Regression

113 views
Skip to first unread message

Walter Cheuk

unread,
May 17, 2016, 12:16:12 AM5/17/16
to chinese-l10n
請教大家 regression(就是修正了的 bug 在往後版本再出現)要怎麼譯?

yueli...@gmail.com

unread,
May 17, 2016, 2:58:37 AM5/17/16
to chinese-l10n
好問題!

第一個浮現的譯詞是「迴歸」

但老實說,從學生時代以來到現在,
我從來沒有搞清楚「迴歸」這個詞的本義,
一直把它當成某種專有名詞看待,
所以對這詞很無感,
不知道大家是否也是如此?

回正題:

查了維基,Software regression 是一種軟體 bug
為了防止這種 bug,regression testing(迴歸測試)就誕生了。


英文譯文定義
regression回復The reappearance of a previously fixed problem.
reappearance 有一種 I am back 的感覺!

英文譯文產品
{0} Regression ({1}%){0} 項回復 ({1}%)Visual Studio 2010

英文譯文產品
Teams responsible for testing the product can use the Test Team Progress report to help monitor test activities and report on the team's progress in authoring and automating tests and performing regression testing.負責測試產品的小組可以利用「測試小組進度」報告來監控測試活動,並報告小組在撰寫和自動化測試以及執行回復測試方面的進度。Visual Studio 2013 VS Update

雖然九成翻成「迴歸」,但大多指統計、計算方面的;
用在 source code 上好像則翻成「回復」。
但是翻成「回復」總覺得怪怪的!

查國家教育學院
大部分都是「迴歸」
有一部分是「退化」和「回歸」

我對「退化」和「回歸」就比「迴歸」有感覺了;
因為軟體本來好好的,不小心舊有 bug 又回來了,好像進化又退化了;
但「退化」好像不適合直接用在這個場合。

我在看 TortoiseGit Repository 的 log 時,
偶而會看到有 Regression of xxx(commit sha-1)
假設在 commit A2 的 log message 看到 Regression of A1
看了 commit A1 會發現 commit A1 表面象解決了某個問題,或引進新的功能,
但過了一段時間才發現,那一段修改的 code 某個地方有問題,
於是 commit A2 修正 commit A1 所引入的 bug。
這種情況:

 Regression of A1 -> A1(臭蟲)回歸

我發現很難找到一個過傳神的譯詞來用!

即使是英文本身,regression 也有一種行內話的感覺,
以這個角度來思考的話,感覺用「迴歸」是OK的!

目前選擇有:迴歸、回復、回歸、退化

可以舉些你遇到的例子嗎?
可能還是要視場合而定。


PS. 感謝你的提問,深入後,對 regression 更有感覺了。:-)


Walter Cheuk於 2016年5月17日星期二 UTC+8下午12時16分12秒寫道:

Y.C Cheng

unread,
May 17, 2016, 3:00:52 AM5/17/16
to chines...@googlegroups.com
錯誤復現, 如何 ?

--

---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n...@googlegroups.com
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout

yueli...@gmail.com

unread,
May 17, 2016, 3:11:50 AM5/17/16
to chinese-l10n
也不錯! :)

Y.C Cheng於 2016年5月17日星期二 UTC+8下午3時00分52秒寫道:
錯誤復現, 如何 ?

Cheng-Chia Tseng

unread,
May 18, 2016, 12:49:59 PM5/18/16
to chines...@googlegroups.com
Regression 是相對於 Improvement,中文語境就是退步之於進步。

Regression 不見得一定修正過往後又出現,只要是「原先好好的功能後來壞掉了」都算。
可以視為「退步」「退化」「倒退」。

<yueli...@gmail.com> 於 2016年5月17日 週二 下午3:11寫道:
也不錯! :)

Y.C Cheng於 2016年5月17日星期二 UTC+8下午3時00分52秒寫道:
錯誤復現, 如何 ?

yueli...@gmail.com

unread,
May 18, 2016, 9:16:21 PM5/18/16
to chinese-l10n
感覺說中要點了 讚!

Cheng-Chia Tseng於 2016年5月19日星期四 UTC+8上午12時49分59秒寫道:

V字龍 Vdragon

unread,
Jul 8, 2016, 7:30:36 PM7/8/16
to chinese-l10n
「缺陷修正」

改好某個東西的同時弄壞另一個東西為 regression

Cheng-Chia Tseng

unread,
Jul 8, 2016, 7:56:10 PM7/8/16
to chinese-l10n
但缺陷修正看起來像 Bug fix
V字龍 Vdragon <vdragon...@gmail.com>於 2016年7月9日 週六,上午7:30寫道:
「缺陷修正」

改好某個東西的同時弄壞另一個東西為 regression
Message has been deleted

V字龍 Vdragon

unread,
Jul 8, 2016, 9:20:12 PM7/8/16
to chinese-l10n
那就「有缺陷的修正」

Cheng-Chia Tseng於 2016年7月9日星期六 UTC+8上午7時56分10秒寫道:

Cheng-Chia Tseng

unread,
Sep 14, 2016, 1:10:10 PM9/14/16
to chines...@googlegroups.com
V字龍 Vdragon <vdragon...@gmail.com> 於 2016年7月9日 週六 上午9:20寫道:
那就「有缺陷的修正」

Cheng-Chia Tseng於 2016年7月9日星期六 UTC+8上午7時56分10秒寫道:
但缺陷修正看起來像 Bug fix
V字龍 Vdragon <vdragon...@gmail.com>於 2016年7月9日 週六,上午7:30寫道:
「缺陷修正」

突然有個想法,不然 Regression 就叫「劣退」好了,有點像是「惡化」的感覺。

Jeff Huang

unread,
Sep 15, 2016, 5:27:08 AM9/15/16
to chinese-l10n
為什麼我會想到 PTT XDDD

Cheng-Chia Tseng於 2016年9月15日星期四 UTC+8上午1時10分10秒寫道:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages