El govern Japonès premia Ko Tazawa

5 views
Skip to first unread message

lletraferit

unread,
Jul 16, 2009, 9:49:44 AM7/16/09
to Català per a Japonesos (日本人のカタルーニャ語)
Hola tothom!

L'Antoni va dir-me per E-mail la noticia de l' Avui."El govern
Japonès premia Ko Tazawa..." Aquest article no ve en els diaris
japonesos.De tant en tant el ministre d'Assumptes Exteriors del govern
japonesos fa una bona cosa.
El premi significa el govern Japonès admet que Catalunya té una
pròpia cultura,historia i llengua.
M'ho agradaria que faci un efecte a publicar el diccionari nou.


Fins aviat

lletraferit

unread,
Jul 16, 2009, 10:17:19 AM7/16/09
to Català per a Japonesos (日本人のカタルーニャ語)

Bernat Agullo Rosello

unread,
Jul 16, 2009, 7:46:38 PM7/16/09
to catala-per-...@googlegroups.com
日本の新聞に出てない?

2009/7/16 lletraferit <lletrafer...@gmail.com>



--
B e r n a t     A g u l l o  
T o k y o T e c h
b e r n a t . a g u l l o @ g m a i l . c o m

岡田

unread,
Jul 16, 2009, 7:57:06 PM7/16/09
to catala-per-...@googlegroups.com

Hola

El Periodico de Catalunya  va informar axí.

Takio

 

16/7/2009 Edición Impresa LLETRES |DISTINCIÓ

El Japó premia Ko Tazawa, traductor de ‘Tirant lo blanc’

EL PERIÓDICO
BARCELONA

Gràcies a les traduccions de l’escriptor japonès i doctor en filologia catalana Ko Tazawa, els seus compatriotes poden llegir avui en la seva llengua el Tirant lo Blanc de Joanot Martorell, La pell freda, d’Albert Sánchez Piñol, i Camí de Sirga, de Jesús Moncada, entre altres obres. I per aquest paper en el desenvolupament de l’amistat entre el Japó i Catalunya, i també per la tasca de promoció del seu país natal al món, Tazawa va rebre ahir a Tòquio el Premi del Ministre d’Afers Estrangers del Govern nipó de mans del titular de la cartera, Hirofumi Nakasone.
Primer japonès que rep una Creu de Sant Jordi (2003), aquest catalanòfil, autor de diverses obres de divulgació com Catalunya i un japonès i En Yu i en Kei tornin al Japó, és a més el creador del primer Diccionari Català-Japonès.
Tazawa, catedràtic de la Universitat de Hosei (Tòquio), no és el primer japonès vinculat a Catalunya que rep el reconeixement del seu govern. L’any passat el va obtenir l’escultor de la Sagrada Família Etsuro Sotoo.

edicion_impresa.gif

moixablanc

unread,
Jul 17, 2009, 8:45:34 AM7/17/09
to Català per a Japonesos (日本人のカタルーニャ語)
Hola !

El premi del ministre d'Assumptes Exteriors del govern japonès

http://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/21/7/1193704_1102.html
(2009  No.35 de la llista )

i Etsuro Sotoo,
http://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/h20/7/1181560_912.html
(2008  No 25 de la llista)


On 7月17日, 午前8:57, 岡田 <takiok...@jcom.home.ne.jp> wrote:
> Hola
> El Periodico de Catalunya  va informar axí.
> Takio
>
> 16/7/2009  LLETRES |DISTINCIÓ
>
> El Japó premia Ko Tazawa, traductor de ‘Tirant lo blanc’
> EL PERIÓDICO
> BARCELONA
> Gràcies a les traduccions de l’escriptor japonès i doctor en filologia
> catalana Ko Tazawa, els seus compatriotes poden llegir avui en la seva
> llengua el Tirant lo Blanc de Joanot Martorell, La pell freda, d’Albert
> Sánchez Piñol, i Camí de Sirga, de Jesús Moncada, entre altres obres. I per
> aquest paper en el desenvolupament de l’amistat entre el Japó i Catalunya,
> i també per la tasca de promoció del seu país natal al món, Tazawa va rebre
> ahir a Tòquio el Premi del Ministre d’Afers Estrangers del Govern nipó de
> mans del titular de la cartera, Hirofumi Nakasone.
> Primer japonès que rep una Creu de Sant Jordi (2003), aquest catalanòfil,
> autor de diverses obres de divulgació com Catalunya i un japonès i En Yu i
> en Kei tornin al Japó, és a més el creador del primer Diccionari
> Català-Japonès.
> Tazawa, catedràtic de la Universitat de Hosei (Tòquio), no és el primer
> japonès vinculat a Catalunya que rep el reconeixement del seu govern. L’any
> passat el va obtenir l’escultor de la Sagrada Família Etsuro Sotoo.
>
>
>
>   ----- Original Message -----
>   From: Bernat Agullo Rosello
>   To: catala-per-...@googlegroups.com
>   Sent: Friday, July 17, 2009 8:46 AM
>   Subject: [catala-per-a-japonesos] Re: El govern Japonès premia Ko Tazawa
>
>   日本の新聞に出てない?
>
>   2009/7/16 lletraferit <lletraferit.yosh...@gmail.com>
>
>     AVUI.cat
>    http://www.avui.cat/cat/notices/2009/07/el_govern_japones_premia_ko_t...
>
>     On 7月16日, 午後10:49, lletraferit <lletraferit.yosh...@gmail.com>
> wrote:
>     > Hola tothom!
>
>     >      L'Antoni  va dir-me per E-mail la noticia de l' Avui."El govern
>     > Japonès premia Ko Tazawa..." Aquest article no ve en els diaris
>     > japonesos.De tant en tant el ministre d'Assumptes Exteriors del govern
>     > japonesos fa una bona cosa.
>     >      El premi significa el govern Japonès  admet que Catalunya té una
>     > pròpia cultura,historia i llengua.
>     >      M'ho agradaria que faci un efecte a publicar el diccionari nou.
>
>     > Fins aviat
>
>   --
>   B e r n a t     A g u l l o
>   T o k y o T e c h
>   b e r n a t . a g u l l o @ g m a i l . c o m
>
>
>
>  edicion_impresa.gif
> < 1K表示ダウンロード- 引用テキストを表示しない -
>
> - 引用テキストを表示 -

Bernat Agullo Rosello

unread,
Jul 17, 2009, 11:19:05 AM7/17/09
to catala-per-...@googlegroups.com
残念ながら、
"日本とスペインとの相互理解の促進"
しかいえないのかな・・・

やはり、独立が必要ですね。


2009/7/17 moixablanc <moixa...@gmail.com>

moixablanc

unread,
Jul 17, 2009, 8:55:32 PM7/17/09
to Català per a Japonesos (日本人のカタルーニャ語)
でもね、
"日本とスペインとの相互理解の促進"
への貢献だったら、他の候補者もいらっしゃると思います。
こういう表現であっても、田澤氏を選んだということは、
lletraferitさんも書いていますが、
カタルーニャ語とカタルーニャ文化を国が公式に認めたということだと思います。
外務大臣表彰の権威よりも、そちらの方が嬉しいです。

On 7月18日, 午前12:19, Bernat Agullo Rosello <bernat.agu...@gmail.com>
wrote:


> 残念ながら、
> "日本とスペインとの相互理解の促進"
> しかいえないのかな・・・
>
> やはり、独立が必要ですね。
>

> 2009/7/17 moixablanc <moixabl...@gmail.com>

> b e r n a t . a g u l l o @ g m a i l . c o m- 引用テキストを表示しない -
>
> - 引用テキストを表示 -

岡田

unread,
Aug 2, 2009, 9:13:06 AM8/2/09
to catala-per-...@googlegroups.com
皆様 暑い夏を如何お過ごしですか?

私はHora:Catの時計がとても気に入って時々眺めています。

そこで、ひとつ気がついたことがあります。

教科書はこう言っていますね。

「日本語では、1時から2時の寸前までは、1時何分と表示されるのに
対し、カタルーニャ語では1時を過ぎるとそこは2時の領域になる、日本語で
1時何分となるところが、2時何分と表現されるのである」

でもHora:Catは必ずしもそうはなりません。

例を示しますと、

7時5分  les set i cinc minuits del vespere

つまり7時を過ぎていてもまだ7時の表示です。

でも7時15分になると、 un quart de vuit del vespereで8時の表示です。


ではクイズですが、7時何分までは、7時何分と表示され、何分以降は8時何分
と表示されるのでしょうか?

答えはこの時計をじっと見ていれば分かるのですが、お忙しい皆様にはそんなお暇は
ないでしょうから、私の見たところを申しますと、

 les set i set minuits del vespre

 mig quart de vuit del vespre

つまり、7時7分までは、7時表示、7時7分30秒からが8時表示になります。

この理解であっていますか?? 

岡田多喜男

Bernat Agullo Rosello

unread,
Aug 2, 2009, 9:47:04 AM8/2/09
to catala-per-...@googlegroups.com
その通りですね。

でもその7分はちょうどうの時間だけじゃなくて 00、15、30、45 分一番離れている時間になります。

つまり
7min per un quart de vuit から un quart de vuit i 7 min.まで全部の時間はun quart de vuitから言います。 そのあと un quart i mig quart de vuit そのあと すぐ 7min per dos quarts de vuit ですよね。

私研究してないけど、ちなみに何時からvespreになるとわかりました?
もし明らかになったら教えてください。気になりますね。

ではみなさん、暑くて体を気をつけてくださいね。

ベルナット。


2009/8/2 岡田 <taki...@jcom.home.ne.jp>

岡田

unread,
Aug 2, 2009, 10:09:18 AM8/2/09
to catala-per-...@googlegroups.com
ベルナットさん
 
今週のクラスで教えてください。
何時からvespreになるのかは、私もまだ分かりません。
 
Takio
 
----- Original Message -----

岡田

unread,
Aug 4, 2009, 9:42:25 AM8/4/09
to catala-per-...@googlegroups.com
Estimat Bernat
 
Vull repetir la meva pregunta ara a català.
Esmena les mevas redaccions, si us plau!!
 
Takio
 
--------------------------------------------------

 
 
 
M'agrada molt el rellotge de Hora CAT, i m'entretic veient-lo de tant en tant.
 
Hi ha una cosa de que m'he adonat ara.
 
Fins ara he entès així,
 
"En japonés ,entre la una i les dues ,es indica la hora com la una i tants minuits.
  Peró en català ,una vegada passada  la una ja entra en el territori  de les dues.
  Se indica la hora tants minuts de les dues"
 
Peró Hora CAT no  indica així.
 
Per exemple,
 
indica 7: 05 com "les set i cinc minuits del vespre."
Malgrat que ja està passada les set ,encara diu "les set i cinc minuits"
 
Vull preguntar-vos de quin moment Hora Cat comença dir tants minuits de les vuit.
 
 
Segons la meva observació , el rellotge diu així,
 
7 ;07 :00  --- les set i set minuits del vespre
 
7 :07: 30--- mig quart de les vuit del vespre.
 
La resposta és ,doncs, que a partir de set minuits i trenta segons per a un quart ,la Hora Cat diu de les vuit hores.
 
Ho he  entés bé?----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages