美地极光——好书推荐

37 views
Skip to first unread message

Customer Support

unread,
May 5, 2014, 5:10:08 PM5/5/14
to canaan-christian-fellowship

新约圣经六合一译本【简体】
新约圣经六合一译本

新約聖經(六合一譯本)

 

书名:《新约圣经六合一译本》

译者:萧静山/朱宝惠/陆亨理/李山甫

页数:1973页

出版日期:2007年5月

出版的话:

感谢 神!靠着主的恩典我们出版了《重译新约圣经》(朱宝惠译本1936)、《新译四福音》(1953)、《新译新约圣经》(萧静山译本1922)这三本宝贵的译本后,于一九九九年初,我们在主里面又得了一个很重的负担,就是要出版一本包括六个译本的新约圣经,因为在中国教会这百多年中,祂在众教会里为我们留下不少丰富属灵的宝藏——圣经旧译本。这个负担,虽然我们曾因多次有难处而要放下。但感谢 神!在二OO五年初,祂把这个负担重新加给过来,以至在我们里面有火焚不灭之感,于是我们随此火而行,靠主恩来成全这工,一切荣耀全归给主!阿们!

我们为何要出版这《新约圣经——六合一译本》?

一、为要记念前人(在这百多年中国教会历史中),无论是基督教或天主教里面,他们在中国教会译经历史上的劳苦贡献,这是值得我们宝贝和渴慕的。他们一生竭尽灵力、人力、心力、财力、生命,都是为着中国教会圣徒们的需要来作成此工,就这点便值得我们来记念的。

二、为要记念他们全心全意在主里面的劳苦服事。我们晓得他们都是原文专家而又是热爱圣经( 神的话)和热爱众圣徒,因此他们愿意为主摆上自己的全副精神、时间和自己的生命来作成此工。他们作翻译的工作,并不是一两年就可以完成,又加上在当时中国教会圣经工具的参考书并不多,资料又少,因此若要翻好一本新约圣经,可能要用上几年或十几年时间,甚至要花一生的时间;这点便叫我们得造就、得激励,要感谢 神赐给我们这莫大的恩典,把祂的话赐给我们。

真的,还有个很奇妙的事发生在我们身上,当我们读前人所翻译的圣经时,我们能摸着他们的灵,他们是何等的渴慕主、渴慕 神的话,也渴慕要把这本圣经翻得清楚明白,叫圣徒们读得懂这本圣经,他们就是这样为主而付上代价,奉献生命,劳心劳力。感谢 神!这样的心把我们的心点燃了,我们不能不为他们向 神献上敬拜,若没有他们为主的劳苦贡献,我们今天可能就没有这样多的圣经译本可虔读、可参考。感谢赞美 神!这一切都是主赐给我们的丰富恩典。愿一切荣耀全归给主!阿们!

我们就是存着这样的心来作此工,也盼望 神施恩怜悯祂的众儿女们,藉着这极难得和极珍贵的六种圣经译本,并排一起,逐节对照,清楚看见彼此在经文翻译上的分别,以至更能完整的明白经文的原意。并能挑旺我们渴慕虔读 神话语的心,使我们更认识 神话语的丰富,进入与 神相交里,竭诚为主,讨 神喜悦。这是我们的所望,也是叫我们心里火热起来的心愿,更是我们献给主甘心的祭。荣耀全归给主,阿们!

让我们举几个例子:

1、『复活在我,生命也在我。』(约十一25)

   『我就是复活、就是生命』(萧静山译本)

    前者的翻译看起来好像不太懂得,后者的翻译却很清楚,也是原文的意思,因为复活和生命就是基督自己。

2、『不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶。』(太六13)

   『又不许我们陷于试探,乃要救我们脱离那恶者!』(新旧库译本)

    信徒免不了会遇见试探,因为耶稣也曾凡事受过试探。后者的翻译就清楚多了,主并非教导我们求 神叫我们『不遇见』试探,乃是『不陷于』试探中。

3、『他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。』(林后七7)

   『他把我们的盼望,你们的痛悔,并你们对于我的热心,告诉给我,至于叫我更喜欢了。』(1922译本)

    后者的翻译,一连用了三个『你们』,似是累赘,却译出来原文的意思,使我们更清晰地看见保罗的喜乐和原因。

4、『不要效法这个世界。』(罗十二2)

   『你们不要冒从现时的潮流。』(罗十二2四人译本1949)

    前者的翻译读来不易明白,后者的翻译使得我们懂得『不要效法』和『世界』的真义。

5、『因为知道我们的旧人,和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。』(罗六6)

   『我们知道,我们的旧人已经与他同钉十字架,为的是要使有罪的身体不再发生效用,藉此我们可以不再作罪的奴仆。』(罗马书1966年薪译本)

   『有罪的身体不再发生效用』,后者的翻译显然清楚明白多了,不是没有了身体,而是对罪失去效用。

6、『时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。』(约四23)

   『然而时辰将到,而今就是了,那些真正敬拜者将以灵和真实敬拜父;因为父正寻找这样的人拜他。』(新旧库译本)

   『父正在寻找』,后者此翻译就更让我们看见父要人敬拜他的心之迫切。

    《新约圣经——六合一译本》的译本如下:

1.《新约圣经》(和合译本,1919)

2.《新约圣经》(萧静山 Joseph Hsiao 译本,1922)

3.《重译新约圣经》(朱宝惠译本,1936)

4.《新约圣经》(李山甫 G.Litvanyi、申自天 R.Archen、狄守仁 E.Petit、萧舜华四人译本,1949)

5.《新旧库新约圣经》(陆亨理 Heinrich Ruck译本,1958)

6.《新约圣经》(1959译本)

    在各译本中,凡句子在此〔〕内的,表示原文没有此句,乃译者为叫原文意思更显明而加上。

    我们还将一些单卷的译本作为附篇:

1.《马太福音》(直译本,1922)

2.《新译四福音》(1953)

3.《国语罗马书译本》(1922)

4.《罗马书新译本》(宋华忠译,1966)

5.《罗马书新译本》(译者,年期不详)

6.《诗篇》(和合译本,1919)

7.《诗篇》(陆亨理Heinrich Ruck译本,1958)

此外,又附上《基督事迹的旁证》(出处不详),此书对于研读四福音是难得的丰富参考资

 


取消订阅(Follow this link to unsubscribe)——

http://mypursuit.org/store/lithoc/newsletter/subscriber/unsubscribe/id/1007/

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages