ELS COLORS DELS CAVALLS

133 views
Skip to first unread message

Miquel Llauradó

unread,
Nov 5, 2008, 10:58:48 PM11/5/08
to cavalls...@googlegroups.com
Salutacions.
 
El dels colors dels cavalls és un tema que m'apassiona. I que m'ha ensenyat moltes coses.
 
Sabeu que hi ha una mena de capes que s'anomenen "champagne" i que des de fa poc hi ha una prova de laboratori per a verificar aquestes capes ?
Sabeu que, malgrat el que puguin indicar els documents oficials , el teme correcte per a un cavall "tordo" és en català "liart" ?
( Cavall liart o liarre ; egua liarda o liarra ).
El príncep Carles de Viana en tenia un anomenat "Crespo" . El Crespo o Crispo era negre liart rodat.
 
També diuen que el famós cabdill indi nez-percé Joseph ( "Chief Joseph" ) tenia un cavall roig pigat que no tenia parió en les curses.
===============
Els colors o pelatges dels cavalls són molt fàcils d'aprendre.
 
Hi ha una fòrmula màgica que és :  4x4x4.
 
4 colors no-diluïts = negre, ( bru ), castany, roig
4 dilucions = crema, dun, argentada , xampany (( aquí caldria afegir la perla, i tiendríem 5 dilucions  )).
4 patrons principals = tacat, pigat, ruà, liart.
 
Tota la resta són combinacions de l'anterior. Per exemple : Un cavall "bayo" ( en castellà ) , seria un cavall falb-crema en català ( o, simplement falb ). Dilució crema simple del castany.
Si , a més a més, fos tacat seria un falb tacat. I si també fos liart , seria un falb tacat i liart...
===============
No us en refieu dels diccionaris per a consultar definicions dels colors dels cavalls.
Jo tinc un gran respecte pels diccionaris i en tinc MOLTS , en diverses lléngües. I tots tenen errades importants. ( Quan vulgueu ho podem comentar ).
 
Un exemple : Si mireu l'enllaç http://www.homozygous-horses.com/pearl.html veureu que hi ha un cavall "Pearl overo". En català en diríem "tacat overo perla sobre alatzà" o "roig, perla  i tacat de baix".
Però resulta que la dilució perla no figura en els diccionaris. S'ha descobert fa poc . I quan la posin als diccionaris la hi posaràn malament...
 
També caldria dir que hi podria haver un cavall que A MÉS A MÉS fos pigat i liart.
===============
De moment deixem-ho aquí.
De capes en podrem parlar tant com vulgueu.
 
Expressions,
Miquel
 

Miquel Llauradó

unread,
Nov 6, 2008, 2:52:21 PM11/6/08
to cavalls...@googlegroups.com
Salutacions.
 
Avui parlarem dels pigments.
Tots els pelatges dels cavalls es formen a partir de dos pigments : la EUMELANINA i la FEOMELANINA.
 
( Per a simplificar diguem que ) L'eumelanina és un pigment negre mentre que la feomelanina és un pigment roig o groc fosc.
==============
Aquesta realitat dels pigments fa que molts afirmin amb rotunditat que només hi dos pelatges bàsics en els cavalls : el NEGRE  i el ROIG, SOR O ALATZÀ.
Amb tots els respectes , si em demaneu la meva opinió , jo diria que aquesta manera d'explicar les coses no és gaire adequada.
A mí em sembla més encertat afirmar que hi ha dos pigments i que aquests dos pigments formen 4 pelatges no-diluïts.
 
Esl 4 pelatges no-diluïts són : negre, bru , castany i alatzà .
El pelatge bru ( = "brown", "seal brown", "mealy brown" = retinto, bocifuego, mulato ) és encara polèmic i podem oblidar-l'ho a efectes pràctics.
==============
IMPORTANT :
En algunes races de cavalls s'ha vist que en  les capes alatzanes la PELL  tenia els dos pigments , mentre que els pèls i les crins només contenien pigment roig.
 
( Continuarà )
 
Miquel
 

Miquel Llauradó

unread,
Nov 16, 2008, 1:34:03 PM11/16/08
to cavalls...@googlegroups.com
HI HA CAVALLS VERDS ?
 
Salutacions
 
Seguint el fil d'ELS COLORS DELS CAVALLS , avui voldria parlar dels cavalls verds.
De cavalls verds propiament dits - entenem-nos- no n'hi ha cap. Els cavalls no en tenen de pigment verd.
Però en la seva obra coneguda com a El Nacerí , Abú Beker ben Bedr ens parla d'un capa "verda".
 
Copio a continuació la traducció al francès del Dr. Hakimi :
 

- Le sixième chapitre traite de la robe verte (( Il s’agit de la robe louvet, appelée « verte » en Arabe )) et de l’ensemble de ses variétés.
- La robe louvet se divise en cinq nuances.
 
La première est la robe louvet abondante,
la deuxième est la robe louvet à tête noire,
la troisième est la robe louvet apparentée,
la quatrième est la nuance cendrée,
la cinquième est la … (( 3- Mot illisible, du fait de l’absence de certains caractères, et qui désigne une variété de robe, dont la description n’est pas donnée par l’auteur, donc le mot n’est pas réécrit une seconde ))
 
Le louvet abondant est celui dont tout le corps est louvet, d’un vert pur, plus pur que le louvet à tête noire, le front est louvet, vous pouvez voir les naseaux, le bout du nez et les oreilles d’une couleur louvet évidente.

La robe louvet apparentée est celle qui tire vers l’isabelle sur l’ensemble du corps.
 
La robe louvet cendrée est celle qui ressemble à la couleur de la cendre, se rapprochant du lapis-lazuli, et ayant, du garrot
à la base de la queue, une ligne noire d’un noir intense.
 
La robe louvet à tête noire est celle dont le corps est tel q’on l’a décrit, avec la tête, les oreilles et les naseaux couleur de cendre, parfois
l’ensemble du corps tire vers cette teinte.
 
======================
Còm cal interpretar la traducció del Dr. Hakimi ?
Certament no és gens fàcil explicar una traducció  al francès modern d'una obra clàssica en àrab nasada en criteris de classificació dels pelatges molt diferent de les classificacions actuals.
De moment , mentre no hi hagi un autèntic debat sobre aquesta qüestió , em limitaré a proposar una possible traducció al català.
 
"Louvet abondant"       = pelatge falb dun = dilució dun del castany
"Louvet apparentée"   =  pelatge falb crema = dilució crema simple del castany
"Louvet cendré "          = pelatge burell o cendrós = dilució dun del negre
"Louvet a tête noire"   = pelatge falb sutge = pelatge falb + modificador "sutge"
======================
Si algú demostra un interès especial , podríem discutir la interpretació anterior més a fons.
 
Fins a la propera,
Miquel
 
 
 
 
 
 
 

Miquel Llauradó

unread,
Nov 17, 2008, 12:25:38 PM11/17/08
to cavalls...@googlegroups.com
Salutacions
 
En català no hi ha cavalls grocs. Però a Venezuela i països veins , hi ha "caballos amarillos".
Que no són altra cosa que cavalls falbs-dun ( en anglès "dun" o "yellow dun" ).
============
Els pelatges falb dun són la dilució dun simple o doble dels pelages castanys o bais.
 
castany + Dd = falb dun
castany + DD = falb dun
 
===========
La denominació tradicional feia correspondre la color o capa cervuna amb el falb-dun que proposo jo , a manca d'una terminologia "oficial" millor.
També en podríem dir "pèl de cérvol", "pèl de gat" o "gatat". O també "pèl de bronze" o "bronzat"
===========
A partir de les Etimologies de Sant Isidor bisbe de Sevilla ( escrites fa un miler d'anys !! ) pot deduir-se que la "color cervuna" corresponia al teme llatí "aeranus" ( bronze ).
Sant Isidor deia que els pagesos ( la gent del poble ) en deien "gauranus" o "guaranus".
===========
Tal com jo ho veig , el mot "guarà" ( corresponent als mascles fèrtils d'ase i cavall , "garañón" en castellà ) prové d'un antic terme de color.
En català , guarà equival a estaló o estalló. I s'aplicava més a cavalls que a rucs originalment.
 
 
Molts diccionaris limiten els significats de "guarà" i "garañón", de forma equivocada al meu entendre.
 
Fins aviat,
Miquel
 

Miquel Llauradó

unread,
Nov 28, 2008, 1:42:37 PM11/28/08
to cavalls...@googlegroups.com
Salutacions.
 
Dos documents que parlen dels colors dels cavalls de la Bíblia :
 
1.Red and green horses ?
 
 
 
 
2.Four Horsemen of the Apocalypse
 
Els 4 genets de l'Apocalipsi , a part del seu significat religiós, han estat objecte de referències literàries i cinematogràfiques.
La novel·la de Blasco Ibáñez "Los cuatro jinetes del Apocalipsis" fou filmada a Hollywood en cine mut.
 
Si ho vaig entendre bé, Rodolfo Valentino havia de ballar un tango i - encara que el film era sense só - va demanar que sonés música mentre ballava davant les càmeres.
Així fou com Xavier Cugat creà un quartet per a que Valentino pogués ballar amb música.
Després Cugat arreglaria una canço popular catalana per a Frank Sinatra ( el "fillol" del padrino Castellano ) "La Mare de Déu, quan era xiqueta,..." ( No recordo el títol). Que fou la primera que va gravar aquell cantant.
 
De Rodolfo Valentino poden explicar-se algunes anècdotes amb els cavalls àrabs de Kellog's ( també relacionats amb l'hilarant comèdia "El balneari de Battelcree").

Miquel Llauradó

unread,
Nov 29, 2008, 6:07:35 AM11/29/08
to cavalls...@googlegroups.com
Salutacions.
 
Tan aviat com pugui carregaré una imatge preciosa que m'he trobat i em deleixo per compartir.
La podeu veure també si consulteu Shalihotra a la Wikipedia.
Ja m'agradaria poder accedir a una traducció del text a una llengua que pugui entendre una mica...
 
Miquel
 
PS : Ah ! Me n'oblidava de dir que , de passada, he trobat una bona referència de Charaka ( un antic "veterinari" indi només esmentat en alguns tractats ).
(( Charaka es legeix Karaka )).
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages