PELATGES DELS CAVALLS : Terminologies estrangeres // Japó

4 views
Skip to first unread message

Miquel Llauradó

unread,
Jan 1, 2009, 1:14:28 PM1/1/09
to cavalls...@googlegroups.com
Terminologia japonesa de pelatges equins.
 
1.Introducció.
Traduir correctament un terme de pelatge és sovint molt difícil.
Fins i tot quan es coneixen prou bé les dues lléngües i el text és modern , hi ha alguns problemes que cal coneixer per a no caure en l'error. ( Se suposa que la persona traductora té un bon coneixement previ dels pelatges ).
Per exemple , la traducció del terme francès "isabelle" en documents des del 1900 fins al 1980 pot tenir una gran dificultat.
Actualment "isabelle" ha quedat establert com a "falb dun" o "pèl de cérvol". Però hi ha un periòde d'uns 200 anys en que es tractava d'un pelatge indefinit amb pèl groguenc i cua i crinera clares que PODIEN ser negres...
 
Els llenguatges exòtics presenten dificultats molt més grans.
La mateixa concepció dels pelatges és desconeguda, l'alfabet o la grafia és diferent de la nostra, no sabem còm pronunciar els termes quan disposem d'una transcripció a l'alfabet llatí,..etc.
 
Tot i acceptant l'anterior , SEMBLA IMPRESCINDIBLE una aproximació a les terminologies llunyanes dels mantells.
 
 
 
 
2.Alguns termes.
 
Català......................Anglès........................Japonès
Castany, bai..............bay.............................Ka-ge
Negre, noreu..............black..........................Ao-ge
Roig, alatzà.............chestnut.......................Kuri-ge
.................................................................Obana kuri-ge ( Roig sedes blanques )
Falb crema..............buckskin......................Kawara-ge
Ros, palomino.........palomino......................Tsuki-ge
" Pseudo albí"........."albino".........................Same-ge
liart..........................grey............................ashi-ge
 
Sobre la pronunciació no puc afirmar res.
Sospito que cal llegir els termes japonesos com si fossin anglesos ( Ka-ge = ka-gi ? ).
 
 
 
 
3. Aplicacions pràctiques.
Per a batejar un cavall , un gos , un gat,...podem aprofitar els termes japonesos ( o part dels termes ): kuri, tsuki, same, ashi,..
 
 
 
 

Miquel Llauradó

unread,
Jan 1, 2009, 1:40:42 PM1/1/09
to cavalls...@googlegroups.com
Calling a Horse by Its Color  by J. Saruulbuyan (Ph.D)
 
Fa un parell d'anys vaig descobrir aquest article que parla d'algunes capes en mongol.
La llengua mongola és molt rica pel que fa a la nomenclatura de pelatges equins.
 
Resumeixo i tradueixo de forma aproximada. ( Suposo que la "kh" es llegeix com la "j" en castellà ).
 
 
Khar Mori = cavall negre  ( Mori =cavall ; Khar = negre )
.................Khilen Khar ( pitch black), negre atzabeja, negre lluent
.................Usan Khar ( water dark) , negre mat ?
 
Khalzan Mori = cavall amb taques blanques
 
.................Mankhin Khalzan = cara bonica, llista blanca al front 
.................Zurvas Khalzan, Urgun Khalzan (wide shaped) = llista ampla
.................Nariin Khalzan (narrow shaped) = llista estreta
.................Tasarkhai Khalzan (torn off) = llista truncada , mija llista
................ Suman Khalzan (bullet shaped) = estrella ?
 
Khaliun Mori = falb dun, pèl de cérvol
Aquests cavalls són escassos i molt preuats.
Variants :
Tsagaan Khaliun (white)
Khukh Khaliun (blue)
Shar Khaliun (yellowish)
Khar Khaliun (black)
Orog Khaliun (grayish)
Khaltar Khaliun (whitish).
 
Alag Mori (a dappled horse) = ??? = cavall tacat
 
Es consideren vulgars i poc apreciats.

Miquel Llauradó

unread,
Jan 1, 2009, 2:01:10 PM1/1/09
to cavalls...@googlegroups.com
El terme francès "isabelle" es correspon actualment al "buckskin" USA i al català "falb crema" ( o "pèl d'aram" ).
Fa uns minuts he escrit, per error, que "isabelle" = "falb dun".
Repeteixo, es tracta d'un error involuntari provocat per la pressa.
 
Miquel

Miquel Llauradó

unread,
Jan 1, 2009, 8:30:25 PM1/1/09
to cavalls...@googlegroups.com
Alguns termes turcs de pelatge.
 
De l'enllaç anterior he copiat un fragment que fa referència als colors dels cavalls.
 
Yaðýz-place was told in Orkun inscriptions with the meaning of black expression of the land. It is the color of soil. If it is used as the color of horse , it means black horse. The word “yaðýz”  is known in our language as yaðýz hero, black hero, the sign of bravery.
 
 Gray color  is a color consisting of the mixture with both black and white ,a color looks like leaden color. It was used in the texts as the color of soil and horse .As response of white color ,the word “kýr” is used  as the color of horse. However together with “kýr”; “ala-kýr, bakla-kýr, boz-kýr, kýrçýl, demirkýr, gök-kýr” expressions tell the mixture of the colors concerning the white  in the color of horse.
 
 Furthermore, ”doru” is mentioned in the texts as the color of horse. ”Doru” is the color of chestnut in fact. But nearby doru, there are additional colors as it is in “kýr”. Because horses are not always in” kýr, doru, yaðýz “and white colors; they consist of mixed colors in themselves.
 
 Therefore, we know the horse colors in the form of “yaðýz, doru, light doru ,date doru”. As another color of horse, white ( ak ) color exists. It looks like red color or it can be said  “doru” inclined to red.
 
 In addition to this color, there is “Kula” horse. Kula horse is seen as the mixture of red and gray. If it is needed to express a point here, the expression horse’s coat is one of  the signs  of our thousands of years’ culture history .In Turkish culture history, that the colors are in a rich meaning is in the form everybody can see in this short article.
 
COMENTARIS :

Yaðýz.................negre
Ak.......................blanc
Kýr.....................liart
..........ala-kýr
......... bakla-kýr
..........boz-kýr,
..........kýrçýl,
..........demirkýr,
..........gök-kýr
 
Doru...................roig, alatzà, sor
........light doru....alatzà clar 
........date doru....alatzà dàtil
 
Kula....................roig-ruà
 
=============================
En l'article citat es pot comprovar la identificació dels punts cardinals amb els colors :
 
We know that in various times of Turkish History colors are used to point the directions.
The four diffirent directions are symbolized by different colours.
 
Black (Kara) = North,
 
Red (Ruddy) (Kýzýl) = South,
 
Sky Colour (Gok) = East,
 
White (Ak) = west 

Miquel Llauradó

unread,
Feb 4, 2009, 11:33:00 AM2/4/09
to cavalls...@googlegroups.com
La terminologia mongola dels pelatges equins.
 
Fa uns dies vaig enviar un missatge amb alguns termes de pelatge
en llengua mongola.
Aquells termes estaven copiats d'un article traduït ( aleatòriament )
a l'anglès escrit per un professor mongol.
Ahir vaig trobar un altre document que parla una mica més dels
mantells mongols.
Val a dir que la transcripció dels termes a l'anglès és diferent en
els dos documents consultats.
( El mongol i l'anglès són diferents. I s'escriuen en alfabets
diferents ).
================================================
El nou document explica que alguns experts mongols consideren
que hi ha 13 pelatges diferents , cadascún amb 13 variants.
El número 13 és un número simbòlic i màgic per als mongols.
================================================
Copio alguns termes a continuació :
 
ELS 13 MANTELLS PRINCIPALS

1.light bay.......................................................................................sharga

2.bay or chestnut...........................................................................heer

3.piebald...........................................................................................alag

4.red..................................................................................................zeerd

5.bay with black mane and tail..................................................hoo, hul

6.reddish white with a reddish tinge on the tips of the hair..........ulaan

7.brown (dun )........................................................................................haliun

8.dark brown.........................................................................................hüren

9.white....................................................................................................tsagaan

10.speckled grey................................................................................borlog

11.charcoal.........................................................................................hóh

12.dun.................................................................................................saaral

13.grey................................................................................................buural

 

LES 13 VARIETATS DELS MANTELLS "SHARGA" SEGONS L'EXPERT

PROFESSOR Katuu .

1.....hongor sharga

2.....nariin sharga

3.....dorvoljin sairtai sharga

4.....togoo sharga

5.....gelmelzsen sharga

6.....gazryn holoos guideltei gangan sharga

7.....tsemtsger baahan sharga

8....olon dundaa oron joroo sharga

9....setert sharga

10...ardagh baahan sharga

11...henz baahan sharga

12..hoyor baahan sharga

13...serten chihtei shargai

============================================

REFLEXIONS :

Tot i que encara no he estudiat el tema , veig que hi ha

divergències de concepte entre els dos documents considerats.

Per que fa al pelatge "palomino" , un document el tradueix per

"sharga" i l'altre per "haliun" ( = "khaliun" ).

Traduir els termes de pelatge és MOLT DIFÍCIL . A  vegades

ÉS IMPOSSIBLE.

El tema dels pelatges mongols queda presentat però obert

a més discussions.

 

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages