Atongue twister is a phrase that is designed to be difficult to articulate properly, and can be used as a type of spoken (or sung) word game. Additionally, they can be used as exercises to improve pronunciation and fluency. Some tongue twisters produce results that are humorous (or humorously vulgar) when they are mispronounced, while others simply rely on the confusion and mistakes of the speaker for their amusement value.
Some tongue twisters rely on rapid alternation between similar but distinct phonemes (e.g., s [s] and sh [ʃ]), combining two different alternation patterns,[1] familiar constructs in loanwords, or other features[which?] of a spoken language in order to be difficult to articulate.[1] For example, the following sentence was said to be "the most difficult of common English-language tongue twisters" by William Poundstone.[2]
These deliberately difficult expressions were popular in the 19th century. The popular "she sells seashells" tongue twister was originally published in 1850 as a diction exercise. The term "tongue twister" was first applied to this kind of expression in 1895.
"She sells seashells" was turned into a popular song in 1908, with words by British songwriter Terry Sullivan and music by Harry Gifford. According to folklore, it was said to be inspired by the life and work of Mary Anning, an early fossil collector.[3] However, there is no evidence that Anning inspired either the tongue twister or the song.[4]
Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked
Betty Botter bought a bit of butter. "But," she said, "this butter's bitter!
If I put it in my batter, it will make my batter bitter!"
So she bought a bit of butter better than her bitter butter,
And she put it in her batter, and her batter was not bitter.
So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter.
Some tongue twisters take the form of words or short phrases which become tongue twisters when repeated rapidly (the game is often expressed in the form "Say this phrase three (or five, or ten, etc.) times as fast as you can!").[citation needed] Examples include:
Based on the MIT confusion matrix of 1620 single phoneme errors, the phoneme with the greatest margin of speech error is l [l] mistaken for r [r]. Other phonemes that had a high level of speech error include s [s] mistaken for sh [ʃ], f [f] for p [p], r [r] for l [l], w [w] for r [r], and many more.[12] These sounds are most likely to transform to a similar sound when placed in near vicinity of each other. Most of these mix-ups can be attributed to the two phonemes having similar areas of articulation in the mouth.[13]
Pronunciation difficulty is also theorized to have an effect on tongue twisters.[12] For example, t [t] is thought to be easier to pronounce than ch [tʃ]. As a result, speakers may naturally transform ch [tʃ] to t [t] or when trying to pronounce certain tongue twisters.
It is common for more difficult sounds to be replaced with strong consonants in tongue twisters.[12] This is partially determinant of which sounds are most likely to transform to other sounds with linguistic confusion.
The complexity of tongue twisters varies from language to language. For example, in Buganda vowels differ by length so tongue twisters exploit vowel length: "Akawala akaawa Kaawa kaawa akaawa ka wa?". Translation: "The girl who gave Kaawa bitter coffee, where is she from?"[14]
Shibboleths, that is, phrases in a language that are difficult for someone who is not a native speaker of that language to say might be regarded as a type of tongue-twist.[citation needed] An example is Georgian baq'aq'i ts'q'alshi q'iq'inebs ("a frog croaks in the water"), in which q' is a uvular ejective. Another example, the Czech and Slovak strč prst skrz krk ("stick a finger through the throat") is difficult for a non-native speaker due to the absence of vowels, although syllabic r is a common sound in Czech, Slovak and some other Slavic languages.
The sign language equivalent of a tongue twister is called a finger-fumbler.[15][16] According to Susan Fischer, the phrase Good blood, bad blood is a tongue twister in English as well as a finger-fumbler in ASL.[17]
One-syllable article is a form of Mandarin Chinese tongue twister, written in Classical Chinese. Due to Mandarin Chinese having only four tonal ranges (compared to nine in Cantonese, for example), these works sound like a work of one syllable in different tonal range when spoken in Mandarin,[18] but are far more comprehensible when spoken in another dialect.
Give a nice workout to your tongue and improve your speaking skills with the below-provided tongue twisters. Practising tongue twisters help in improving pronunciation and speaking skills. Practising the tongue twisters is not only helpful but is also a fun exercise.
No matter what language we speak or in what part of the word we are, we have gone through the challenging yet fun experience or trying to say, and sometimes learn, a tongue twister. They are short snippets of a whole world of words that I can resist setting to music, but there are more reasons than this.
Everyone in my life has told me, at least once, that I speak too fast. They struggle to understand my words once I get excited about a subject! Many even say that I talk as if I am constantly reciting a tongue twister, so I thought: what a better thing to set to music that what relates to my way of communicating?
Tongue Twisters relate well to this characteristic because there is at least 1 in every language. Every time I get to learn a new tongue twister in a different language, I feel I have a mini introduction to the sounds, expressions, words, of an entire part of the world. I get this snippet of culture in one short paragraph, and it is fun!
Traveling the world is fascinating. Even more, is to get to know another culture and learn from them and their communication. I want to be able to visit other places and to learn more tongue twisters so I can set them to choral music.
Ll (Ll is a letter - place the tip of your tongue along the gum line behind your front teeth as if you were about to pronounce the letter L. Then, while keeping your tongue firmly in place, blow a constant stream of air out of the two sides of your mouth.)
As it stands, Alexa is our most popular artificial friend. Not because the service is better, but simply because "Alexa" is easier to say than "OK, Google". I know Google is probably better. On the occasions I've tried more complex questions on both devices, Google's years of natural language and search algorithms expertise shine through over Amazon's, but I just cannot get used to saying that awful mouthful of a trigger phrase.
I've been wondering what it is about the trigger phrases that make one easier to say other another. When I even think about saying "OK, Google", my tongue feels strained - the clash of that K next to those two G sounds. I suspected it might qualify as a tongue twister, so I asked a linguist friend what she thought.
She explained to me that linguists would describe the K and the G sounds as "minimally different", in that they share most of the same properties. They come from the same position in the mouth, making them hard to say in succession, much like the tongue-twisters described in this article "Why tongue-twisters are hard to say". "OK, Google" is hard to say in the same way that "She sells sea-shells" is difficult.
I noticed while watching some of the Google I/O coverage that many of the presenters talking on the topic of the Google Home/Assistant were in fact saying "Hey, Google" instead of "OK, Google". I assume because "Hey" sounds more natural and also it's easier to say. I know most of the I/O stage-talks are heavily scripted and show pre-recorded Assistant conversations rather than live interactions, but I just shouted "Hey, Google" and our Google Home does respond to that (in fact, it responded every time I played the video I linked to). The alteration in the phrase is not a documented customisation, rather they're making the "OK Google" phrasing a little more forgiving in certain cases.
Not all words are going to be easy for all people to say - some sounds are impossible for some people to make, depending on which language you learned in your youngest years, or due to speech impediment. Sometimes it's even more banal - I wanted to use the Amazon trigger-word "Computer", since with my British accent I imagined Picarding it up around the house, but sadly it only understood me when I feigned a terrible American accent. Disappointing.
It seems right that customisation in this area is the way to go if these voice-activated systems are going to be equally accessible, but Google currently offers no official way to change their trigger phrase. Amazon allows a choice of 3 trigger words, each different sounding from the other - Echo, Alexa and Computer. Just this small selection opens up the opportunity to find a verbal trigger word that is comfortable to say and easy to remember, not just for one user in the home but for a whole family. It's not fully customisable, but it's a good start.
The story on the grapevine is that Google doesn't allow customisation of the trigger word because they don't want to personify and name their assistant - they don't want you naming your device after a person and then potentially treating it badly (the latter probably being a fair concern). You'll note that 2 of the 3 Amazon words are not what you'd typically consider person-names, so this excuse is a little weak and doesn't explain not offering a choice at all. Plus the Google Assistant literally already sounds like a human being, rather than a robot / synthesised voice, and you're encouraged to interact with it via normal human-to-human conversational patterns.
3a8082e126