Catholic Prayers In Latin Pdf

0 views
Skip to first unread message

Marketta Filipovich

unread,
Aug 4, 2024, 11:29:09 PM8/4/24
to calkatamti
Credoin Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad infernos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

PATER NOSTER, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.


AVE MARIA, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.


SALVE REGINA, Mater misericordiae. Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te Suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.


Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. * Sancta Maria, Mater Dei ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.


Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.


Hail Mary, full of grace; the Lord is with Thee: blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.* Holy Mary, Mother of God, prayer for us sinners, now and at the hour of our death.


Let us pray.

Pour forth, we beseech Thee, Lord, Thy grace into our hearts; that, as we have known the Incarnation of Christ, Thy Son, by the message of an angel, so by His Passion and Cross we may be brought to the glory of the Resurrection. Through the same Christ our Lord.

R. Amen.


De profundis clamavi ad te, Domine:

Domine, exaudi vocem meam:

Fiant aures tuae intendentes,

in vocem deprecationis meae.

Si iniquitates observaveris, Domine:

Domine, quis sustinebit?

Quia apud te propitiatio est:

et propter legem tuam sustinui te, Domine.

Sustinuit anima mea in verbo eius:

speravit anima mea in Domino.

A custodia matutina usque ad noctem:

speret Israel in Domino.

Quia apud Dominum misericordia:

et copiosa apud eum redemptio.

Et ipse redimet Israel,

ex omnibus iniquitatibus eius.

Gloria Patri, et Filio,

et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.


Out of the depths I have cried to Thee, O Lord: * Lord, hear my voice.

Let Thy ears be attentive * to the voice of my supplication.

If Thou, O Lord, wilt mark iniquities: * Lord, who shall stand it?

For with Thee there is merciful forgiveness: * and by reason of thy law, I have waited for Thee, O Lord.

My soul hath relied on His word, * my soul hath hoped in the Lord.

From the morning watch even until night, * let Israel hope in the Lord.

Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.

And he shall redeem Israel * from all his iniquities.

Glory be to the Father and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.


The Priest: Oculi omnium

And all continue: in te sperant, Domine, et tu das illis escam in tempore opportuno. Aperis tu manum tuam, et imples omne animal in benedictione. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeulorum. Amen.


All rise. The Priest: Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua.

R. Et sancti tui benedicant tibi. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.


The following psalm is then said by all: Laudate Dominum, omnes gentes, laudate eum, omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in aeternum. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.


The Priest: Edent pauperes

And all continue: et saturabuntur, et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: vivant corda eorum in saeculum saeculi. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.


All rise. The Priest: Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. Escam dedit timentibus se. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.


The following psalm is then said by all: Laudate Dominum, omnes gentes, laudate eum, omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in aeternum. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.


And all continue: hope in You, Lord, and You give them food at a seasonable time. You open your hand, and you fill every living thing with blessing. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, for ever and ever. Amen.


All rise. The Priest: May all your works confess You, Lord.

R. And may Your saints bless You. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, for ever and ever. Amen.


The following psalm is then said by all: Praise the Lord, all nations, Praise him, all peoples. For His mercy has been confirmed upon us, and the truth of the Lord remains forever. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, for ever and ever. Amen.


And all continue: and will be satisfied, and they will praise the Lord, who longs for them: let their hearts live for ever and ever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, for ever and ever. Amen.


All rise. The Priest: The merciful and compassionate Lord has made a remembrance of his wondrous works. He has given food to those fearing him. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, for ever and ever. Amen.


The following psalm is then said by all: Praise the Lord, all nations, Praise him, all peoples. For His mercy has been confirmed upon us, and the truth of the Lord remains forever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Domine Iesu, qui ineffabiles Cordis tui dulcedines ac divitias Ecclesiae

Sponsae tuae singulari dilectione aperire dignatus es: concede nobis

famulis tuis, ut gratiis caelestibus, ex hoc dulcissimo fonte manantibus,

ditare et recreari mereamur.

R. Amen.


O divinum Cor Iesu, praesta, quaesumus, animabus purgantibus requiem

aeternam, morituris gratiam finalem, peccatoribus veram paenitentiam,

paganis fidei lucem, nobis nostrisque omnibus tuam benedictionem. Tibi ergo,

Cor Iesu piissimum, omnes has animas commendimus et pro ipsis tibi offerimus

omnia merita sacri Cordis tui.

R. Amen.


Oremus. Deus, qui nobis, in Corde Filii tui, nostris vulnerato

peccatis, infinitos dilectionis thesauros misericorditer largiri

dignaris; concede, quaesumus, ut illi devotum pietatis nostrae praestantes

obsequium, dignae quoque satisfactionis exhibeamus officium. Per eumdem

Christum Dominum nostrum.

R. Amen.


Lord Jesus, Who have deigned to open by Your special love the unutterable

goodness and riches of Your Heart to Your Bride, the Church: grant to us,

your servants, that we may merit to be enriched and refreshed by Your

heavenly graces, flowing from this sweetest of fountains.

R. Amen.


O Lord Jesus Christ, who have said: Ask and you shall receive, seek and

you shall find, knock and it shall be opened unto you; mercifully attend to

our supplications, and grant us the gift of Your divine charity, that we may

ever love You with our whole heart and with all our words and deeds, and may

never cease from praising You. R. Amen.


O divine Heart of Jesus, grant, we pray You, eternal rest to the souls

in purgatory, final grace to those who are about to die, true repentance to

sinners, the light of faith to non-Christians, and Your blessing to us and all

who are dear to us. To You, therefore, we commend all these souls, and in

their behalf we offer unto You all the merits of Your Sacred Heart. R. Amen.


Let us pray.

O God, Who deign mercifully to bestow upon us the infinite

treasures of love in the Heart of Your Son, which was wounded for our sins;

grant, we beseech You, that we who pay Him the devout homage of our piety may

in like manner show unto You our due of worthy satisfaction. Through the same

Christ our Lord.

R. Amen.

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages