The latter might be the problem. I own the German Version of Oblivion (I still hate myself not buying the original version, but well..). Could it be, that Oblivion wants to play an German Version of the MW greetings or the Morroblivion_Conversation does have no effect at all in the German-Version?
The "Morroblivion_Conversation.esp" adds the Morrowind greetings and combat taunts. So that .esp adds in the dialogue lines which will "call" for the corresponding audio file that matches that dialogue line. It looks like it can't find and call the audio files.
Again, Thermador sounds right on this. Whatever your .esp file is named (if it's named Morroblivion_Conversation.esp) make sure the corresponding folder is named the exact same way (in this case, the folder should be named "Morroblivion_Conversation.esp" not "Morroblivion Conversation.esp").
My problem is very similar to that of Longkong, so I can hear phrases like "greetings" and staffs like that (but not from every race) but when I talk with an NPC I can't hear anything (but the subtitles work!).
About the installation, I followed every step I found in the "installation instructions topic" ( -mod-rele...) but when I open the Voice folder at C:\Games\Oblivion\Data\Sound\Voice I have only 2 subfolders, namely Oblivion.esm and Unofficial Oblivion Patch.esp. Moreover, in both these 2 folders I can find a subfolder for each race, but it seems that some races are missing. The subfolder I can find are as follows:
I think this is the reason why I can hear "greetings" only from those races, when I can't hear anything at all from the Kahjiit for examples. But still can't hear anything from any race during a conversation (the only exception is for the very first guy into the boat and the old man, during the class and zodiac sign selection)!
Another thing to say is that I have an Italian version of Oblivion, so normally every dialogue is in English but the subtitles are in Italian. Finally, I am using an Italian patch for Morrowind (so when I play with Morrowind the dialogues are still in English but subtitles are in Italian), but when playing with Morroblivion the subtitles are in English, so I don't think this aspect is important...
Have you downloaded and installed one of the Voiced Dialog add-ons from this list?
If you haven't installed them, then you will only hear what was in the original Morrowind (which was only greetings). Play your original Morrowind installation and see if you get a similar experience. If what you hear spoken there is similar to what you've heard in Morroblivion, then everything is working as it should with the base installation.
I tried to install those add-ons, but it still doesn't work...I also tried to play with the original Morrowind and, after several error warnings, I found that the situation was similar to that of Morroblivion.
At present, in the \Data\Sound\Voice folder, I have 4 subfolder, namely "Morrowind_ob - Conversation.esp", "Morrowind_ob.esm", "Oblivion.esm" and "Unofficial Oblivion Patch.esp". Each one of these subfolder includes subfolders like "argonian", "breton" and so on...
At least 6,000,000 people, more than 3.5 times the population of Manhattan, were killed during the Nazi regime between 1939-1945 in Europe. It happened not long ago and not far away. However, according to a recent study released by Schoen Consulting in the United States, ignorance about the Holocaust, one of the most significant episodes in recent European history, is increasingly evident.
More than 40 % of Americans (a percentage that increases among the youngest population) confess ignoring what happened in Auschwitz, the largest and most lethal German Nazi camp where 1,100,000 children, women and men found their way to death and only some lived to talk about it.
Now that the passing of time silences the voices of the last survivors of the Holocaust, it is more necessary than ever to evoke the memory of the witnesses of one of the greatest crimes ever committed in Europe.
Dr. Piotr Setkiewicz, director of the research center of the Auschwitz-Birkenau State Museum, highlights 13 essential readings to fight against oblivion and raise awareness of the danger of the limits of human cruelty and the germ of what triggered in these long years of the twentieth century.
Written in the immediate postwar period, the story of Tadeusz Borowski describes daily episodes of life in the Auschwitz and Dachau concentration camps: the arrival of crowded trains, the selection of prisoners, gas chambers and normalization of brutality are some of the aspects covered by the author.
In the crematorium of Auschwitz-Birkenau, numerous manuscripts of the prisoners working in the crematorium were buried. All these manuscripts compose this writing that reveals their plans to organize a revolt for months, and their concern to record and communicate the atrocities they were living in Auschwitz.
92Rocky Mountain Review The only area in which I have some reservations is in Diaz-Jimeno's reference to "plagio" in stating that Taisnier and Pompilius Azalus "plagian a autores medievales de los siglos ??? y XTV" (44), while in other references ofborrowings the expression used is "marcadas coincidencias" (95). The concept ofplagiarism as we so well know is one difficult to evaluate given the norms of the period with regard to imitatio. Typographical errors which escaped the printer make the reading of several passages difficult (14, 15, 25, 48, 88, 138). Especially bothersome is the repetition of several lines of text on pages 120 and 121. Undoubtedly, Hado y fortuna en la Espaa del siglo XVI represents an outstanding contribution to the study of the evolution of Spanish thought. And in light ofthe present research (Domnguez Ortiz, Kamen, Lpez Pinero) being undertaken for the re-evaluation of the second half of the seventeenth century (1680-1699), mistakenly referred to as the "decadent period," DiazJimeno 's study will certainly provide much needed background information. The sound, penetrating, and analytical treatment of the subject matter is equally strengthened by a most lucid prose style. VICTOR ARIZPE Tecas A & M University AUGUSTINUS P. DIERICK. German Expressionist Prose: Theory and Practice Toronto: University of Toronto Press, 1987. 328 p. J. he outcry of German Expressionists, summoning to new shores, signals and characterizes the beginning ofmodern German Literature Besides Des Knaben Wunderhorn, Die Menschheitsdmmerung (ed. Kurt Pinthus, 1919) is the most renowned anthology of German verse, the term implying the double meaning of twilight and dawn, the end of the old world and the beginning of the new, or as Rolf Michaelis sums up: "Trotz aus Trauer" (defiance out of sadness) (Die Zeit, 27 May 1988: 16). The fate ofthe young "Himmelsstrmer" is varied: some are forgotten such as Kurt Heynicke, or disappeared in oblivion, or ended up in insane asylums and later became victims of Nazi persecution such as Van Hoddis, or were killed in the trenches ofWWI, such as Stadler and Stramm, or committed suicide like Trakl, when he was confronted as a paramedic with the mortally wounded. They described the atrocities of modern warfare for the first time in German literature, no longer glorifying the Vaterland customary from Hlderlin to Arndt. Becher, pacifist and Marxist, became the first cultural secretary of the GDR and created the noncommittal national anthem of this "part country." Werfel, on the other hand, the "world friend," later outgrew Expressionism in works like The Song of Bernadette or plays such as Me and the Cofonel (which was made into a film with Danny Kaye). Some died even before the war, like Heym, drowning while ice skating at the age of twenty-two in 1912 and who exceeded in his visions the horrors not only of WWI but evoked images of WWII, particularly of the annihilation of Book Reviews93 Dresden, where over 100,000 people turned to ash. Some survived both wars, such as Benn, who even sympathized with the Nazis until denounced by them and sent into "inner exile" as a military doctor, but still viewing the world from his professional perspective, dermatology and venereal disease, as seen in his Morgue. But Expressionist prose? One hesitates. Names like Wedekind and Jahnn come to mind, but they are playwrights. Story tellers? One has to think, oh yes, there are Edschmid, Wei, Heinrich Mann, but who else? Expressionist prose is hardly known in Germany and elsewhere not at all. It is highly commendable that Augustinus Dierick brings these writers into focus; since Soergel's studies on Expressionism in general (1926), there have been few devoted to Expressionist prose, particularly Wilhelm Krull's Forschungsbericht (1984). Dierick, writing in English, is too modest, apologizing for "unscholarly" lengthy quotation of texts not readily available in order to prove that Expressionistic prose writers were important contributors to German literature. Adhering to the subtitle, the work is divided into two parts, theory, pivoting around "Aims and Methods," "From Crisis to Expression," "Expressionism and the Modern World," concluding with "Art and Society," and then proceeding to a thematic treatment of Expressionist prose: "Ecce Homo," "Problems of Integration," "Problems ofAutonomy," "Autistic Worlds...
Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide. Forged from a partnership between a university press and a library, Project MUSE is a trusted part of the academic and scholarly community it serves.
Every day, nay, every hour brings with it new facts and new developments. The latest events which are recorded by the pen are already overtaken by new events by the time they reach the eye of the reader, there is little use therefore in going into details, but it is sufficient and even more to the point if we note down the general tendency of events.
7fc3f7cf58