Death Note Anime Subtitles Download

0 views
Skip to first unread message
Message has been deleted

Avery Blaschko

unread,
Jul 12, 2024, 2:45:55 AM7/12/24
to calswebfnisdi

Besides Netflix with subtitles, I also use Hulu.jp where some anime and dramas have closed caption (cc). This gives the Japanese text and can be good for language acquisition but poor for entertainment if you are always pausing to read what was said.

Death Note Anime Subtitles Download


DOWNLOAD https://geags.com/2yW79J



Hi, I have a profile in my aunt's netflix account whose main language is Spanish, but I set my profile to English as the preferred language, but subtitles for the death note and one punch man anime insist on only displaying Spanish or no subtitles, no English. I do speak spanish but want them in English, is there anything I can do? Thanks!

So I wanna preface this by saying I think Death Note is the best show I have ever seen, I have watched it at least 6 times in full over my lifetime and I was curious what people have to say for this argument because I only ever watch anime in sub I never watch ANY anime in dub EXCEPT death note still to this day when I rewatch it I watch it in dub, maybe it's the nostalgia factor since I watched it when I was young with my sibling and they had it in English but its just so good, I should also state I haven't seen it all in sub I have seen bits and pieces and it just doesn't feel the same, like Ryuk sounds more deeper and creepier in the sub while in the English dub he just sounds like a chill guy lol anyways just curious to hear your guys thoughts

Browse through anime translations in the 2000s and you're likely to find a fair number of TL notes. They were such a staple of fansubs back then that hardly anyone questioned their existence. But nowadays, translation notes are rare, at least from what I've seen from professional and fan translations in the last five years. The last TL note I remember reading was from Araburu Kisetsu no Otome-domo yo episode 1, where Sentai/HIDIVE's translator basically had to use a note to explain a sexual reference that tied the whole scene together.

Translators nowadays are more likely to just write "squash" than they used to, because they care more about the effect of subtitles on the viewer more than technical/literal accuracy. See, every translator agrees that accuracy is the most important thing when it comes to translation. But there are two ways to be "accurate" in the squash example. One way is to name the gourd with maximum literal accuracy by romanizing it. Another way is to try to accurately replicate the effect that the original Japanese text would have on a typical Japanese viewer by writing an English term for the food that most viewers can "taste." (I was working on a cooking anime once, and naturally, this issue reared its head over and over. I told the translator that "we should be trying to make our viewers hungry" with how we described/named the food. Taking this philosophy to its logical extreme might lead to onigiri turning into jelly donuts, though...)

The fall of TL notes is also linked to other advances and refinements in subtitling philosophy. In short, subtitlers care a lot about making anime scripts easy to read and process. Here are a few examples:

The death of TL notes is just an extension of the idea that you want the viewer to be able to read subtitles quickly and without getting needlessly distracted. Generally, TL notes take a long time to read and process. As a viewer, you might have to pause the video simply to have enough time to make sense of the note and its relevance to the scene. Most viewers aren't ever gonna pause an anime they're watching, so the meaning of the TL note is going to be lost on them. And the ones who do pause lose their immersion. Either way, it's not great.

But, I find it amazing how most of death note on YT is in English dub. I love that because I watch anime dubbed as my first choice, and therefore when I want to watch quick anime clips, I get to hear the audio I want.

Subs versus dubs is one of the oldest and most heated debates in anime fan communities. Some argue that the original Japanese voice acting with subtitles is the superior way to watch anime, while others say that the dubs are just as good, if not better. In most cases, the argument of "subs or dubs" has shifted from being about all anime, to being about specific anime.

One might think that this would result in a confusing series to watch in Japanese with subtitles, but this really isn't the case. Not only is the sub of Durarara!! the opposite of confusing, it is also a great way to experience the sheer breadth and scope of this underrated anime program.

Tetsurō Araki, the director, said that he wished to convey aspects that "made the series interesting" instead of simply "focusing on morals or the concept of justice". Toshiki Inoue, the series organizer, agreed with Araki and added that, in anime adaptations, there is a lot of importance in highlighting the aspects that are "interesting in the original". He concluded that Light's presence was "the most compelling" aspect; therefore the adaptation chronicles Light's "thoughts and actions as much as possible". Inoue noted that to best incorporate the manga's plot into the anime, he "tweak[ed] the chronology a bit" and incorporated flashbacks that appear after the openings of the episodes; he said this revealed the desired tensions. Araki said that, because in an anime the viewer cannot "turn back pages" in the manner that a manga reader can, the anime staff ensured that the show clarified details. Inoue added that the staff did not want to get involved with every single detail, so the staff selected elements to emphasize. Due to the complexity of the original manga, he described the process as "definitely delicate and a great challenge". Inoue admitted that he placed more instructions and notes in the script than usual. Araki added that because of the importance of otherwise trivial details, this commentary became crucial to the development of the series.[18]

The Death Note anime, directed by Tetsurō Araki and animated by Madhouse, began airing on Nippon TV on October 4, 2006, and finished its run on June 27, 2007, totaling 37 episodes.[52] The series aired on the network "every Tuesday at 0:56", which is effectively Wednesday.[53] The series was co-produced by Madhouse, Nippon Television, Shueisha, D.N. Dream Partners and VAP.[54] In North America, the series was licensed by Viz for residents in the United States to use "Download-to-Own" and "Download-to-Rent" services while it was still airing in Japan. This move was seen as "significant because it marked the first time a well known Japanese anime property was made legally available in the United States for domestic audiences to download while the title was still airing on Japanese television".[55] The downloadable episodes contained the original Japanese audio track and English subtitles,[56] and were made available through IGN's Windows-only Direct2Drive service.[57] DVDs of the series have also been released,[56] containing both an English dubbed audio track, produced by Ocean Productions, and the original Japanese audio track with optional English subtitles.[58] Viz announced at Anime Expo 2007 that the first DVD was officially released on November 20, 2007, in both regular and special editions,[59] and also confirmed at Comic-Con International 2007 that the first 15,000 copies of each DVD contain collectible figures.[60]

Early in 2005, school officials in Shenyang, the capital of Liaoning (People's Republic of China), banned Death Note.[140] The immediate cause was that students had been altering notebooks to resemble Death Notes and then writing the names of acquaintances, enemies, and teachers in the books.[141][142] The ban was designed to protect the "physical and mental health"[143] of students from horror material that "misleads innocent children and distorts their mind and spirit".[144] Jonathan Clements has suggested that the Chinese authorities acted partly against "superstition", but also against illegal, pirate publishers of Death Note.[145] The ban has been extended to other Chinese cities including Beijing,[146][147] Shanghai and Lanzhou in Gansu Province.[148] Legally published Chinese-language versions of Death Note are published in Hong Kong.[145] On June 12, 2015, the Chinese Ministry of Culture listed Death Note among 38 anime and manga titles banned in China.[149]

There have been various imitations around the world of the premise of Death Note. At least one instance was linked to a crime - on September 28, 2007, two notes written with Latin characters stating "Watashi wa Kira dess" [sic], a mis-transliteration of "I am Kira" (私はキラです, Watashi wa Kira desu),[154] were found near the partial remains of a Caucasian male in Belgium. The case has been called the "Mangamoord" (Dutch for Manga Murder) in Belgian media.[155] It was not until 2010 that four people were arrested in connection to the murder.[156] A senior at the Franklin Military Academy in Richmond, Virginia, United States was suspended in 2007 after being caught possessing a replica "Death Note" notebook with the names of fellow students. The school's principal wrote a letter to the student's parents linking to an unofficial website where visitors can write names and circumstances of death for people they want to die.[157]

In South Carolina in March 2008, school officials seized a "Death Note" notebook from a Hartsville Middle School student. District officials linked the notebook to the anime/manga. The notebook listed seven students' names. The school planned a disciplinary hearing and contacted the seven students' parents.[158] In Gadsden, Alabama in April 2008, two sixth-grade boys were arrested for possession of a "Death Note" that listed names of several staff members and fellow students. According to Etowah County Sheriff's Department Sgt. Lanny Handy, the notebook was discovered the previous afternoon by a staffer. The students were suspended from the county's schools, pending a juvenile court hearing. The students, their parents, and school officials had met with Handy and a junior probation officer.[159] In Gig Harbor, Washington, one middle school student was expelled and three were suspended on May 14, 2008, for having 50 names in their own "Death Note" book, including President George W. Bush.[160]

aa06259810
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages