Versão 0.8 sai em fevereiro

2 views
Skip to first unread message

Jeferson Hultmann

unread,
Jan 2, 2008, 9:43:50 PM1/2/08
to calend...@googlegroups.com
Comecemos o ano com uma boa notícia: string freeze começa em 14
de janeiro e a versão final em fevereiro.

http://weblogs.mozillazine.org/calendar/2007/12/just_a_short_info_that.html

Emerson Prado

unread,
Jan 11, 2008, 7:28:16 AM1/11/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Legal. Tive fora esse tempo todo, mas devo recomeçar os trabalhos a
partir da freeze mesmo, subindo os arquivos aos poucos. Posso contar
com vocês para gerar pacotes para o Lightning?
Abraços,
Emerson

On 3 jan, 00:43, Jeferson Hultmann <hultm...@gmail.com> wrote:
> Comecemos o ano com uma boa notícia: string freeze começa em 14
> de janeiro e a versão final em fevereiro.
>
> http://weblogs.mozillazine.org/calendar/2007/12/just_a_short_info_tha...

Jeferson Hultmann

unread,
Jan 20, 2008, 10:16:32 PM1/20/08
to calend...@googlegroups.com
agora é final:
http://weblogs.mozillazine.org/calendar/2008/01/string_freeze_for_sunbirdlight.html

string freeze en-US: dia 22, 2am (Brasília) (certo?)
Tradução até 7/fev

Para a tradução do Fx3, eu fiz um script que convertia os
arquivos do CVS e criava um en-US.jar. Assim eu pude testar a
tradução rapidamente. Tentarei converter para o Lightning.


Citando a mensagem de Emerson Prado:

--
When you don't know what to do, walk fast and look worried.

Emerson Prado

unread,
Feb 1, 2008, 9:10:50 PM2/1/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Olá.
Coloquei agora a primeira versão da tradução nos arquivos. Jeferson,
favor subir os arquivos para onde de direito. Tomara que dê certo a
conversão para o Lightning, espero poder testar tudo até a versão
final.
Mas é possível que o Lightning já saia traduzido de cara, se eu
entendi esse bug direito (é isso mesmo?):
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352546

Comentários:
Nos alarmes, usei as opções "Ligado" e "Desligado" desde o começo.
Isso é padrão em outros programas, ou será que seria melhor "Ativado"
e "Desativado"?
Jeferson, você disse para eu não mexer nos diretórios installer e
updater. Mas, como sou narigudo, resolvi dar uma olhada ;). Acabei
fazendo duas alterações, vê se você acha que tudo bem:
InvalidOpcode=Instalador corrumpido: - Corrigi o "corrompido"
NoOLE="No OLE for: " - Traduzi para "OLE inexistente para: "
Se tiver OK isso, basta usar o arquivo que eu subi, não toquei em mais
nada.

A bola tá rolando.
Abração,
Emerson

On 21 jan, 01:16, Jeferson Hultmann <hultm...@gmail.com> wrote:
> agora é final:http://weblogs.mozillazine.org/calendar/2008/01/string_freeze_for_sun...

Jeferson Hultmann

unread,
Feb 3, 2008, 9:12:14 PM2/3/08
to calend...@googlegroups.com
Citando a mensagem de Emerson Prado:
> Olá.
> Coloquei agora a primeira versão da tradução nos arquivos. Jeferson,
> favor subir os arquivos para onde de direito. Tomara que dê certo a
> conversão para o Lightning, espero poder testar tudo até a versão
> final.
> Mas é possível que o Lightning já saia traduzido de cara, se eu
> entendi esse bug direito (é isso mesmo?):
> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352546

Beleza! Enviei ontem e já tem builds pt-BR:
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/latest-mozilla1.8-l10n/

Mas do Lightning não achei. Só tem o en-US


>
> Comentários:
> Nos alarmes, usei as opções "Ligado" e "Desligado" desde o começo.
> Isso é padrão em outros programas, ou será que seria melhor "Ativado"
> e "Desativado"?

hmmm... Onde fica? Não achei esse item.


> Jeferson, você disse para eu não mexer nos diretórios installer e
> updater. Mas, como sou narigudo, resolvi dar uma olhada ;). Acabei
> fazendo duas alterações, vê se você acha que tudo bem:
> InvalidOpcode=Instalador corrumpido: - Corrigi o "corrompido"
> NoOLE="No OLE for: " - Traduzi para "OLE inexistente para: "
> Se tiver OK isso, basta usar o arquivo que eu subi, não toquei em mais
> nada.

OK, corrigi isso nas traduções do fx3 e tb3 também. teoricamente
deveria fazer no fx2 e tb2, mas acho que não vale o trabalho que
isso causaria a Mozilla. :-)

==>Coloquei nos arquivos do grupo os erros achados nos arquivos.

aqui vão alguns bugs que achei. (Não se vc prefere um tópico pra
isso)

* Em alguns menus está "Cortar" em vez de "Recortar"

* menu "Ajuda" está com a accesskey "A" em vez de "u"

* Editar > Selecionar tudo está com a accesskey "i" em vez de
"S". Accesskeys de Recortar/Copiar/Colar não estão padronizadas.

* Multissemana ou multi-semana? Dei uma pesquisada e o correto
parece que é com hífen.

* Botão Correio no Lightning. Não vi o en-US, mas se for "Mail"
o melhor é "Mensagens" (O Thunderbird não usa "Correio" em
nenhum lugar). (observação baseada na versão 0.7)

* Em alguns menus "Configurar página" está sem "...". (Não vi é
bug do en-US.)

* "Digite a página...". Nas demais traduções, isso é padronizado
por "Forneça..." pois o sujeito pode colar ou usar
reconhecimento de voz. :-)

--
O que você acha do código binário? a) 0 b) 1 c) n.d.a.

Emerson Prado

unread,
Feb 4, 2008, 12:07:59 PM2/4/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Legal. Se puder tentar fazer a compilação do Lightning, seria ótimo.
Vou pesquisar nos arquivos e fazer as alterações correspondentes,
assim que puder.
Quanto a "multissemana"/"multi-semana", vou pesquisar também, e logo
falamos. Tu tem alguma fonte pra compartilhar?
O lance do alarme: quando vamos definir um lembrete, há um menu com as
opções "Ligado" e "Desligado" (depois eu procuro o arquivo certo). É
disso que eu estou falando. Você já usou lembretes? Vê o que acha.
Mas acho que, mais pra frente, vamos usar um tópico separado para os
detalhes da tradução, e podemos deixar esse para o calendário de
lançamentos, etc.
Valeu! Abração,
Emerson

On 4 fev, 00:12, Jeferson Hultmann <hultm...@gmail.com> wrote:
> Citando a mensagem de Emerson Prado:
>
> > Olá.
> > Coloquei agora a primeira versão da tradução nos arquivos. Jeferson,
> > favor subir os arquivos para onde de direito. Tomara que dê certo a
> > conversão para o Lightning, espero poder testar tudo até a versão
> > final.
> > Mas é possível que o Lightning já saia traduzido de cara, se eu
> > entendi esse bug direito (é isso mesmo?):
> >https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352546
>
> Beleza! Enviei ontem e já tem builds pt-BR:http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/lates...

Emerson Prado

unread,
Feb 7, 2008, 1:15:38 PM2/7/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Mais uma coisa: vi o arquivo que você subiu (inspect-draft-
calendar.txt) e notei que falta um arquivo e sobram e faltam uma
porrada de chaves. Eu tinha atualizado os arquivos pt-BR pelo CVS,
eles não são atuais? Devo atualizar os en-US também e comparar?
Abraços,
Emerson

Jeferson Hultmann

unread,
Feb 10, 2008, 6:55:21 PM2/10/08
to calend...@googlegroups.com
Citando a mensagem de Emerson Prado:
> Legal. Se puder tentar fazer a compilação do Lightning, seria ótimo.
> Vou pesquisar nos arquivos e fazer as alterações correspondentes,
> assim que puder.
> Quanto a "multissemana"/"multi-semana", vou pesquisar também, e logo
> falamos. Tu tem alguma fonte pra compartilhar?

epa, falei besteira. multissemana está corretíssimo.


> O lance do alarme: quando vamos definir um lembrete, há um menu com as
> opções "Ligado" e "Desligado" (depois eu procuro o arquivo certo). É
> disso que eu estou falando. Você já usou lembretes? Vê o que acha.

ainda não achei. é na janela Personalizar? tem no Lightning?

--
If the universe is expanding, why can't I find a parking space?

Jeferson Hultmann

unread,
Feb 10, 2008, 7:06:39 PM2/10/08
to calend...@googlegroups.com
Citando a mensagem de Emerson Prado:
> Mais uma coisa: vi o arquivo que você subiu (inspect-draft-
> calendar.txt) e notei que falta um arquivo e sobram e faltam uma
> porrada de chaves. Eu tinha atualizado os arquivos pt-BR pelo CVS,
> eles não são atuais? Devo atualizar os en-US também e comparar?


Pra ver string novas tem que atualizar o en-US, não o pt-BR. No
pt-BR está o que você tinha feito na versão anterior

é o dir mozilla/calendar/locales/en-US (MOZILLA_1_8_BRANCH)

A propósito, tem novas strings: :-)
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/cc0d8854941ef147/a9e0285c3773ea13

--
I've been rich and I've been poor. Rich is better.

Emerson Prado

unread,
Feb 10, 2008, 8:46:59 PM2/10/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Olá.
O lance do ligado/desligado fica nas configurações. No Sunbird, fica
em Opções/Alarmes/Configuração padrão... Não sei se tem no Lightning,
amanhã eu descubro.
Atualizei o en-US e estou checando chave a chave.

A propósito, no calendar.properties, há comentários e chaves citando o
ZoneInfo. Que raio é isso? É um conjunto de nomes padrão para fusos
horários? O usuário vai saber disso quando aparecer uma janela com
essa expressão? Ôxe...
Ainda no calendar.properties, tem uma chave TZFromLocale que diz que o
fuso foi escolhido por fusos prováveis de usuários de internet usando
inglês dos EUA. É isso mesmo ou trocamos por português do Brasil?

Subi os arquivos calendar.dtd, calendar-recurrence-dialog.dtd,
calendar.properties, calendar-subscription-dialog.dtd,
menuOverlay.dtd, wcap.properties, connection.dtd, gdata.dtd,
lightning.dtd e lightning.properties. Espero que estejam certos... São
relativos apenas às alterações das strings, ainda não corrigi conforme
comentários acima. Vou esperar sair as compilações para ver o
resultado.

Caras, a solução que eles acharam para fusos horários parece caótica.
Para quem não sabe, você define um fuso no sistema operacional e
também define no Calendar. Se forem iguais no nome, mesmo assim podem
haver diferenças no uso. Eu sugeri que o Calendar simplesmente usasse
o fuso do SO, mas a idéia não agradou. Agora parecem haver vários
avisos para falhas no fuso... Sei lá, vou ver direito quando o bicho
sair.

Agora, instalei a última versão e TODAS as minhas informações sumiram!
Copiei, descopiei, criei e descriei perfis, nada. Só voltou quando eu
reinstalei o Sunbird... Meu, quase desisti de usar este programa! Isso
é meio comum em programas da Mozilla: de vez em quando tudo some, mas
algum passe de mágica faz reaparecer. Para um usuário normal, é fatal.

Abraços,
Emerson

On 10 fev, 21:06, Jeferson Hultmann <hultm...@gmail.com> wrote:
> Citando a mensagem de Emerson Prado:
>
> > Mais uma coisa: vi o arquivo que você subiu (inspect-draft-
> > calendar.txt) e notei que falta um arquivo e sobram e faltam uma
> > porrada de chaves. Eu tinha atualizado os arquivos pt-BR pelo CVS,
> > eles não são atuais? Devo atualizar os en-US também e comparar?
>
> Pra ver string novas tem que atualizar o en-US, não o pt-BR. No
> pt-BR está o que você tinha feito na versão anterior
>
> é o dir mozilla/calendar/locales/en-US (MOZILLA_1_8_BRANCH)
>
> A propósito, tem novas strings: :-)http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/...

Jeferson Hultmann

unread,
Feb 10, 2008, 9:11:35 PM2/10/08
to calend...@googlegroups.com
Citando a mensagem de Emerson Prado:
> Olá.
> O lance do ligado/desligado fica nas configurações. No Sunbird, fica
> em Opções/Alarmes/Configuração padrão... Não sei se tem no Lightning,
> amanhã eu descubro.

amanhã verei no Sunbird...


> Atualizei o en-US e estou checando chave a chave.

OK, vou mandar os arquivos daqui a pouco.


>
> A propósito, no calendar.properties, há comentários e chaves citando o
> ZoneInfo. Que raio é isso? É um conjunto de nomes padrão para fusos
> horários? O usuário vai saber disso quando aparecer uma janela com
> essa expressão? Ôxe...

ZoneInfo parece ser uma estrutura interna do Calendar. :-\


> Ainda no calendar.properties, tem uma chave TZFromLocale que diz que o
> fuso foi escolhido por fusos prováveis de usuários de internet usando
> inglês dos EUA. É isso mesmo ou trocamos por português do Brasil?

tem que trocar, é o diz lá. :-)
# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your
locale language.


> Caras, a solução que eles acharam para fusos horários parece caótica.
> Para quem não sabe, você define um fuso no sistema operacional e
> também define no Calendar. Se forem iguais no nome, mesmo assim podem
> haver diferenças no uso. Eu sugeri que o Calendar simplesmente usasse
> o fuso do SO, mas a idéia não agradou. Agora parecem haver vários
> avisos para falhas no fuso... Sei lá, vou ver direito quando o bicho
> sair.

pois é, acabei de ver as strings do calendar.properties


>
> Agora, instalei a última versão e TODAS as minhas informações sumiram!
> Copiei, descopiei, criei e descriei perfis, nada. Só voltou quando eu
> reinstalei o Sunbird... Meu, quase desisti de usar este programa! Isso
> é meio comum em programas da Mozilla: de vez em quando tudo some, mas
> algum passe de mágica faz reaparecer. Para um usuário normal, é fatal.

sempre vejo relatos desse tipo, mas comigo nunca ocorreu. Talvez
porque eu guarde meus dados em outra partição...


--
Beer has food value, but food has no beer value. (Anonymous)

Emerson Prado

unread,
Feb 11, 2008, 1:21:01 PM2/11/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Opa,
No Lightning fica mais ou menos no mesmo lugar: Opções/Lightning/
Alarmes/Configuração padrão...
Arrumei o calendar.properties e subi de novo.
(Também uso os perfis em outra partição. O lance é tentar mover o
perfil, sempre dá pau. Mas quem deixa os dados na mesma partição tem
mais problemas mesmo.)
Abração,
Emerson

Jeferson Hultmann

unread,
Feb 11, 2008, 6:17:35 PM2/11/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Já tem os builds: (ainda não baixei)
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/latest-mozilla1.8-l10n/

Mas pela hora, não sei se já levam as modificações. É mais garantido
pegar daqui:
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/tinderbox-builds/latest-mozilla1.8-l10n/

P.S. meu report não apontou nenhum erro. Mas o connection.dtd não
tinha nenhuma modificação.

Emerson Prado

unread,
Feb 11, 2008, 7:50:43 PM2/11/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Beleza, baixei lá e parece que está com as últimas alterações (tem que
fuçar pacas...). Mas parece que há outros textos que estão diferentes
da minha tradução. Vou dar uma escarafunchada no programa pra limar
isso direito.
Sobre o connection.dtd: sinistro... Eu fiz a alteração solicitada no
relatório, sei lá o que rola.
Tem alguma previsão de data final para tradução?
Abraços,
Emerson

On 11 fev, 20:17, Jeferson Hultmann <hultm...@gmail.com> wrote:
> Já tem os builds: (ainda não baixei)http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/nightly/lates...
>
> Mas pela hora, não sei se já levam as modificações. É mais garantido
> pegar daqui:http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/sunbird/tinderbox-bui...

Jeferson Hultmann

unread,
Feb 11, 2008, 8:59:59 PM2/11/08
to calend...@googlegroups.com
O Release Candidate já devia ter saído. Acredito que seja
questão de dias. Mas mesmo depois vai dar pra mudar as strings.

As string que faltam são automaticamente adicionadas antes de eu
enviar pro CVS (copiadas do en-US). Se falta/sobra alguma coisa
o sistema não compila.

Então se você só copiou (sem traduzir) não deu nenhuma diferença
pro connection.dtd que já estava lá.

Em relação a textos diferentes, quais são? Eu não mudei nada.

[]s

Citando a mensagem de Emerson Prado:

Emerson Prado

unread,
Feb 19, 2008, 11:19:22 AM2/19/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Olá,
Não vi notícias sobre RCs, então acho que ainda estamos adiantados.
Subi os arquivos calendar.dtd, calendar.properties, menuOverlay.dtd,
alarms.dtd, views.dtd, lightning.dtd, sun-calendar-event-dialog.dtd e
sun-calendar-event-dialog.properties, com todas as correções que eu
consegui fazer. Isto inclui falhas como "Cortar" no lugar de
"Recortar", o "causo" do pt-BR na TZFromLocale, várias teclas de
atalho e uma melhora em alguns textos.

Ainda há alguns problemas:
Exibir/Barras de ferramentas - Trocar "Barra de ferramentas..." por
"Personalizar..." - chequei o arquivo/chave menuOverlay.dtd/
calendar.menu.customize.accesskey, e já é "Personalizar..."
Lightning - Botão "Correio" - Trocar por "Mensagens" - alterei
lightning.dtd/lightning.toolbar.mail.label e lightning.dtd/
customize.toolbar.selector.mail, mas não sei se são os lugares certos
O accesskey do menu Ajuda virou "A" e não "u" (de novo!!!) - chequei
sun-calendar-event-dialog.dtd/event.help.accesskey, e já é "u"
Créditos (Ajuda/Sobre/Créditos) - há strings em base/content/
credits.xhtml, mas este arquivo não existe na tradução, então ficou
tudo em en-US

Jeferson, manda brasa. Espero que consigamos deixar o RC1 bem redondo.
Abraços,
Emerson

Emerson Prado

unread,
Feb 25, 2008, 9:02:18 PM2/25/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Infelizmente, o Google Groups não está facilitando para o Jeferson e
bloqueou as postagens e o recebimento de mensagens dele. Enquanto
tentamos resolver isso, me comunicarei com ele por e-1/2 mesmo e posto
aqui qualquer coisa. Ele me escreveu dizendo que enviou os arquivos
dia 23 (quando percebeu que não recebia mensagens). Ficamos no aguardo
dos lançamentos no MozDev.
Abraços,
Emerson

Emerson Prado

unread,
Mar 3, 2008, 10:19:36 AM3/3/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Me parece que a versão RC1 está para sair. Há 3 bugs bloqueando-a:
http://tinyurl.com/3ctgu9
Como 2 deles são relacionados a perda de dados, não estou testando as
versões noturnas por enquanto (por preguiça e falta de tempo, não
criei um perfil temporário para checar tudo isso, talvez consiga em
breve).
Jeferson, vi que você criou um segundo perfil. Uma pena ter de fazer
gambiarras para o grupo funcionar. Eu escrevi para o Google reclamando
da situação e não tive resposta alguma. Mas acho que a situação da sua
conta mudou, tente fazer um teste.
Abraços,
Emerson

Emerson Prado

unread,
Mar 6, 2008, 8:46:19 AM3/6/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Há possibilidades do RC1 sair com 2 bugs que estavam bloqueando o
lançamento. Eles decidiram fazer isso porque o tempo já está jogando
contra e para que mais pessoas testem a nova versão.
E uma ótima notícia: as versões noturnas do Lightning finalmente serão
lançadas com todas as linguagens.
Baixem as últimas versões nos atalhos indicados no tópico
"Procedimento para tradução do Calendar" e digam o que estão achando
da tradução. Vejam o blog weblogs.mozillazine.org/calendar para saber
quais são os bugs, e verificar se eles proíbem o uso por você.
Abraços,
Emerson

Emerson Prado

unread,
Mar 6, 2008, 9:29:08 AM3/6/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Baixei o Sunbird nightly (provavelmente o último antes do RC1), e
verifiquei as alterações que fiz recentemente. Agora os problemas são:
Menu Ferramentas/Console de erros - Mudei tecla de acesso para "C",
mas não devia. O certo seria "n". Alterei de novo no arquivo
menuOverlay.dtd/errorConsoleCmd.accesskey. Jeferson, suba quando
puder, por favor. Imagino que pra RC1 já era, mas...
Menu Exibir/Barra de ferramentas - Alterar opção "Barra de
ferramentas..." por "Personalizar...". O accesskey presente no arquivo
menuOverlay.dtd/calendar.menu.customize.accesskey está certo, mas na
tela está errado.
Menu Ajuda - Accesskey virou "A", em vez de "u". O accesskey presente
no arquivo sun-calendar-event-dialog.dtd/event.help.accesskey está
certo, mas na tela está errado.
Esses últimos dois mereciam um bug, certo?
O arquivo de créditos não está traduzido, mas não está disponível no
ramo do Calendar. Como faremos esta tradução? Colocamos um bug também?
Menu Ajuda - Não há tecla de acesso para "Conteúdo" - Ver bug em
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=399599
Em Opções/Avançado/Senhas/Exibir senhas memorizadas, aparece "Estão
salvos..." em vez de "memorizados". O Jeferson ficou de alterar o
arquivo, mas a alteração só aparecerá em alguma versão futura.
Nos lembretes personalizados para tarefas, Calendar mostra antes/
depois do evento, em vez da tarefa. Ver bug em
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=399602

A versão que testei foi:
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; pt-BR; rv:1.8.1.13pre) Gecko/
20080305 Sunbird/0.8
Quando puder, testarei o Lightning também.

Abraços,
Emerson

Emerson Prado

unread,
Mar 7, 2008, 12:42:33 PM3/7/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Atenção: as versões 0.8RC1 do Sunbird e do Lightning já estão
disponíveis.
http://weblogs.mozillazine.org/calendar/
Estou testando o Lightning (Oba! RC1 traduzido!) agora e já notei
algumas barbeiragens:

Geral
Aba "Tarefas" está "Tarefa" (argh!)
lightning.dtd/lightning.toolbar.task.label

Aba "Calendário"
"Encontrar eventos" ficou feio, melhor seria "Localizar eventos",
certo?
calendar.dtd/calendar.unifinder.button.label

Menu Calendário: Novo evento e Novo calendário ficaram com a mesma
tecla de atalho.
calendar.dtd/calendar.context.newevent.accesskey

Aba "Tarefas"
Menu Tarefas está Tasks (...)
Lightning.dtd/lightning.tasks.label
Menu Tarefas: Nova tarefa e Marcar como completada podem ter teclas de
atalho N e M.
Menu Tarefas/Prioridade: Nenhuma e Baixa podem ter teclas de atalho N
e B.
Na seleção de colunas para o painel de tarefas, aparece "Completada"
duas vezes. A segunda pode ser trocada por "Completada em" ou "Data
completada".
calendar.dtd/calendar.unifinder.tree.completeddate.label

Edição de eventos/tarefas
Recorrência personalizada: dia(s) em vez de dias, "criar n
ocorrência(s)" em vez de "reunião(ões)" e (anual) dia "de" mês, em vez
de dia mês.
calendar-recurrence-dialog.dtd/repeat.units.days
sun-calendar-event-dialog.dtd/event.recurrence.appointments.label
(O lance do dia mês não achei...)

Tem um "Outobro" em algum lugar!
global.dtd/month.10.name

Subi o lightning.dtd, o calendar.dtd, o sun-calendar-event-dialog.dtd
e o global.dtd com as correções acima (afinal, só falar é fácil, né?).
As teclas de atalho do menu "Tarefas" eu não mexi, porque pode
conflitar com o Sunbird. Vou comparar em casa (onde uso o Sunbird).

Meu, excelente essa divisão em 3 abas, ainda mais com atalhos de
teclado (Ctrl+1, 3 ou 4, ficando o 2 para o catálogo de endereços)!

Jeferson, sobe quando puder. Favor avisar se estas correções saírem em
uma versão noturna.
Valeu,
Emerson

On 6 mar, 11:29, Emerson Prado <Emerson.Prado....@gmail.com> wrote:
> Baixei o Sunbird nightly (provavelmente o último antes do RC1), e
> verifiquei as alterações que fiz recentemente. Agora os problemas são:
> Menu Ferramentas/Console de erros - Mudei tecla de acesso para "C",
> mas não devia. O certo seria "n". Alterei de novo no arquivo
> menuOverlay.dtd/errorConsoleCmd.accesskey. Jeferson, suba quando
> puder, por favor. Imagino que pra RC1 já era, mas...
> Menu Exibir/Barra de ferramentas - Alterar opção "Barra de
> ferramentas..." por "Personalizar...". O accesskey presente no arquivo
> menuOverlay.dtd/calendar.menu.customize.accesskey está certo, mas na
> tela está errado.
> Menu Ajuda - Accesskey virou "A", em vez de "u". O accesskey presente
> no arquivo sun-calendar-event-dialog.dtd/event.help.accesskey está
> certo, mas na tela está errado.
> Esses últimos dois mereciam um bug, certo?
> O arquivo de créditos não está traduzido, mas não está disponível no
> ramo do Calendar. Como faremos esta tradução? Colocamos um bug também?
> Menu Ajuda - Não há tecla de acesso para "Conteúdo" - Ver bug emhttps://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=399599
> Em Opções/Avançado/Senhas/Exibir senhas memorizadas, aparece "Estão
> salvos..." em vez de "memorizados". O Jeferson ficou de alterar o
> arquivo, mas a alteração só aparecerá em alguma versão futura.
> Nos lembretes personalizados para tarefas, Calendar mostra antes/
> depois do evento, em vez da tarefa. Ver bug emhttps://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=399602

Jeferson Hultmann 2

unread,
Mar 8, 2008, 6:37:39 PM3/8/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
5 arquivos atualizados na MOZILLA_1_8_BRANCH e SUNBIRD_0_8_BRANCH

Imagino que deva existir um bug para traduzir os créditos. Caso
contrário, crie um. :)

Sobre "senhas salvas", esta tradução faz parte do código usado pelo
firefox 2 (usado pelo calendar), cujo modificação tem restrições. Não
lembro se já mudei no fx3 (acho que sim), deixei anotado aqui para
verificar.

Mas ficará como está nas versões do calendar baseadas na
MOZILLA_1_8_BRANCH (eles fazem desse modo para compatibilidade com o
tb2).

[]s

Emerson Prado

unread,
Mar 10, 2008, 9:41:32 AM3/10/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
"(O lance do dia mês não achei...)"
Achei. Subi o arquivo sun-calendar-event-dialog.properties com várias
correções do diálogo de repetições personalizadas. Ter a compilação
pronta ajuda muito! Jeferson, mais essa, por favor.
Mais tarde vou instalar o Sunbird RC1 em casa e colocar as alterações
e bugs necessários.
Abraços,
Emerson

On 8 mar, 20:37, Jeferson Hultmann 2 <jefersonhultm...@yahoo.com>
wrote:

Jeferson Hultmann 2

unread,
Mar 12, 2008, 10:06:37 PM3/12/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Atualizei ontem e estou usando o que deve ser o lightning já com a
modificação. Mas não sei onde aparecem as strings do sun-calendar-
event-dialog.properties :-P

No mais, esta versão do calendar e da versão pt-BR já são as melhores!

On Mar 10, 10:41 am, Emerson Prado <Emerson.Prado....@gmail.com>
wrote:

Emerson Prado

unread,
Mar 13, 2008, 10:06:13 AM3/13/08
to Tradução do Mozilla Calendar pt-BR
Opa, legal!
Essas strings que eu modifiquei são as mostradas no diálogo do evento
ou tarefa quando programamos recorrência personalizada. Ou seja,
quando vamos colocar recorrência, e selecionamos um período
personalizado, ao voltar para a janela de edição do evento ou tarefa,
a frequência de repetição é mostrada com estas strings.
Concordo em relação à versão, os gráficos estão muito bons e as abas
do Lightning tão foda! Quando resolverem o bug 418854 e e eu conseguir
arrumar as últimas strings do Sunbird, teremos um Calendar 100%. Ou
melhor, 90%, pois sem sincronização com palms, não dá pra todo mundo
usar ainda.
Abração,
Emerson

On 12 mar, 23:06, Jeferson Hultmann 2 <jefersonhultm...@yahoo.com>
wrote:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages