"Il s'agit de ma vie" --> "This is my life."
"Il s'agit de prendre..." --> "This involves taking..."
"Il s'agit de ma dernière note de biologie." --> "It's about my last
biology grade."
etc.
Now in my trusty Dictionary of Louisiana French, the definition of
s'agir is given as "to be the question, have to do with" and the
example is "I s'agit de..." translated as "The question is..." No
other variants or examples are given.
Question: In Louisiana French, do folks use "I s'agit de..." in only
the sense given in the DLF or is the phrase as flexible as in
International French. Would the speaker of français louisianais
always find other ways of saying what they wanted to say without
employing "I s'agit de...", e.g. "C'est ma vie" for "This is my life."
Cheers!
Donavan