultă din textul său legea implementează
unele dintre directivele europene. Nici UNTAR, nici Ministerul
Justiției nu au competența de a schimba directivele europene.
V-am ruga frumos ca înainte de a face comentarii
să vă documentați și să venitți cu sugestii și propuneri
întemeiate strict pe documentele comunitare.
Absolut toți traducătorii sunt interesați să fie respectați,
dar nu vom obține niciodată acest respect
dacă ne certăm între noi.


Vasile Sichitiu

Michael Wagner

unread,
Jan 24, 2015, 6:20:41 PM1/24/15
to clubul-tra...@googlegroups.com
Ordinul nr. 2333-C/24.07.2013 prevede la art. 320 alin. (1) conţinutul formulei de certificare ("[...] S-a încasat onorariul de .. lei, cu chitanţă/bon fiscal/ordin de plată nr. .../zz.ll.aaaa." - atenţia la forma de trecut), stipulând la art. 320 alin. (2) că "Este interzisă modificarea în orice mod a formulei de certificare prevăzute la alin. (1), precum şi necompletarea uneia sau mai multora dintre menţiunile cuprinse în aceasta.". Concluzia e clară: onorariul a fost deja încasat.

Prin punctul de vedere nr. 52815/02.07.2013, "specialiştii" de la MJ au precizat că "Menţionarea tarifului încasat/perceput nu este de natură a împiedica exercitarea activităţii interpretului şi traducătorului autorizat şi nu presupune plata în avans." (p. 5).

Oare aceeaşi "specialişti" au elaborat şi acest proiect de lege?
 
Michael Wagner
+40 742 152568


Von: Clubul Traducatorilor <clubultrad...@gmail.com>
An: clubul-tra...@googlegroups.com
CC: fely...@yahoo.com
Gesendet: 22:50 Samstag, 24.Januar 2015
Betreff: Clubul Traducatorilor Re: ORICE PROIECT ESTE PERFECTIBIL... UNTAR INSASI NE-A CERUT SA VENIM CU PROPUNERI... nu inteleg de ce sunteti atat de suparat, dl. Mihai...

--

---
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Clubul Traducatorilor” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa clubul-traducato...@googlegroups.com.
Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa clubul-tra...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa http://groups.google.com/group/clubul-traducatorilor.

poe...@gmail.com

unread,
Jan 25, 2015, 11:01:11 AM1/25/15
to clubul-tra...@googlegroups.com, micha...@yahoo.de
Mai mult ca sigur sunt aceeiași dacă nu sunt gemeni monovitellini.
cu salutări cordiale
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa clubul-traducatorilor+unsub...@googlegroups.com.

poe...@gmail.com

unread,
Jan 25, 2015, 11:11:45 AM1/25/15
to clubul-tra...@googlegroups.com, fely...@yahoo.com
Documentele comunitare nu pot modifica prevederi fundamentale ale Legilor din Statele Membre.
Astfel in Germania traducătorii si interpreții din domeniul juridic (atenție nu judiciar că e altceva)  depun jurământ la Curtea de Apel competentă și efectuează traduceri ca PFA sau ca societate civilă DOAR cu încheierea lor de traducător ceea ce mi se pare logic pentru că traducătorul și doar el răspunde de ce a scris in document și răspunde prin aplicarea semnăturii și a ștampilei.
În democrația originală din România e necesar să scrii o încheiere de 2 ori mai mare decât documentul și să vină un notar care să semneze cum că traducătorul ar fi el fără vreo implicație asupra textului tradus.
Acum cu aceast proiect de lege pe principiul de ce simplu când se poate complicat se incearcă o suprataxare și legare de glie a traducătorilor, care intre noi fie vorba ar fi pasămite profesie liberală. Mult succes tuturor e timpul de plecat din această țară care nici după 25 (nu 20 cum a mintit cineva odinioară) de ani nu a scăpat de stoopid people.

cu salutări colegiale

adel...@yahoo.fr

unread,
Jan 26, 2015, 3:13:16 AM1/26/15
to clubul-tra...@googlegroups.com

Stimati colegi,
Din pacate situatia traducatorilor autorizati de Ministerul Justitiei care realizeaza aceasta activitate in afara granitelor tarii intampina de trei ori mai multe probleme , exemplu:
Traducerile noastre pentru sunt valabile in Romania chiar dacs sunt legslizate de un notar in tara in care ne aflam care foloseste acelasi model de incheiere ca si un notar roman tradus in limba tarii in care realizam traducerea.
O ALTA solutie AR FI FOST pentru noi LEGSLIZAREA traducerilor prin consulat insa taxa este de 65 euro. IN PLUS exista un razboi declarat intre traducatori si consulate in care ultimele doresc sa detina monopolul prin publicatii in ziare a traducatorilor prin texte publicate in paginile web in care obliga cetatenii sa faca traducerile doar in incinta consulatului caz concret Madrid.
Iar propunerea proiectului de lege prin care ne cere sa ne prezentam la fiecare 6 ani pentru repetarea examenului ne vine putin peste mana sincer si ne surprinde. COLABORAM AICI CU TRADUCATORI JUDICIARI SPANIOLI CARE SUNT SURPTINSI DE PROPUNERILE DE LEGE DIN ROMANIA

unicul lucru pe care il cer in numele meu si al colegilor din strainatate este sa ne aveti si pe noi in veder e cu problemele noastre dat fiind ca suntem de multe ori depasiti de situatie, trebuie sa solutionam numeroaselor probleme cu care ne confruntam si nu avem nici un fel de sprijin.

MULT U MIM ADELINA

Enviado desde Yahoo Mail con Android



From: poe...@gmail.com <poe...@gmail.com>;
To: <clubul-tra...@googlegroups.com>;
Cc: <fely...@yahoo.com>;
Subject: Clubul Traducatorilor Re: ORICE PROIECT ESTE PERFECTIBIL... UNTAR INSASI NE-A CERUT SA VENIM CU PROPUNERI... nu inteleg de ce sunteti atat de suparat, dl. Mihai...
Sent: Sun, Jan 25, 2015 4:11:45 PM

--

---
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Clubul Traducatorilor” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa clubul-traducato...@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa clubul-tra...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa http://groups.google.com/group/clubul-traducatorilor.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages