Como testar localização em versões noturnas

0 views
Skip to first unread message

Emerson Prado

unread,
Nov 20, 2007, 12:26:12 PM11/20/07
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Olá a todos,
Para a avaliação contínua da situação da tradução do Calendar, o ideal
é testarmos com as versões noturnas:
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/lightning/nightly/latest-mozilla1.8/
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/latest-mozilla1.8/

Mas há um problema: as versões noturnas não são localizadas (ou seja,
estão apenas disponíveis em en-US). Alguém sabe como alterar a
instalação do Lightning ou do Sunbird para incluir a localização? Pelo
que eu sei, parece que temos só que substituir os arquivos en-US pelos
pt-BR e apagar alguns índices, mas não domino a arte.
Quem pode nos dar uma dica melhor?

Valeu,
Emerson

Emerson Prado

unread,
Nov 20, 2007, 1:07:52 PM11/20/07
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Oupa, no caso do Sunbird, basta baixar de:
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/latest-mozilla1.8-l10n/
Carlos, uma vez você fez uma .xpi pro Sunbird, tem como compilar para
o Lightning desta forma?
Valeu,
Emerson

On 20 nov, 15:26, Emerson Prado <Emerson.Prado....@gmail.com> wrote:
> Olá a todos,
> Para a avaliação contínua da situação da tradução do Calendar, o ideal
> é testarmos com as versões noturnas:http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/lightning/nightly/lat...http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/lates...

Jeferson Hultmann

unread,
Nov 20, 2007, 10:34:03 PM11/20/07
to calend...@googlegroups.com
Acho que a forma mais simples e gambiarrenta é pegar o XPI do
Lightning 0.7 e copiar os arquivos novos lá.

Citando a mensagem de Emerson Prado:

Emerson Prado

unread,
Nov 21, 2007, 3:40:47 PM11/21/07
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Deixa eu ver se eu entendi (não sou fera nisso não...): em vez de
baixar a versão notúrnica 0.8pre, usamos a 0.7 final mesmo, aí
substituímos os arquivos da XPI pelos arquivos traduzidos mais novos.
É isso? Ou dá pra enfiar a tradução no 0.8pre também?
Valeu,
Emerson

On 21 nov, 01:34, Jeferson Hultmann <hultm...@gmail.com> wrote:
> Acho que a forma mais simples e gambiarrenta é pegar o XPI do
> Lightning 0.7 e copiar os arquivos novos lá.
>
> Citando a mensagem de Emerson Prado:
>
> > Oupa, no caso do Sunbird, basta baixar de:
> >http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/lates...

Jeferson Hultmann

unread,
Nov 21, 2007, 4:19:31 PM11/21/07
to calend...@googlegroups.com
Eu baixei os XPI pra conferir e mais fácil é pegar o XPI do 0.8
en-US e colocar os arquivos pt-BR no
lightning-en-US.jar/calendar-en-US.jar.

É desse modo que eu testo as minhas traduções antes de enviar
para o CVS. Por exemplo, pego um build atual do Firefox en-US e
coloco os arquivos pt-BR no en-US.jar. :-P

Carlos Une

unread,
Nov 21, 2007, 5:56:54 PM11/21/07
to calend...@googlegroups.com
Não achei um jeito de fazer o xpi somente com a tradução, então montei o
pacote junto com o en-us mais o pt-br.
http://paginas.terra.com.br/informatica/mozillabr/calendar/

Jeferson Hultmann escreveu:

Emerson Prado

unread,
Nov 22, 2007, 10:33:01 AM11/22/07
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Não fununciou :( . O Thunderbird reclama que não é um pacote de
instalação válido (erro 207). Tentei a versão Lightning rWindows.
Valeu,
Emerson

On 21 nov, 20:56, Carlos Une <une....@gmail.com> wrote:
> Não achei um jeito de fazer o xpi somente com a tradução, então montei o
> pacote junto com o en-us mais o pt-br.http://paginas.terra.com.br/informatica/mozillabr/calendar/

Emerson Prado

unread,
Nov 22, 2007, 11:44:16 AM11/22/07
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Vou testar esse método de colocar os arquivos pt-BR na XPI do en-US,
conforme o Jeferson sugeriu. Há algum truque na compilação, ou é só
abrir com um compactador (Rar, 7-Zip, tal) e colar os arquivos dentro?
Valeu,
Emerson

Emerson Prado

unread,
Nov 22, 2007, 12:36:37 PM11/22/07
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Jeferson, colei os arquivos traduzidos na XPI do 0.8pre en-US, usando
o WinRAR, e o resultado foi desastroso! Quando instalei o Lightning,
os botões de modo ("Correio" e "Calendário") foram substituídos por
uma barrona cinza na parte de baixo da tela com os seguintes dizeres
em vermelho:
<menu id="menu_Open"
-->
As janelas do Calendar aparecem, mas sem item algum. Já os menus
simplesmente não aparecem.
Reinstalei a 8.0pre en-US e tá tudo OK agora, fora que não tenho a
tradução...
Uma coisa que complica é que os arquivos estão compilados dentro de
arquivos .jar compilados dentro da xpi...
Preciso saber qual é o seu truque. Como você faz para incluir os
arquivos traduzidos na XPI do en-US?
Abraços,
Emerson

Carlos Une

unread,
Nov 22, 2007, 7:50:24 PM11/22/07
to calend...@googlegroups.com
Esse servidor web do terra tem umas frescuras que às vezes impedem os downloads e pedem para tentar baixar mais tarde. Pode ser que o download chegou corrompido no seu micro e por isso o erro na instalação.


Emerson Prado escreveu:

Jeferson Hultmann

unread,
Nov 22, 2007, 9:50:11 PM11/22/07
to calend...@googlegroups.com
Então deu algo errado. :-) Substituindo cada .dtd e .properties
pelo equivalente pt-BR dá certo. Você pegou os arquivos pt-BR do
CVS? Talvez tenha faltado alguma linha em algum lugar.

Não precisa ser no XPI. Vai no seu perfil
...\extensions\{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}\chrome

e edita os dois arquivos en-US

Citando a mensagem de Emerson Prado:

Emerson Prado

unread,
Nov 23, 2007, 7:29:45 AM11/23/07
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Carlos, baixei de novo e agora funcionou! Valeu, cara! Só uma coisa:
qual conjunto de arquivos pt-BR você usou? Você baixou do CVS, copiou
da versão 0.7 pt-BR, etc.? Só pra gente sincronizar.
Fucei os arquivos para tentar entender as alterações que você fez.
Você adicionou duas linhas ao chrome.manifest, incluindo os locales, e
então adicionou os pt-BR.jar? Se for simples assim, talvez eu continue
a tradução direto do pt-BR.jar, fazendo o mesmo.
Mas aconteceu uma coisa estranha: no menu Arquivo do Lightning,
apareceu um submenu em inglês: Open - Saved Message/Calendar File. É
possível que o Lightning tenha alterado isso?
Jeferson, eu peguei os arquivos do CVS. Então, se eu usar os arquivos
traduzidos que eu tenho, deve funcionar, né? Vou adotar o mesmo
método, traduzir e incluir os arquivos nos .jar, tomara que eu
consiga. Será que o meu compactador (WinRAR) pode corromper alguma
coisa no caminho ou é um procedimento seguro.
Abraços,
Emerson

Jeferson Hultmann

unread,
Nov 23, 2007, 6:15:19 PM11/23/07
to calend...@googlegroups.com
Citando a mensagem de Emerson Prado:
> Jeferson, eu peguei os arquivos do CVS. Então, se eu usar os arquivos
> traduzidos que eu tenho, deve funcionar, né? Vou adotar o mesmo
> método, traduzir e incluir os arquivos nos .jar, tomara que eu
> consiga. Será que o meu compactador (WinRAR) pode corromper alguma
> coisa no caminho ou é um procedimento seguro.

Meu método é abrir o en-US.jar com o 7-zip e vou arrastando os
arquivos pt-BR pra lá, diretório por diretório.


Carlos Une

unread,
Nov 23, 2007, 10:07:05 PM11/23/07
to calend...@googlegroups.com
Descompactei o xpi e os jar originais, depois renomeei as pastas
locale/en-US e joguei a tradução do cvs. Para terminar, adicionei as
referências aos pacotes brasileiros no chrome.manifest e recompactei os
jars e o xpi.

Quanto ao submenu que aparece em inglês, eu nem havia notado. Pode ser
que mudaram o string que estava na versão anterior, ou não. Não rodei o
locale-inspector para conferir.


Emerson Prado escreveu:

Emerson Prado

unread,
Nov 24, 2007, 12:56:22 PM11/24/07
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Capisco. O lance do submenu é uma string do lightning mesmo, eu
corrigi e o programa voltou ao normal. Depois eu mando o arquivo
corrigido.
Mas eu notei uma coisa, que deve ser a causa de eu não conseguir
compilar os meus arquivos: os arquivos .dtd, .properties, etc., não
são texto simples, certo? Fui abrir os arquivos de dentro da
compilação no Bloco de Notas, ficou uma zona. Vou experimentar fazer
isso através do PsPad, pq o WordPad zoa a codificação. Não tentei no
Write (OpenOffice). Pra compactar, o WinRAR serve ou precisa ser um 7-
zip ou sei lá?
Valeu,
Emerson

Carlos Une

unread,
Nov 24, 2007, 1:26:07 PM11/24/07
to calend...@googlegroups.com
Emerson, sim, tem que usar um editor de texto capaz de manipular
arquivos utf8. Eu uso o SciTE http://www.scintilla.org/SciTE.html Para
compactar pode ser o WinRAR, desde que você mande ele gravar em .zip e
não em .rar. Eu uso o 7-zip :)

Emerson Prado escreveu:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages