近來發現一個錯譯,和大家討論一下。Writing system 應譯作「文字」而非「文字系統」
--
---
您已訂閱「Google 網上論壇」的「chinese-l10n」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n...@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
文字和文字系統的差別在哪?想瞭解錯譯的理由是?
Walter Cheuk <wwyc...@gmail.com>於 2017年3月19日 週日,下午3:11寫道:
近來發現一個錯譯,和大家討論一下。Writing system 應譯作「文字」而非「文字系統」
--
---
您已訂閱「Google 網上論壇」的「chinese-l10n」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
--如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n+unsubscribe@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n+unsubscribe@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
剛剛想到一個詞:「書寫系統」,應該更為適合。
Cheng-Chia Tseng <pswo...@gmail.com> 於 2017年3月19日 下午3:16 寫道:
文字和文字系統的差別在哪?想瞭解錯譯的理由是?
Walter Cheuk <wwyc...@gmail.com>於 2017年3月19日 週日,下午3:11寫道:
近來發現一個錯譯,和大家討論一下。Writing system 應譯作「文字」而非「文字系統」
--
---
您已訂閱「Google 網上論壇」的「chinese-l10n」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n...@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n...@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
Pellaeon Lin <nfsm...@gmail.com> 於 2017年3月20日 週一 上午12:24寫道:
剛剛想到一個詞:「書寫系統」,應該更為適合。
+1
我也覺得書寫系統會比文字更好,但只要情境符合,文字、文字系統、書寫系統等,我想意義上都大同小異,想不出誤譯的地方。
此外,LibreOffice 中將類似的 Writing Aids(拼字檢查、連字符斷字、禁則處理等)翻譯成「書寫輔助」。
Cheng-Chia Tseng <pswo...@gmail.com> 於 2017年3月19日 下午3:16 寫道:
文字和文字系統的差別在哪?想瞭解錯譯的理由是?
Walter Cheuk <wwyc...@gmail.com>於 2017年3月19日 週日,下午3:11寫道:
近來發現一個錯譯,和大家討論一下。Writing system 應譯作「文字」而非「文字系統」
--
---
您已訂閱「Google 網上論壇」的「chinese-l10n」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n+unsubscribe@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n+unsubscribe@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n+unsubscribe@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
「書寫系統」只是直譯英文 Writing system。中文描述相同概念的固有詞語就是「文字」
Walter Cheuk <wwyc...@gmail.com> 於 2017年3月21日 上午9:10 寫道:
情境:中文漢字、日文平假名、英文字母等是XXX此外 Writing Aids 一樣可以譯作「文字輔助」
Cheng-Chia Tseng <pswo...@gmail.com> 於 2017年3月21日 上午1:32 寫道:
Pellaeon Lin <nfsm...@gmail.com> 於 2017年3月20日 週一 上午12:24寫道:
剛剛想到一個詞:「書寫系統」,應該更為適合。
+1
我也覺得書寫系統會比文字更好,但只要情境符合,文字、文字系統、書寫系統等,我想意義上都大同小異,想不出誤譯的地方。
此外,LibreOffice 中將類似的 Writing Aids(拼字檢查、連字符斷字、禁則處理等)翻譯成「書寫輔助」。
Cheng-Chia Tseng <pswo...@gmail.com> 於 2017年3月19日 下午3:16 寫道:
文字和文字系統的差別在哪?想瞭解錯譯的理由是?
Walter Cheuk <wwyc...@gmail.com>於 2017年3月19日 週日,下午3:11寫道:
近來發現一個錯譯,和大家討論一下。Writing system 應譯作「文字」而非「文字系統」
--
---
您已訂閱「Google 網上論壇」的「chinese-l10n」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n...@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n...@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n...@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 chinese-l10n...@googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
---
這是 Google 網上論壇針對「chinese-l10n」群組發送的訂閱通知郵件。