" UN AUTRE GRAND POETE CHINOIS DE LA DYNASTIE DES TANG : DU MU ( 803-852 ) "

30 views
Skip to first unread message

mh...@163169.net

unread,
Apr 2, 2022, 11:00:38 AM4/2/22
to cerclefr...@googlegroups.com, mh...@163169.net, michel....@hotmail.com
"UN AUTRE GRAND POETE CHINOIS DE LA DYNASTIE DES TANG : DU MU ( 803 -852 )"

LE CERCLE FRANCOPHONE DE YANTAI SHANDONG CHINE
---------------------------------------------------------------------------

UN AUTRE GRAND POETE CHINOIS DE LA DYNASTIE DES TANG  : DU MU (8O3-852)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bonjour , après LI BO ( 701-762 ) , WANG WEI (701-761 ) ,DU FU ( 712-770 ) ,BO JU YI ( 772-846 ) ,LI SHANG YIN ( 813-858 ) , nous continuons cette semaine avec DU MU (803-852 ) , qui figure également parmi les grands poètes chinois: " Il fut l'un des plus célèbres poètes de la fin des Tang .Son talent lui valut le surnom de "DU le Second ", en souvenir de grand DU FU "( Maître François Cheng , " l'écriture poétique chinoise ".)

Premier quatrain: " Voyage en montagne "
-----------------------------------------------------

" Sentier pierreux serpentant dans la montagne froide
   Là où s'amassent de blancs nuages ,une chaumière 
   J'arrête le char et aspire la forêt d'érables au soir 
   Feuilles givrées , plus rouges que les fleurs du printemps "

Second quatrain : " Poème d'adieu"
----------------------------------------------

" Une grande passion ressemble à l'indifférence 
   Devant la coupe nul sourire ne vient aux lèvres 
   C'est la bougie qui brûle les affres des adieux
   Jusqu'au jour , pour nous, elle verse des larmes "

Troisième quatrain : " Envoi au juge  Han , à Yangzhou "
-----------------------------------------------------------------------

" Le bleu des monts , le vert des eaux s'estompent , lointains
   Sud du fleuve , fin de l'automne , l'herbe n'est pas fanée
   Ville aux vingt- quatre ponts ,nuit inondée de lune
   Où est ton chant de flûte , près de quel être de jade ? "

Quatrième quatrain : "Sur le fleuve Nanling"
---------------------------------------------------------

" La barque flotte au gré des eaux de Nanling
   Souffle le vent , glisse le nuage , voici l'automne 
   Au moment même où , éloigné , l'homme se retourne 
   En haut du pavillon , s'appuyant , une manche rouge ..."


Ces poèmes sont extraits de " L'écriture poétique chinoise " , de FRANCOIS CHENG , éditions du Seuil ,
respectivement pages 188, 184,182,185 .

Michel Humbert   

2 avril 2022
 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages