example character, 么 > 麼 (I hope the images come through on the list).
Fig. 1: A document containing a single character
Fig. 5: Transformed text, showing alternate characters. Click on either character to select it.
Indeed! I should've mentioned it earlier. I am happy to have
originally proposed the Unihan Variant Dictionary to Ajie 阿傑, aka
Ideographer, over a cup of coffee in Taipei a few years ago. He did a
great job. He kindly accepted the introductory text I wrote for the
program's homepage. His background in linguistics made him the
perfect developer for this.
Ajie also writes an excellent blog on language issues and/or the Mac:
http://www.ideographer.com/articles/.
Joe
At the moment it is only a test, please let me know if it is helpful.
Jean
I tested it. For me, it is tremendously useful. Unihan Variant
Dictionary is very good, but it only gives variants of single
characters, while your tool allows to convert many characters at
once, and gives not only single characters meanings, but compounds
meanings too. Very useful for non fluent people in Chinese like me.
Thank you VERY much!
I shall integrate it correctly in the website.
Best regards,
Jean
After I sent my previous message, I thought it would be even better,
if you could implement two kinds of output, one simplified, and the
other, the complete, which is in fact the current output. The
"simplified output" would display the result of conversion in the
same way as the input. I mean, if the input is a one line string, the
result would be displayed in one line. In case there are more than
one candidate for a character, the two or more characters would be
displayed for example as "a[b/c]". For example, if the input is:
定襄县中霍村东周墓发掘报告
the "simplified output" would be:
定襄縣中霍村東周[週]發[発/髪/髮]掘報告
At the same time, the current output, with its analysis of the words,
pronunciations, meanings of words and of each character, etc. -- all
of this is VERY useful for someone as me, who is not good in Chinese
-- would be displayed as well.
----
By the way, the above example gives currently no output for "中霍
村". On the other hand, it gives as possible candidates of "周",
"週" and "賙". But the latter character is not given as a candidate
for "周" according to Unihan Variant Dictionary. Is there any reason
for this "賙"?
Anyway, as it is now, your website is extremely instructive. Thank
you VERY MUCH for this wonderful tool.
1) Your proposal is a good idea. I need to make some tests to check
what exactly is possible.
2) No output for "中霍 村": yes, because I do not show words where
traditional and simplified are the same. At the moment it is not
clear, it should be ok with the two text outputs.
3) “周”, “週” and “賙”
I use several different sources for characters (Unihan) and for words
(CEDICT, HanDeDict and DDB).
For each word, CEDICT and HanDeDict provide both variants (traditional
and simplified).
Here is the CEDICT entry:
賙 周 [zhou1] /bestow alms/
So CEDICT provides周 for simplified while Unihan says 赒 (see for
instance Confirm + full popup). I use the CEDICT information “as is”.
It would be technically difficult to compare and I do not have the
Chinese background to make a decision. The mistake – if any – should
be corrected on the CEDICT MDBG website.
Best regards,
Jean Soulat
Rennes
France
I wrote a very simple Perl script which can convert from simplified
Chinese to Traditional Chinese. For all cases there are more than one
candidates, it generates a string like "candidate_1/candidate_2/...".
This is certainly not perfect, but I think it can be of some use for
some researchers (or other people)...
I uploaded it at:
<http://www.bekkoame.ne.jp/~n-iyanag/researchTools/
simplified2traditional.html>
I just wrote it, and not tested it extensively. So please use it with
caution. Any feedback will be appreciated.
I have integrated the conversion facility in www.smarthanzi.net
It includes your proposal for the text output: depending upon the
case, the text is converted from simplified Chinese to traditional
Chinese or from traditional to simplified.
Best regards and happy new year,
Jean
Thank you for your message, and the new implementation. Yes, it will
be so useful for me. I appreciate so much your efforts!
Thank you again.
2009/12/15 TenThousandThings <hello....@gmail.com>:
--
Hello,
I am wondering if there is any "authorised" conversion table from the
so-called "Simplified Chinese" characters to "Traditional Chinese"
characters.
I know that the correspondences between the two character sets are
not simple. There are cases in which there is one-to-one
correspondence (for example 东 and 東), but there are many other
cases in which this is not true (for example 台 can be either 台,
檯, 臺, and 颱, etc.).
So, the ideal would be a conversion table which contains all the
possible conversions of given characters.
Thank you in advance for any insight.
--
--
You received this message because you are subscribed to the Chinese Mac group.
For answers to frequently-asked questions, visit http://www.chinesemac.org
To start a new topic, send a new message to chine...@googlegroups.com
To unsubscribe, send a message to chinesemac-...@googlegroups.com
For more options, visit http://groups.google.com/group/chinesemac
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Chinese Mac" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to chinesemac+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/chinesemac/f704fd27-dc6c-4539-bd3c-31f260ea0180%40googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
This is authoritative, true, and fine as a beginning, but not comprehensive enough, since it fails to note many cases where what is registered as a simplified character can also be an unsimplified character. A few examples from the first pages, with the BigFive code point added):
丰-豐 (丰 A4A5)
厂-廠 (厂 C944)
万-萬 (万 C945)
宁-寧 (宁 C972)
Jens
--
--
You received this message because you are subscribed to the Chinese Mac group.
For answers to frequently-asked questions, visit http://www.chinesemac.org
To start a new topic, send a new message to chine...@googlegroups.com
To unsubscribe, send a message to chinesemac-...@googlegroups.com
For more options, visit http://groups.google.com/group/chinesemac
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Chinese Mac" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to chinesemac+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/chinesemac/e9ef788a-6aa7-4420-9e80-4aeae2fcc8f2%40googlegroups.com.