La machine pense contre l’homme parce qu’elle pense à sa place, elle le dépossède non pas seulement de sa propre opinion, mais de la faculté d’en avoir une. Il ne pourra jamais dire ce qu’il pense, pour la raison qu’il ne saura plus ce qu’il pense. La Machinerie le saura pour lui. Le jour n’est pas loin, en effet, où tous les moyens de diffusion des idées se trouveront réunis en quelque organisation monstrueuse, qui d’ailleurs en viendra vite à substituer aux idées, d’un emploi difficile et parfois dangereux, des images simples et violentes, comparables à celles qu’utilise avec une maîtrise grandissante la publicité américaine. Non, ce jour n’est pas loin ! Les imbéciles peuvent encore se faire illusion, car la Machinerie à penser compte encore — pour combien de temps ? — deux centrales colossales, l’une à New York, l’autre à Moscou. Les slogans paraissent différents ou même contradictoires, mais qu’importe ! Le slogan des slogans, le super-slogan reste le même pour les deux. Il s’agit toujours de convaincre l’humanité, au nom du Progrès fatal et indéfini, de monter sur le billard pour se faire ouvrir le ventre par la Technique, en vue de l’expérience décisive, manquée jadis au paradis terrestre, qui fera de l’homme un dieu.
Machine thinks against man because it thinks in his place, not only does it deprives him of his own opinion, but of his ability to form one. He will no longer be able to express what he thinks, just because he will no longer know what he thinks. The Machinery will know in his place. The day is close, in fact, when all the means of producing ideas will be concentrated within a few monstruous organizations, which will soon replace ideas, difficult to use and at times dangerous, with simple and violent images, like those used more and more by the american advertizing. Indeed, this day is close! Imbeciles can still delude themselves, because the thinking Machinery still has — but for how long? — two colossal centers, one in New York, the other in Moscow. Their mottos may seem different or even contradictory, but it does'nt matter. The mother of all mottos, the super-motto, remains the same for both. It is always about convincing the humanity, in the name of fatal and indefinite Progress, to get under the knife to be gutted by the Technology aiming for the decisive experiment, once failed in the garden of Eden, which will make a god from man.
(comme je sais que vous ne lisez pas toujours les citations un peu longues, un exemple visuel peut vous aider :
As I know you are sometimes reluctant to read long quotes, a visual example can help : )

La "Citation du jour" est un projet personnel de JJA. Il consiste à envoyer une citation de son choix tous les jours ouvrables à toute personne intéressée via une liste de distribution à inscription libre (envoyer un email à cdj-qod+...@googlegroups.com pour s'inscrire, à cdj-qod+u...@googlegroups.com pour se désinscrire, ou bien à jjau...@gmail.com si l'inscription automatique vous effraie). Les citations en italique sont une traduction libre. Si vous aimez une citation, faites croître la communauté en la faisant circuler, c'est fait pour ça.
The "Quote of the Day" is one of JJA's personal projects. It consists in sending a quote of his choice every working day to whoever might be interested through a free subscription list (send an email to cdj-qod+...@googlegroups.com to subscribe, to cdj-qod+u...@googlegroups.com to unsubscribe or to jjau...@gmail.com if automatic enrollment frightens you). Quotes in italic are a best-effort translation. If you like a quote, make the community grow by sharing it with others, that's what they are made for.