Groups
Sign in
Groups
chinese-l10n
Conversations
About
Send feedback
Help
Nyiakeng Puachue Hmong 該怎麼翻譯?
37 views
Skip to first unread message
Ho Ian
unread,
Mar 22, 2019, 11:16:11 AM
3/22/19
Reply to author
Sign in to reply to author
Forward
Sign in to forward
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to chinese-l10n
我正在嘗試 把 unicode 12.0 的 分段名稱、子群組分段名稱、字元名稱 的正體中文翻譯全部都整理出來的可能性(我之前有整理過unicode10.0的版本)。
分段名稱的部分,我卡在剩最後一個"Nyiakeng Puachue Hmong",我google找不到 合理的、中華民國國語習慣的、現成的
正體中文翻譯。
我試過對照
https://en.wikipedia.org/wiki/Hmong_writing
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/苗文書寫系統
https://en.wikipedia.org/wiki/Nyiakeng_Puachue_Hmong
https://en.wikipedia.org/wiki/Nyiakeng_Puachue_Hmong_(Unicode_block)
發文當下的內容版本,交叉來回看了老半天,還是看不出所以然來,所以這裡有問有機會。
補充:我不是要問純音譯,我想問有沒有意譯?
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages