Дорогие друзья, здравствуйте!
Представляю вам пятый выпуск рассылки климатических новостей. Он
довольно краткий по причине того, что в настоящий момент много времени
уходит на подготовку поездки в Познань на встречу сторон. Как все вы
наверняка знаете, там будет происходить очередной раунд переговоров по
проблеме изменения климата.Некоторые участники рассылки просили
написать о международном переговорнои процессе по климату. Поэтому я
поместил в раздел файлы презентаци, любезно предоставленную
руководителем климатической программы WWF России Алексеем Кокориным,
которая так и называется "Обзор хода переговоров ООН по проблеме
изменения климата". Скачать презентацию можно здесь:
http://groups.google.com/group/climate_energy_news/files (файл Review-
UNFCCC_Kokorin.ppt)
P.S. Я прошу прощения, что через рассылку вы стали получать собщения,
не относящиеся к теме изменения климата. Их рассылает некий Борис
Батый с электронного адреса
13b...@mail.ru Я обратился к нему с
просьбой этого не делать, но он не унимается ;-) Я принял меры,
надеюсь, что в дальнейшем вы не будете получать посторонних сообщений.
Еще раз прошу меня извинить за несвоевременное принятие мер.
Ну а теперь к делу. Сегодня:
Новая трещина в леднике Гренландии
На самом большом леднике северной Гренландии ученые обнаружили
огромную трещину и откалывающийся от него кусок льда размеров 26 км².
Это хорошо видно на снимках, полученных со спутника. До сих пор
считалось, что эта часть Арктики устойчива к воздействию глобального
потепления.
Исследователь Джейсон Бокс из Центра полярных исследований им. Р.
Бэрда при Университете штата Огайо, который обнаружил повреждения,
предупреждает, что значительная часть ледника Петерманна -- самого
большого дрейфующего ледника Северного полушария -- может отколоться от
него в течение года.
<<Фотографии говорят сами за себя. Трещина растет, большая часть
ледника окажется расколотой. Это неизбежно, вопрос лишь в том, когда
это произойдет>>, -- заявил он.
Джей Зуолли, гляциолог НАСА, считает, что еще слишком рано выделять
глобальное потепление как основную причину происходящего. <<Это,
безусловно, сигнал, но мы еще не знаем, что он означает>>,-- предупредил
он.
Профессор Университета штата Колорадо Конрад Стеффен исследует ледник
Петерманна и изменения, которые с ним происходили в прошлом. Он
заверил что, трещина и расколы, которые наблюдал Джейсон Бокс, не
слишком отличаются от его собственных наблюдений, проведенных им в
1990-х. <<Эта трещина еще не является поводом для тревоги... Я бы сказал,
что это нормальное явление>>,--сказал он.
Тем не менее, ученые отмечают, что обнаруженные повреждения
соответствуют тенденции таяния глетчерного льда в южной части
Гренландии и, вполне вероятно, что в будущем ледник будет продолжать
раскалываться.
CLIMATE: Greenland glacier cracks worry researchers
New satellite images are showing a huge growing crack and an 11-square-
mile ice chunk breaking off a major glacier in northern Greenland, a
part of the Arctic that had seemed immune to global warming,
scientists said yesterday.
Now, the researcher who discovered the cracking ice chunk is
predicting the disintegration of a major portion of the massive
Petermann glacier -- the Northern Hemisphere's largest floating
glacier -- within the year.
"The pictures speak for themselves," said Jason Box, a glacier expert
at the Byrd Polar Research Center at Ohio State University. "The crack
is moving, and moving closer and closer to the front. It's just a
matter of time till a much larger piece is going to break off. ... It
is imminent."
NASA ice scientist Jay Zwally said it is too early to target global
warming as the clear culprit. "It's a signal but we don't know what it
means," he said.
University of Colorado professor Konrad Steffen, who has studied the
Petermann glacier in the past, said that what Box saw is not too
different from what he witnessed in the 1990s. "The crack is not
alarming ... I would say it is normal," he said.
Still, scientists note that the breakaway fits in with the trend of
melting glacial ice in the southern part of Greenland, and more cracks
and breakaway pieces could be in store (AP/Los Angeles Times, Aug.
21).
Ученые обеспокоены влиянием азота на глобальное потепление
В то время как большинство общественных дискуссий сосредоточено вокруг
выделения углекислого газа в атмосферу, торговле квотами и выбросами
СО2, которые провоцирует своим образом жизни человек, другие
химические вещества -- такие как, например, азот -- также играют
существенную роль для здоровья планеты.
Уже на протяжении многих лет ученые предупреждают о влиянии азота на
изменение климата. В последнее время они серьезно обеспокоились тем,
что общественное внимание по-прежнему сосредоточенно исключительно на
роли углерода в глобальном потеплении, а влияние азота игнорируется.
Тем временем азот не только вносит свою лепту в изменение климата, но
и играет значительную, возможно даже, еще более важную -- биологическую
-- роль за счет присутствия в составе удобрений.
<<Проблема с азотом существует, не стоит думать, что только углерод
имеет значение>>,-- предупреждает Питер Вайтусек, эколог из Стэнфорда,
автор ряда статей о влиянии азота. <<Снижение биоразнообразия,
загрязнение рек -- это вопросы, которые требуют вмешательства на
местах. Смог, кислотные дожди, побережье, леса -- это все азот>>.
Все органическое имеет в своем составе азот. Когда животные и растения
умирают, азот, содержащийся в них, проникает в почву, и там он питает
растения, которые произрастают на ее поверхности, проникает в воду.
Когда в экосистеме много азота -- жизнь расцветает. Но избыток живых
существ может быстро обрести токсический эффект, как это, например,
происходит с гниющими водорослями, заполоняющими водоемы и
разрушающими другие части экосистемы.
Помимо научных доказательств влияния азота на глобальное потепление и
биологические системы, специалисты по вопросам окружающей среды
сталкиваются с возможностью возникновения ряда других проблем.
Некоторые опасаются, что, если перевести общественное внимание с
углерода на азот, то ожесточенная кампания по борьбе с негативным
влиянием СО2 может не дотянуть до необходимой точки кипения.
Бывший вице-президент США и лауреат Нобелевской премии мира Альберт
Гор заявил следующее: <<Я могу начать разговор с фразы <<Существуют 14
веществ, вызывающих глобальное потепление, и у нас есть разные подходы
для борьбы с каждым из ним>>. Это действительно правда. Но так мы
начнем терять людей>>
(Р. Морган, New York Times, 2 сентября 2008)
CLIMATE: Scientists worry about nitrogen's warming effects
While most public discussion of climate change has revolved around
carbon dioxide emissions, trading and footprints, other chemicals --
like nitrogen -- also play large roles in the planet's health.
Scientists have warned about nitrogen's effect on climate change for
years, and more recently, they have begun warning against ignoring it
and paying attention only to carbon.
In addition to affecting climate change, nitrogen also plays a huge --
and perhaps more important -- biological role through its presence in
fertilizer, scientists say.
"The nitrogen dilemma is not just thinking that carbon is all that
matters," said Peter Vitousek, a Stanford ecologist who has written
papers about the effects of nitrogen. "The weakening of biodiversity,
the pollution of rivers, these are local issues that need local
attention. Smog. Acid rain. Coasts. Forests. It's all nitrogen."
All organic matter includes nitrogen. When plants and animals die,
their nitrogen passes into soil, and that nitrogen in the soil
nourishes plants on land and seeps into water. When an ecosystem has
too much nitrogen, life blossoms. But the influx of living things can
quickly turn toxic, with foul-smelling algae blooms clouding water and
disrupting other parts of the ecosystem.
But despite scientific evidence about nitrogen's effects on global
warming and biology, environmentalists face the challenge of dealing
with multiple problems at once. Some worry that the hard-fought carbon
campaign would lose momentum if the spotlight were turned toward
nitrogen.
Former Vice President and Nobel Peace Prize winner Al Gore said,
"Look, I can start a talk by saying, 'There are 14 global warming
pollutants, and we have a different solution for addressing each of
them.' And it's true. But you start to lose people" (Richard Morgan,
New York Times, Sept. 2)
Канадский шельфовый ледник уходит в плавание
В канадской части Арктики в августе от острова Элсмир откололся кусок
льда размером в 49 км² -- так называемый Шельфовый ледник Маркхэм.
Ученые уверяют, что это еще одно проявление изменения климата, которое
стремительно меняет очертания региона.
<<Такая существенная потеря части ледника свидетельствует о недооценке
скорости изменений, происходящих в Арктике,-- заявил Дерек Мюллер,
специалист по шельфовым ледникам университета Трент в Онтарио.-- В
условиях существующего климата эти изменения необратимы и
свидетельствуют о том, что те условия окружающей среды, которые
поддерживали баланс шельфовых ледников на протяжении многих тысяч лет,
сегодня уже отсутствуют>>.
Ученые утверждают, что трещины, обнаруженные в других ледниках,
говорят о том, что этот процесс будет продолжаться. Этим летом, остров
Элсмир потерял 214 км² льда -- это в три раза больше площади Манхеттена
и в 10 раз выше оценок существовавших ранее прогнозов.
CLIMATE: Massive Canadian Arctic ice shelf breaks into sea
The Markham Ice Shelf, a 19-square-mile ice block in the Canadian
Arctic, broke from Ellesmere Island in August, another manifestation
of climate change's rapid reshaping of the region, scientists
announced yesterday.
"These substantial [ice loss] events underscore the rapidity of
changes taking place in the Arctic," said Derek Mueller, an ice shelf
specialist at Trent University in Ontario. "These changes are
irreversible under the present climate and indicate that the
environmental conditions that have kept these ice shelves in balance
for thousands of years are no longer present."
Cracks in other shelves mean the breaks are likely to continue, other
scientists said.
This summer, a total of 83 square miles of ice has been lost from the
shelves along Ellesmere Island, more than three times the area of
Manhattan Island and more than 10 times the amount predicted (David
Ljunggren, Reuters, Sep. 3)
РАЗНОЕ:
13-14 октября в московском представительстве фонда имении Генриха
Бёлля прошео двухдневный семинар "МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПЕРЕГОВОРНЫЙ ПРОЦЕСС
ООН ПО ИЗМЕНЕНИЮ КЛИМАТА. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ МЕЖДУ ГОСУДАРСТВЕННЫМИ
ОРГАНАМИ И НЕПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ".
15 октября 2008 г. экологическая организация <<Маленькая
Земля>> (Душанбе) распространила пресс-релиз, в котором говорится, что
она выражает свое сожаление в связи с тем, что сегодня нижняя палата
парламента (Маджилиси Намояндагон) Таджикистана отложила подписание
Киотского прокола.
Об этом и многом другом вы сможете прочитать более подробно на
страницах ЖЖ-сообщества CoolClimate:
http://community.livejournal.com/coolclimate/
С уважением,
Игорь Подгорный