Re: 【SOA草根社区-文档翻译计划】 下面将怎样进行内容整理和下一步的翻译计划呢?

12 views
Skip to first unread message

王鑫磊

unread,
Jul 22, 2009, 9:11:56 PM7/22/09
to cgsoa-t...@googlegroups.com
简单调整之后,近期我们还有以下的工作需要做:

1:调整文档格式,出一套格式模板。
2:统一术语。
3:评审、修改已经翻译出来的内容。



======= 2009-07-22 21:06:17 您在来信中写道:=======

>我看到大家的文档内容的格式都不太一样,术语也并未统一(至少我的没有呢),并且我的文档好像比大家的大许多,可能是里面图片格式的关系。
>下面我们如何规范这些东西和开展下一步的翻译工作呢?大家来讨论一下吧。
>>

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


        致
礼!


        王鑫磊
        boyin...@gmail.com
          2009-07-23

xueqiang.mi

unread,
Jul 23, 2009, 10:29:00 AM7/23/09
to cgsoa-translate
嗯。我明天到八月二号都要出去开会。
工作安排可以直接发在这里,我回来后接收。

On 7月23日, 上午9时11分, "王鑫磊" <boyingk...@gmail.com> wrote:
> 简单调整之后,近期我们还有以下的工作需要做:
>
> 1:调整文档格式,出一套格式模板。
> 2:统一术语。
> 3:评审、修改已经翻译出来的内容。
>
> ======= 2009-07-22 21:06:17 您在来信中写道:=======
>
> >我看到大家的文档内容的格式都不太一样,术语也并未统一(至少我的没有呢),并且我的文档好像比大家的大许多,可能是里面图片格式的关系。
> >下面我们如何规范这些东西和开展下一步的翻译工作呢?大家来讨论一下吧。
>
> = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
>
>         致
> 礼!
>
>         王鑫磊

>         boyingk...@gmail.com
>           2009-07-23

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages