Postponować

3 views
Skip to first unread message

Rafał Rzepecki

unread,
Sep 21, 2010, 12:19:48 PM9/21/10
to ciekaw...@googlegroups.com
A wiecie, że „postponować” po polsku znaczy coś trochę innego, niż
angielskie „postpone”?

Jeśli komuś powiemy, że jego projekt spostponowaliśmy, nie powinniśmy
się dziwić, że poczuje się urażony bardziej niż gdyby usłyszał, że
został przełożony na później.

Za SJP:
postponować «okazywać komuś lub czemuś brak szacunku, lekceważenie»
--
Rafał Rzepecki

Marcin Grabowski

unread,
Sep 21, 2010, 12:26:52 PM9/21/10
to ciekaw...@googlegroups.com
wow!
to jest niezłe! :D
to teraz jeszcze podaj etymologię, bo to ewidentnie jest anty-zapożyczeniowe!
już nigdy nie użyję tego słowa niewłaściwie ;D, thx

Marcin Grabowski
=============
Quid sumus et quidnam victuri gignimur?

2010/9/21 Rafał Rzepecki <divide...@gmail.com>:

> --
> Otrzymałeś/ -aś tę wiadomość ponieważ jesteś zapisany/ -a do Grupa
> "Ciekawe słowa"
> http://groups.google.com/group/ciekawe-slowa?hl=pl

Rafał Rzepecki

unread,
Sep 21, 2010, 12:44:26 PM9/21/10
to ciekaw...@googlegroups.com
2010/9/21 Marcin Grabowski <lam...@gmail.com>:

> wow!
> to jest niezłe! :D
> to teraz jeszcze podaj etymologię, bo to ewidentnie jest anty-zapożyczeniowe!
> już nigdy nie użyję tego słowa niewłaściwie ;D, thx

Za http://slowodnia.wordpress.com/ podaję:
> ETYMOLOGIA: łac. postponere – kłaść coś po czymś.

Najwyraźniej te znaczenia są niezależnie wywiedzione z tego samego źródła.

Blandyna Żurawska vel Grajewska

unread,
Sep 21, 2010, 3:34:59 PM9/21/10
to ciekaw...@googlegroups.com
Słowo postponować jako właśnie "umniejszać kogoś, okazywać mu lekceważenie" znałam od dawna. Za to jako osobnik oporny wobec języka angielskiego, któremu obce są znaczące w nim postępy i obycie, słowo postpone (odsuwać w czasie) poznałam niecały rok temu. Pamiętam, że na owej lekcji angielskiego, zanotowawszy nowe słowo zapytałam nauczycielki, czy słowo to ma również (oprócz "odkładać w czasie") takie znaczenie jak ma w polskim.
Pani bąknęła coś niewyraźnie, co pozwoliło mi zdać sobie sprawę, że niestety nie zna ona znaczenia tego słowa po polsku i niepotrzebnie stawiam ją w głupim położeniu.
(Donoszę, że zaraz się poprawiłam i powiedziałam "chodzi mi o to, czy po angielsku można to też powiedzieć o osobie, tak jak po polsku i to będzie znaczyło "poniżyć").

Zawsze mnie to fascynuje, jak różnymi drogami dochodzimy do słów i to co dla jednego oczywiste, dla drugiego właśnie nowe.
Niedawno zapytałam siostrę "podaj mi jakieś słowo, którego mogą nie znać 19-20 latkowie" - ona na to "Może periodyczny, period jako odcinek czasu", zgłosiłam wątpliwości, czy można tego nie wiedzieć i podczas gdy ja sobie myślałam
-Będą wiedzieć, bo chociażby na miesiączkę, okres mówi się czasem "period", a to jest taka wiedza życiowa

siostra (Milena) w tym samym momencie powiedziała:
-Ale w każdym razie nie będą wiedzieć, że period to też okres w znaczeniu miesiączka.

Pozdrawiam
Blandyna


W dniu 21 września 2010 17:44 użytkownik Rafał Rzepecki <divide...@gmail.com> napisał:
2010/9/21 Marcin Grabowski <lam...@gmail.com>:
> wow!
> to jest niezłe! :D
> to teraz jeszcze podaj etymologię, bo to ewidentnie jest anty-zapożyczeniowe!
> już nigdy nie użyję tego słowa niewłaściwie ;D, thx

Za http://slowodnia.wordpress.com/ podaję:
> ETYMOLOGIA: łac. postponere - kłaść coś po czymś.


Najwyraźniej te znaczenia są niezależnie wywiedzione z tego samego źródła.

> 2010/9/21 Rafał Rzepecki <divide...@gmail.com>:
>> A wiecie, że "postponować" po polsku znaczy coś trochę innego, niż
>> angielskie "postpone"?
>>
>> Jeśli komuś powiemy, że jego projekt spostponowaliśmy, nie powinniśmy
>> się dziwić, że poczuje się urażony bardziej niż gdyby usłyszał, że
>> został przełożony na później.
>>
>> Za SJP:
>>    postponować <<okazywać komuś lub czemuś brak szacunku, lekceważenie>>

--
Rafał Rzepecki

Kaмil ๏ Sκalsκi

unread,
Oct 25, 2010, 2:24:58 PM10/25/10
to ciekaw...@googlegroups.com
Polski odpowiednik angielskiego "postponing" to chyba "kunktatorstwo"
kunktator
człowiek rozmyślnie powolny w działaniu, odwlekający decyzje, grający na zwokę.

kunktatorstwo.
Etym. - łac. cunctator 'zwlekający' (od cunctari 'wahać się;
zwlekać'); przydomek Fabiusza, dyktatora rz. w czasie II wojny
punickiej (218-201 p.n.e.), który, świadom przewagi Kartagińczyków,
unikał decydującej bitwy z Hannibalem; por. defensywa.

2010/9/21 Blandyna Żurawska vel Grajewska <blandyna....@googlemail.com>:

--
Kamil Skalski
http://kamil-skalski.pl

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages