World Of Wisdom Astrology

0 views
Skip to first unread message

Mirta Dozar

unread,
Aug 4, 2024, 3:50:33 PM8/4/24
to captaruso
Finallyit was destroyed in 1258 during the Mongol siege of Baghdad.[4] The primary sources behind the House of Wisdom narrative date between the late eight centuries and thirteenth centuries, and most importantly include the references in Ibn al-Nadim's (d. 995) al-Fihrist.[5]

More recently, the narrative of the Abbasid House of Wisdom acting as a major intellectual center, university, and playing a sizable role during the translation movement has been understood by some historians to be a myth, constructed originally over the course of the nineteenth and early twentieth centuries by Orientalists and, through their works, propagated its way into scholarship and nationally-oriented works until more recent re-investigations of the evidence.[6][7][8]


The House of Wisdom existed as a part of the major Translation Movement taking place during the Abbasid Era, translating works from Greek and Syriac to Arabic, but it is unlikely that the House of Wisdom existed as the sole center of such work, as major translation efforts arose in Cairo and Damascus even earlier than the proposed establishment of the House of Wisdom.[9] This translation movement lent momentum to a great deal of original research occurring in the Muslim world, which had access to texts from Greek, Persian, and Indian sources. The rise of advanced research into mathematics, astronomy, philosophy, and medicine was the beginning of Arab science, and drove demand for more and updated translations.[10]


The House of Wisdom was made possible by the consistent flow of Arab, Persian, and other scholars of the Islamic world to Baghdad, owing to the city's position as capital of the Abbasid Caliphate.[11] This is evidenced by the large number of scholars known to have studied in Baghdad between the 8th and 13th centuries, such as al-Jahiz, al-Kindi, and al-Ghazali among others, all of whom would have contributed to a vibrant academic community in Baghdad, producing a great number of notable works, regardless of the existence of a formal academy.[11][9] The fields to which scholars associated with the House of Wisdom contributed include, but are not limited to, philosophy, mathematics, medicine, astronomy, and optics.[12][11] The early name of the library, Khizanat al-Hikma (literally, "Storehouse of Wisdom"), derives from its function as a place for the preservation of rare books and poetry, a primary function of the House of Wisdom until its destruction.[1] Inside the House of Wisdom, writers, translators, authors, scientists, scribes, and others would meet daily for translation, writing, conversation, reading, and dialogue.[13] Numerous books and documents covering several scientific concepts and philosophical subjects in different languages were translated in this house.[14]


Throughout the 4th to 7th centuries, scholarly work in the Arabic languages was either newly initiated or carried on from the Hellenistic period. Centers of learning and of transmission of classical wisdom included colleges such as the School of Nisibis and later the School of Edessa, and the renowned hospital and medical Academy of Gondishapur; libraries included the Library of Alexandria and the Imperial Library of Constantinople; and other centers of translation and learning functioned at Merv, Salonika, Nishapur and Ctesiphon, situated just south of what was later to become Baghdad.[15][16]


During the Umayyad era, Muawiyah I started to gather a collection of books in Damascus. He then formed a library that was referred to as "Bayt al-Hikma".[17] Books written in Greek, Latin, and Persian in the fields of medicine, alchemy, physics, mathematics, astrology and other disciplines were also collected and translated by Muslim scholars at that time.[18] The Umayyads also appropriated paper-making techniques from the Chinese and joined many ancient intellectual centers under their rule, and employed Christian and Persian scholars to both translate works into Arabic and to develop new knowledge.[19][20] These were fundamental elements that contributed directly to the flourishing of scholarship in the Arab world.[18]


In the Abbasid Empire, many foreign works were translated into Arabic from Greek, Chinese, Sanskrit, Persian and Syriac. The Translation Movement gained great momentum during the reign of Caliph Harun al-Rashid, who, like his predecessor, was personally interested in scholarship and poetry. Originally the texts concerned mainly medicine, mathematics and astronomy; but other disciplines, especially philosophy, soon followed. Al-Rashid's library, the direct predecessor to the House of Wisdom, was also known as Bayt al-Hikma or, as the historian al-Qifti called it, Khizanat Kutub al-Hikma (Arabic for "Storehouse of the Books of Wisdom").[17]


His love for science was so great that it was said that he preferred scientific texts as the spoils of war.[2] Furthermore, Abbasid society itself came to understand and appreciate the value of knowledge, and support also came from merchants and the military.[18] It was easy for scholars and translators to make a living, and an academic life was indicative of high status in society; scientific knowledge was considered so valuable that books and ancient texts were sometimes preferred as war booty rather than riches.[17] Indeed, Ptolemy's Almagest was claimed as a condition for peace by al-Ma'mun after a war between the Abbasids and the Eastern Roman Empire.[24]


The House of Wisdom was much more than an academic center removed from the broader society. Its experts served several functions in Baghdad. Scholars from the Bayt al-Hikma usually doubled as engineers and architects in major construction projects, kept accurate official calendars, and were public servants. They were also frequently medics and consultants.[18]


Along with all other libraries in Baghdad, the House of Wisdom was destroyed by Hulagu's army during the Siege of Baghdad.[31] The books from Baghdad's libraries were thrown into the Tigris River in such quantities that the river was said to have run black with the ink from their pages.[32] According to a 16th century chronicle about the siege from Quṭb al-Dīn al-Nahrawālī, "So many books were thrown into the Eufrates River that they formed a bridge that would support a man on horseback." According to historian Michal Biran, this quote was a literary trope associated with the siege of Baghdad and magnifying Mongol barbarity.[33] Nasir al-Din al-Tusi rescued about 400,000 manuscripts, which he took to Maragheh before the siege.[34]


The House of Wisdom included a society of scientists and academics, a translation department, and a library that preserved the knowledge acquired by the Abbasids over the centuries.[18] Research and study of alchemy, which was later used to form the structure of modern chemistry, was also conducted there. Further, it was also linked to astronomical observations and other major experimental endeavors.


Institutionalized by al-Ma'mun, the academy encouraged the transcription of Greek philosophical and scientific efforts. Additionally, he imported manuscripts of important texts that were not accessible to the Islamic countries from Byzantium to the library.


The House of Wisdom was much more than a library, and a vast amount of original scientific and philosophical work was produced by scholars and intellectuals in relation to it (although many were lost due to the destruction of the library). This allowed Muslim scholars to verify astronomical information that was handed down from past scholars.[2]


The Translation Movement lasted for two centuries and was a large contributing factor to the growth of scientific knowledge during the golden age of Arabic science. Ideas and wisdom from other cultures around the world, Greece, India, and Persia, were translated into Arabic contributing to further advances in the Islamic Empire. An important goal during this time was to create a comprehensive library that contained all of the knowledge gained throughout this movement. Advances were made in areas like mathematics, physics, astronomy, medicine, chemistry, philosophy, and engineering. The influential achievement of translation revealed to scholars in the empire to the limitless body of early knowledge in the Ancient Near East and Greek traditions, developing the birth of primary scholarship beyond philosophy and scholarship. The engagement across arts and sciences assorts and stretches intelligence realms and brings growth to new methods of understanding. This was accomplished through academic knowledge and creative rehearsal.[36] The House of Wisdom was known for being a space for scholarly growth and contribution which during the time greatly contributed to the Translation Movement.[37]


The Translation Movement started in this House of Wisdom and lasted for over two centuries. Over a century and a half, primarily Middle Eastern Oriental Syriac Christian scholars translated all scientific and philosophic Greek texts into Arabic language in the House of Wisdom.[38][39] The translation movement at the House of Wisdom was inaugurated with the translation of Aristotle's Topics. By the time of al-Ma'mun, translators had moved beyond Greek astrological texts, and Greek works were already in their third translations.[1] Authors translated include: Pythagoras, Plato, Aristotle, Hippocrates, Euclid, Plotinus, Galen, Sushruta, Charaka, Aryabhata and Brahmagupta. Many important texts were translated during this movement including a book about the composition of medicinal drugs, a book on this mixing and the properties of simple drugs, and a book on medical matters by Pedanius Dioscorides. These, and many more translations, helped with the advancements in medicine, agriculture, finance, and engineering.


Furthermore, new discoveries motivated revised translations and commentary correcting or adding to the work of ancient authors.[18] In most cases names and terminology were changed; a prime example of this is the title of Ptolemy's Almagest, which is an Arabic modification of the original name of the work: Megale Syntaxis.[18]

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages