Spellchecking

14 views
Skip to first unread message

Hans list

unread,
Apr 10, 2012, 10:31:48 AM4/10/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi,

Thanks to the info on Hans vd Broek's page about activating the OO spellchecker (thanks Hans!) the red lines now appear when CafeTran 'sees' words that are not in the spelling list.

Questions:

1. How can I add words that are not recognized but spelled correctly to the spellchecker list?

2. Can I jump from unrecognized word to unrecognized word (jumping from segment to segment)?

Thanks

Hans L

Urs Wolffers

unread,
Apr 10, 2012, 11:09:01 AM4/10/12
to cafetra...@googlegroups.com
One more spellchecking question. I can use the spellchecker for alle variants of German except German for Germany. Why? Urs

Hans list

unread,
Apr 10, 2012, 3:52:52 PM4/10/12
to cafetra...@googlegroups.com
Urs Wolffers wrote:
> One more spellchecking question. I can use the spellchecker for alle variants of German except German for Germany. Why? Urs

Wild guess, because you created a project with 'DE-DE' or 'DE_DE' instead of 'de_DE'?

Hans

Igor Kmitowski

unread,
Apr 10, 2012, 5:04:45 PM4/10/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hello Urs,

If your project target language is German - Germany, CT should choose the
appropriate spell checker provided that it is installed in the
OpenOffice/LibreOffice. See CT's menu Edit | Spell checker for the list of
available languages.

Igor

> One more spellchecking question. I can use the spellchecker for alle
> variants of German except German for Germany. Why? Urs


--
Igor Kmitowski
Translator and Java developer
CafeTran website: http://www.cafetran.com
CafeTran support: cafetran...@gmail.com

Igor Kmitowski

unread,
Apr 10, 2012, 5:10:01 PM4/10/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hans,

> Questions:
>
> 1. How can I add words that are not recognized but spelled correctly to
> the spellchecker list?

Currently, via OpenOffice/LibreOffice interface.

> 2. Can I jump from unrecognized word to unrecognized word (jumping from
> segment to segment)?

You can only do it browsing through segments. This may be an interesting
RFE to the QA function.

BR
Igor

Hans list

unread,
Apr 11, 2012, 2:29:16 AM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com
Igor,

>>
>> 1. How can I add words that are not recognized but spelled correctly to the spellchecker list?
>
> Currently, via OpenOffice/LibreOffice interface.
>

I take it that this means: You'll have to add them in OpenOffice Writer, like this:


http://cafetran.wordpress.com/2012/04/10/how-can-i-add-words-to-the-spelling-dictionary-8/

??

>> 2. Can I jump from unrecognized word to unrecognized word (jumping from segment to segment)?
>
> You can only do it browsing through segments. This may be an interesting RFE to the QA function.


If it is easier to implement, this solution would be good (enough) too:

- Create a segment status for 'Segment with unapproved spelling/with red underlined words'.

CafeTran user could filter on these segment and quickly jump from spelling issue to spelling issue.

Hans

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 11, 2012, 3:00:17 AM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi Igor, hi all
I've been looking for what Igor states here below: CT's Edit menu | Spell
checker.
I cannot find anything about spellcheckers under the Edit menu, nor
elsewhere, for that matter.
It's still early morning and my eyes may not yet been awake and wide open,
so a hint would be welcome.

Cheers
Wolfgang


Am 10/04/12 23:04 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:

Hans list

unread,
Apr 11, 2012, 3:10:13 AM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com

On Apr 11, 2012, at 9:00 AM, Wolfgang Schoene wrote:

> It's still early morning and my eyes may not yet been awake and wide open,
> so a hint would be welcome.

http://cafetran.wordpress.com/2012/04/10/why-isnt-the-spellchecker-menu-showing-up/

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 11, 2012, 3:41:06 AM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi Hans,
yes, on reading on in cafetran.wordpress.com/ I eventually found this topic
but I have the impression that I have to invent the wheel all over again
every time I open a menu or want to follow steps described because
nomenclature does not follow that of standard CAT tools (CT is definitely
not a standard CAT tool ;-)): e.g.: Menu Options-->Workflow-->"Transfer
source to empty target"
where other CAT tools say: "Copy source to target on no match."
And I'm still pondering over: "Automate with source transfer" & "Replace
characters at source transfer", but I guess we have to get used to this.

Anyway, as for the spellchecker. I did as described in Help under Connection
to OpenOffice (LibreOffice). Everything seems to be fine, but no
Spellchecker menu item will show up.
I'm giving up for now, maybe later ...

Thanks and have a nice day
Wolfgang


Am 11/04/12 09:10 schrieb "Hans list" unter <hans...@gmail.com>:

Hans van den Broek

unread,
Apr 11, 2012, 3:43:52 AM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 11 Apr 2012, at 14:41, Wolfgang Schoene wrote:

> Anyway, as for the spellchecker. I did as described in Help under Connection
> to OpenOffice (LibreOffice). Everything seems to be fine, but no
> Spellchecker menu item will show up.

Sounds like OO (LO) isn't connected. Same problem here.


Cheers,

Hans

--

Hans van den Broek
Schrijf-, vertaal- en redigeerwerk
Peleman Rejowinangun KG1/513
RT029 RW009
Yogyakarta 55171
Indonesia
T +62 (0)85868607333
SKYPE: hanstranslations
transl...@hansvandenbroek.eu
http://cafetran4mac.blogspot.com

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 11, 2012, 3:48:58 AM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com
Now I did the Java pref bit and will restart.
Will report if anything changes

Wolfgang


Am 11/04/12 09:43 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:

Hans list

unread,
Apr 11, 2012, 4:04:39 AM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com

On Apr 11, 2012, at 9:41 AM, Wolfgang Schoene wrote:

> because
> nomenclature does not follow that of standard CAT tools (CT is definitely
> not a standard CAT tool ;-)): e.g.: Menu Options-->Workflow-->"Transfer
> source to empty target"
> where other CAT tools say: "Copy source to target on no match."
> And I'm still pondering over: "Automate with source transfer" & "Replace
> characters at source transfer", but I guess we have to get used to this.

Hi Wolfgang,

Igor always has an open mind for GUI improvements, including those in GUI terminology.

You and all other CafeTran users can propose them here, so that we can discus them. Good thing about the Help: it isn't complete/up to date -- so changes to the GUI are still possible :P.

Hans

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 11, 2012, 1:33:30 PM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi all
just wanted to report what follows:
This morning CT worked alright.
I started my workday trying to get the Spellchecker option in my Edit menu.
Did everything by the books (or so I think).
Spellchecker didn't show up.
Went to
> http://cafetran.wordpress.com/2012/04/10/why-isnt-the-spellchecker-menu-showin
> g-up/
did as told on that page of the Knowledge Base.
Dragged the 32-bit variant of Java Prefs to the top.
Stopped working.

Later in the day (an hour ago, actually) I wanted to go on with my current
project in CT, but CT freezes, the cursor is not moving, nothing happens if
not some faint sign of life from CT now and then.
Trying to figure what might have happened.
Remembered that I set 32-bit on top in Java prefs.
Went there and dragged 64-bit version to top.

CT works behaves again.
Spellchecker does not show up in the Edit menu.
Who cares ... ;-))

Cheers
Wolfgang


Igor Kmitowski

unread,
Apr 11, 2012, 2:54:17 PM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hello Wolfgang,

There is a 32-bit Java memory limit, which is around 2GB depending on the
operating system. So if you set the Java memory above this value in
CafeTran's Options you can expect CT freeze with 32-bit Java. The 64-bit
Java allows to allocate as much memory as you wish provided you do not
exceed your RAM minus some important OS processes.

LibreOffice/OpenOffice on Mac OS and Windows is still 32-bit application
and does not accept connections coming from 64-bit java applications. So,
for the time being, you can connect only via 32-bit java to get the spell
checker in CT interface. I only hope that LO programmers will soon
overcome the above limitation (Linux 64-bit LibreOffice is already
available) or I will have to come up with connection to the alternative
spell checker such as Hunspell.

BR
Igor

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 11, 2012, 3:10:42 PM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi Igor,
I suspected something like that. I have allocated 2048 MB to Java a couple
of days ago, hence the freezing.
Thanks for explaining.

Cheers
Wolfgang


Am 11/04/12 20:54 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:

> Hello Wolfgang,

Hans van den Broek

unread,
Apr 11, 2012, 7:40:16 PM4/11/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 00:33, Wolfgang Schoene wrote:

> Who cares ... ;-))

I do. It's not only the spellchecker, but also the diacritics I'm too lazy to type. In OS X Lion, there's a way to type diacritics as in iOS (long-press a key), so I forgot the usual keyboard shortcuts. However, the Lion approach doesn't work in CT.

Do you have Parallels installed? I suspect that to be the culprit for this problem.

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 2:05:16 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Yes, Hans, Parallels is installed.

Wolfgang


Am 12/04/12 01:40 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 2:27:27 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Good morning Igor,

On Apr 11, 2012, at 8:54 PM, Igor Kmitowski wrote:

> or I will have to come up with connection to the alternative spell checker such as Hunspell.

I really hope so. I find it very attractive that CafeTran can address all of my 16 GB RAM. Since I'll start using my largest TMs later this year and they will be put completely in RAM, I really hope that at that time I can:

- use all RAM
- use a decent 64 spell checker, preferably not embedded in some Office application (for the sake of keeping things simple).

One other thing that comes to mind for OS X users:

Q: Would it be possible to use the embedded OS X spell checker in a Java app?

Keep up the good work!

Hans

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 2:28:31 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On Apr 11, 2012, at 9:10 PM, Wolfgang Schoene wrote:

> I suspected something like that. I have allocated 2048 MB to Java a couple
> of days ago, hence the freezing.

Hi Wolfgang,

so do I. And I can use the spell checker nevertheless.

Hans
iMac 16 GB RAM, Lion

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 2:30:10 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On Apr 12, 2012, at 1:40 AM, Hans van den Broek wrote:

> In OS X Lion, there's a way to type diacritics as in iOS (long-press a key)

Hans,

I take it that you are aware of the PC US International keyboard for OS X? The diacritics you nééd äre nòt on this keyboard?

HL

Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 3:13:05 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hans, Wolfgang

You might try connecting to OpenOffice instead of LibreOffice (I guess the
OO/LO spell checkers are the same).

Igor

>
> On 12 Apr 2012, at 00:33, Wolfgang Schoene wrote:
>
>> Who cares ... ;-))
>
> I do. It's not only the spellchecker, but also the diacritics I'm too
> lazy to type. In OS X Lion, there's a way to type diacritics as in iOS
> (long-press a key), so I forgot the usual keyboard shortcuts. However,
> the Lion approach doesn't work in CT.
>
> Do you have Parallels installed? I suspect that to be the culprit for
> this problem.
>
> Cheers,
>
> Hans
>


--

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 3:29:34 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi Igor,
yes, but I don't want to set the memory allocated to Java back to 1024, I'm
working with huge TMs. So for the time being I stay with what I have and do
my spellchecking outside of CT.

Best
Wolfgang


Am 12/04/12 09:13 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:

> Hans, Wolfgang

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 3:45:52 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 14:29, Wolfgang Schoene wrote:

> yes, but I don't want to set the memory allocated to Java back to 1024,

2048 should be enough. Will install OOo in a minute.

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 3:49:34 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 13:30, Hans list wrote:

> I take it that you are aware of the PC US International keyboard for OS X? The diacritics you nééd äre nòt on this keyboard?

No idea what you're talking about. I use the Mac keyboard that comes with the iMac, US, and I can make any diacritics I want, both by pressing the appropriate keys at the same time, and by long-hold a key. It's just that I only use the latter since Lion, and I forgot about the modifier keys.

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 3:52:37 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On Apr 12, 2012, at 9:49 AM, Hans van den Broek wrote:

> No idea what you're talking about.

http://dl.dropbox.com/u/509643/Clients/Screen%20Shot%202012-04-12%20at%209.51.57%20AM.png

" + a = ä etc.

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 4:01:10 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 14:52, Hans list wrote:

> http://dl.dropbox.com/u/509643/Clients/Screen%20Shot%202012-04-12%20at%209.51.57%20AM.png

Why on earth should I use a US-PC keyboard. I use the regular US keyboard only. …è, …ä, etc. But long press in Lion is easier. ß, æ, etc.

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 4:13:33 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On Apr 12, 2012, at 10:01 AM, Hans van den Broek wrote:

> Why on earth should I use a US-PC keyboard

Only virtually Hans, because of the many extra keys you get for free. As a Dutchmen this should appeal to you.

http://www.twam.info/wp-content/uploads/2010/08/us_international.png

As a bonus gift to you, you can also use the overstrike keys (AKA dead keys).

Alright?

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 4:14:16 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 14:13, Igor Kmitowski wrote:

> You might try connecting to OpenOffice instead of LibreOffice

I tried, without success. The strange thing: Connected, Spelling now shows up in the Edit menu, but no red lines...

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 4:18:57 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
On 12 Apr 2012, at 14:13, Igor Kmitowski wrote:

You might try connecting to OpenOffice instead of LibreOffice (I guess the OO/LO spell checkers are the same).

This doesn't look OK either, does it?

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 4:22:26 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On Apr 12, 2012, at 10:18 AM, Hans van den Broek wrote:

>
> On 12 Apr 2012, at 14:13, Igor Kmitowski wrote:
>
>> You might try connecting to OpenOffice instead of LibreOffice (I guess the OO/LO spell checkers are the same).
>
> This doesn't look OK either, does it?
>

Nope.

Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 4:24:22 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
> I tried, without success. The strange thing: Connected, Spelling now
> shows up in the Edit menu, but no red lines...

1. Make sure you have the Dutch spelling dictionary installed and active
in OpenOffice itself.

2. Create or load a project with Dutch as a target language in CT.

Igor

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 4:26:49 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hans,

Does the OO icon appear in the Dock when CafeTran is started?

Hans

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 4:30:21 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 15:22, Hans list wrote:

> Nope.

When you connected to OOo, how did you set the path? The default CT shows is .../User/Applications/...
That doesn't work with Parallels installed. That path shows you the (empty) folder Applications, and the useless folder Applications (Windows or Parallels). I can only choose OOo when I go to the folder immediately on the HHD, –Applications/...

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 4:32:32 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 15:24, Igor Kmitowski wrote:

> 1. Make sure you have the Dutch spelling dictionary installed and active in OpenOffice itself.

Installed. Don't know if it's active.

> 2. Create or load a project with Dutch as a target language in CT.

That's what I did. nl-nl Used to work. I still think it's something in the path that CT doesn't recognise because of Parallels.

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 4:33:29 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 15:26, Hans list wrote:

> Does the OO icon appear in the Dock when CafeTran is started?

Yep. And that's a step forward compared to LO. So at least it's connected.

Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 4:37:50 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Check if the American English (en-us) set as a project target language
works. It is always installed with OpenOffice.

Igor

> That's what I did. nl-nl Used to work. I still think it's something in
> the path that CT doesn't recognise because of Parallels.
>
>
> Cheers,
>
> Hans
>


--

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 4:38:47 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
It finally works. Had to change the language settings in the Preferences (new installation...). I still wonder why LO doesn't do the trick like before. Of the three OO versions - OOo, LO and NeoOffice - I like OOo the least.

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 4:53:37 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
I have send my RES file to Igor, to forward it to you and Wolfgang.

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 4:54:02 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi Hans
I set the path under Macintosh HD/Applications
(I re-installed OO, installed German spellchecker but still have not got
"Spellchecker" in CT Edit menu)

Wolfgang


Am 12/04/12 10:30 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:

Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 4:59:19 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
> I set the path under Macintosh HD/Applications
> (I re-installed OO, installed German spellchecker but still have not got
> "Spellchecker" in CT Edit menu)

Did you switch back to 32-bit java?

Igor

>
> Wolfgang
>
>
> Am 12/04/12 10:30 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:
>
>>
>> On 12 Apr 2012, at 15:22, Hans list wrote:
>>
>>> Nope.
>>
>> When you connected to OOo, how did you set the path? The default CT
>> shows is
>> .../User/Applications/...
>> That doesn't work with Parallels installed. That path shows you the
>> (empty)
>> folder Applications, and the useless folder Applications (Windows or
>> Parallels). I can only choose OOo when I go to the folder immediately
>> on the
>> HHD, Applications/...
>
>

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 5:02:49 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 15:59, Igor Kmitowski wrote:

> Did you switch back to 32-bit java?

First, in CT set RAM to 2048, then switch back to 23-bit Java. In that order. In OOo Preferences, set German.

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 5:05:07 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On Apr 12, 2012, at 11:02 AM, Hans van den Broek wrote:

>
> On 12 Apr 2012, at 15:59, Igor Kmitowski wrote:
>
>> Did you switch back to 32-bit java?
>
> First, in CT set RAM to 2048, then switch back to 23-bit Java. In that order. In OOo Preferences, set German.

Restarted OS X too?

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 5:07:31 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 16:05, Hans list wrote:

> Restarted OS X too?

Not sure, but I don't think so. A restart can't hurt anyway...

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 5:21:48 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
SUCCESSSSSSSSSSSSSSSS!
Spellchecker now is in the Edit menu and words are underlined in CT.
And it works OK even with my huge TM open, the one that slowed down CT
yesterday.

Cheers and thanks for the help of you all
Wolfgang

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 5:42:57 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
One problem solved, here comes the next one.
I made up a project IT-DE.
I have open in CT:
1) The original italian text
2) The project TM
3) The huge external TM
4) The terms TM
All this is part of the project.
Now, if I save my project, close it with CTRL+Q and reopen it, the only file
that opens with the project is 1). The other files (TMs+Glossary) I have to
go and collect from the various folders they are in, fill in UTF-8 or 16,
source and target language codes... very annoying.
I wish to open the Project and have 1), 2), 3) and 4) all there as I left
them on closing the project.
Can it be done?
Am I asking for too much?

Cheers
Wolfgang


Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 6:09:35 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 16:42, Wolfgang Schoene wrote:

> Now, if I save my project

Did you "Save All Memories" in the Memory menu?

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 6:15:20 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Did so, no change on reopening and choosing the project name in the Project
Manager. Project opens with source file only, no TMs or Glossaries attached

Wolfgang


Am 12/04/12 12:09 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 6:26:22 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 17:15, Wolfgang Schoene <soun...@gmail.com> wrote:

> Did so,

After translating how many segment? How are your settings for AutoSave?

Cheers,

Hans

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 6:32:28 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
100 segments translated

Autosave Project (segments): 5
Autosave Memory (segments): 10
Autosave Glossary (entries): 5

Wolfgang

Am 12/04/12 12:26 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:

Hans van den Broek

unread,
Apr 12, 2012, 7:37:10 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 12 Apr 2012, at 17:32, Wolfgang Schoene wrote:

> 100 segments translated

Sorry, Wolfgang, I don't have a clue. It should work...

Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 7:39:49 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Wolfgang,

Set you your memories (2 and 3) in the Project Manager (not opening via
Memory menu) and tick the two boxes. Next time they should open with the
project automatically.

Igor

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 7:53:52 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi Igor
that's the point where I can't follow you.
It's OK for the TMX memory, I can tick that box and it's loaded together
with the source file on loading the project. But what about the project TM
(which is not new so I cannot possibly tick that "New memory" box) which I
still have to choose under the Memory --> Open memory option.
Why can't a Project be saved as a nice bundle with everything that pertains
to it inside? (Sorry, I'm no programmer and unawares of the inherent
problems).

Wolfgang


Am 12/04/12 13:39 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:

Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 9:35:41 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Wolfgang,

> Hi Igor
> that's the point where I can't follow you.
> It's OK for the TMX memory, I can tick that box and it's loaded together
> with the source file on loading the project. But what about the project
> TM
> (which is not new so I cannot possibly tick that "New memory" box) which
> I
> still have to choose under the Memory --> Open memory option.

If you tick the Project TM box at the start of the project, this
ProjectTM.tmx will always load automatically along with the project (no
need to choose it over and over again under Memory | Open memory menu)

> Why can't a Project be saved as a nice bundle with everything that
> pertains
> to it inside? (Sorry, I'm no programmer and unawares of the inherent
> problems).

I think some translator would like to keep some resources (e.g. Big mamma
TM) outside the project scope (folder or bundle).

The above discussed two tick boxes in the Project manager will have the
same effect as the bundle. In future, I will add the third tick box for
the TM for terms, so you will never have to go over the Memory menu with
your major three TMs (project TM, terms TM, and segments TM). Reloading
the project will reload the three TMs set in the Project Manager.

BR
Igor

>
> Am 12/04/12 13:39 schrieb "Igor Kmitowski" unter
> <cafetran...@gmail.com>:
>
>> Wolfgang,
>>
>> Set you your memories (2 and 3) in the Project Manager (not opening via
>> Memory menu) and tick the two boxes. Next time they should open with the
>> project automatically.
>
>

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 9:49:51 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Just great, thanks Igor.
So here goes another question to my translator mates ;-):
How do you prepare a project for CT?
Do you put everthing in one folder (source file, Bigmama TMX, Project TM,
Terms TM) or do your glossaries and TMs go into the related folders in the
CT program folder? BTW, for me on the Mac it is impossibile to access the
Contents that hides under the red CT logo inside the Applications folder, so
nothing can be stored into there... or can it (e.g. by copying and pasting
it on the desktop)?
For the time being my project organisation is a bit of a mess as I save
everything into a folder ("CT project") inside the source text folder.

Wolfgang


Am 12/04/12 15:35 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:

> In future, I will add the third tick box for

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 10:01:50 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Wolfgang Schoene wrote:
>
> BTW, for me on the Mac it is impossibile to access the
> Contents that hides under the red CT logo inside the Applications folde

I'll add this one to the KB ;).

For now:

Right mouse button, open package

or use MuCommander


Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 10:04:56 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
I mean, I can access the Contents folder the way you describe, but it's not
possible to save anything there through a menu window.

Wolfgang


Am 12/04/12 16:01 schrieb "Hans list" unter <hans...@gmail.com>:

Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 11:41:38 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Why don't you create one folder for memories and one for project anywhere
outside the CT installation folder? The program will remember those
locations both for projects and TMs next time it runs.

Igor

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 11:56:08 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Yes, that would make sense, somewhere on the desktop in order to access the
folders at the bottom of the tree structure.
Just another question and I think I will be done for today ;-)
Do we have to type a space after a full stop at the end of a sentence? Or
does CT insert it automatically? Just asking because there are other
programs who do not require typing the space after a full stop.

Have a nice evening
Wolfgang


Am 12/04/12 17:41 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:

> Why don't you create one folder for memories and one for project anywhere

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 11:59:37 AM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Igor Kmitowski wrote:
>
> Why don't you create one folder for memories and one for project anywhere outside the CT installation folder?

For instance in your Dropbox folder.

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 12:42:30 PM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Another one: can I have, how can I have German quotes?
I tried inserting these quotes (first bottom/second top) into Replace
punctuation characters: in Options -- > Autotranslation, but to no avail.
Would be a great timesaver because otherwise I will have to change them one
by one in OO/LO/Word.

Wolfgang


Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 1:04:04 PM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Wolfgang Schoene wrote:
> Another one: can I have, how can I have German quotes?
> I tried inserting these quotes (first bottom/second top) into Replace
> punctuation characters: in Options -- > Autotranslation,

Options | Autotranslation | Replace punctuation chars

1. « ‘

Works fine here.

You have to restart CafeTran.

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 12, 2012, 1:32:55 PM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com

Am 12/04/12 19:04 schrieb "Hans list" unter <hans...@gmail.com>:

Does not work here changing " for „.
But I think it's pointless anyway as I would have to change the same
character " into two different ones, „ and “.

Wolfgang


Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 1:42:23 PM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
If there is no space at the end of a source segment, you don't need to
type space at the end of a target segment.

Igor

> Do we have to type a space after a full stop at the end of a sentence? Or
> does CT insert it automatically? Just asking because there are other
> programs who do not require typing the space after a full stop.

--

Igor Kmitowski

unread,
Apr 12, 2012, 1:46:04 PM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
> Does not work here changing " for „.
> But I think it's pointless anyway as I would have to change the same
> character " into two different ones, „ and “.

In the replacement fields:

Type space before the first "
Type space after the second "

The same goes for the replacement characters.

Igor

Hans list

unread,
Apr 12, 2012, 2:22:11 PM4/12/12
to cafetra...@googlegroups.com
Igor Kmitowski wrote:
>
> In the replacement fields:
>
> Type space before the first "
> Type space after the second "
>
> The same goes for the replacement characters.

exactly

probably you can work out alternatives for the cases where " is followed by a punctuation character

note that you can separate different finding and replacement chars by the pipe

http://cafetran.wordpress.com/2012/04/08/why-is-the-pipe-character-so-important-in-cafetran/

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 13, 2012, 9:49:06 AM4/13/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi
why at a certain point in my translation a window "Progress" pops up saying
"Loading segments ..." 9000 with a progress bar almost filled to the end?
It's just sitting there, only option I have is "Cancel".

Best
Wolfgang


Igor Kmitowski

unread,
Apr 13, 2012, 2:34:49 PM4/13/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi Wolfgang,

The progress bar is just a notification that the next 1000th segments is
loaded into memory. It appears once very 1000th segment. This pop-up will
be probably removed in the next version.

Cheers,

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 18, 2012, 2:37:59 AM4/18/12
to cafetra...@googlegroups.com
Hi all
upon creating a new project (i. e. importing a docx file for translation)
and creating new memories, I would like to name the memories immediately. Is
this possible?

Regards
Wolfgang


Hans van den Broek

unread,
Apr 18, 2012, 4:21:53 AM4/18/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 18 Apr 2012, at 13:37, Wolfgang Schoene wrote:

> upon creating a new project (i. e. importing a docx file for translation)
> and creating new memories, I would like to name the memories immediately. Is
> this possible?

Well, more or less immediately. After clicking start, click the memory you want to name, and choose Memory>Save Memory as.

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 18, 2012, 4:45:11 AM4/18/12
to cafetra...@googlegroups.com
<Patting my front> mais bien sûr ...
Thanks Hans, so obvious ...

Best
Wolfgang


Am 18/04/12 10:21 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:

Hans van den Broek

unread,
Apr 18, 2012, 4:57:05 AM4/18/12
to cafetra...@googlegroups.com

On 18 Apr 2012, at 15:45, Wolfgang Schoene <soun...@gmail.com> wrote:

> <Patting my front> mais bien sûr ...
> Thanks Hans, so obvious ...

Actually, it is not that obvious. I also expected you could name the TM when you set up the project, but you can't, as far as I know. Not much of a problem, though.

Cheers,

Hans

Hans list

unread,
Apr 18, 2012, 5:06:21 AM4/18/12
to cafetra...@googlegroups.com

And for all means you and other users should be asking this kind of questions here. There are no dumb questions in this regard. I'll process all Q and A's in the KB ASAP.

HL

Wolfgang Schoene

unread,
Apr 18, 2012, 6:07:32 AM4/18/12
to cafetra...@googlegroups.com
Great job, Hans!
And the more I use CT, the more I'm growing fond of it!

Regards
Wolfgang


Am 18/04/12 11:06 schrieb "Hans list" unter <hans...@gmail.com>:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages