Efectivament, caqui és el palosanto en castellà.
Maria Teresa
On 22 Gen, 19:43, Vicenç <
v...@telefonica.net> wrote:
> Càquil, probablement, és un nom que useu vosaltres. "Caqui" és, de fet, la forma catalana del "palosanto" castellà. I es tracta de la fruita que encara que sigui exòtica, es troba arreu dels Països Catalans.
> Vicenç.
>
> ----- Original Message -----
> From: Conxita
Lladonosa
> To:
catala...@googlegroups.com> Sent: Saturday, January 22, 2011 4:44 PM
> Subject: Re: [CS] pomelo
>
> A Lleida del 'pomelo' en diem; càquil
>
> El 21 de gener de 2011 20:16, jaume I <
llumi...@hotmail.com> ha escrit:
>
> L'altre dia al 33, al que qui com, parlaven de les taronges, les
> llimones...i els pomelos. Em va sorprendre el mot pomelo. A casa no en
> mengem i potser és per això que no m'ho he plantejat mai. Però em va
> fer mal a l'oïda escoltar pomelo. Ho he buscat arreu i una de dues: o
> no apareix, o apareix el mot pomelo com a
traducció al català.
> És correcte? ho hem adaptat directament del castellà?
>
> --
> Per donar-te de baixa d'aquest grup, envia un correu electrònic a