Thanks to the info on Hans vd Broek's page about activating the OO spellchecker (thanks Hans!) the red lines now appear when CafeTran 'sees' words that are not in the spelling list.
Questions:
1. How can I add words that are not recognized but spelled correctly to the spellchecker list?
2. Can I jump from unrecognized word to unrecognized word (jumping from segment to segment)?
Thanks
Hans L
Wild guess, because you created a project with 'DE-DE' or 'DE_DE' instead of 'de_DE'?
Hans
If your project target language is German - Germany, CT should choose the
appropriate spell checker provided that it is installed in the
OpenOffice/LibreOffice. See CT's menu Edit | Spell checker for the list of
available languages.
Igor
> One more spellchecking question. I can use the spellchecker for alle
> variants of German except German for Germany. Why? Urs
--
Igor Kmitowski
Translator and Java developer
CafeTran website: http://www.cafetran.com
CafeTran support: cafetran...@gmail.com
> Questions:
>
> 1. How can I add words that are not recognized but spelled correctly to
> the spellchecker list?
Currently, via OpenOffice/LibreOffice interface.
> 2. Can I jump from unrecognized word to unrecognized word (jumping from
> segment to segment)?
You can only do it browsing through segments. This may be an interesting
RFE to the QA function.
BR
Igor
I take it that this means: You'll have to add them in OpenOffice Writer, like this:
http://cafetran.wordpress.com/2012/04/10/how-can-i-add-words-to-the-spelling-dictionary-8/
??
>> 2. Can I jump from unrecognized word to unrecognized word (jumping from segment to segment)?
>
> You can only do it browsing through segments. This may be an interesting RFE to the QA function.
If it is easier to implement, this solution would be good (enough) too:
- Create a segment status for 'Segment with unapproved spelling/with red underlined words'.
CafeTran user could filter on these segment and quickly jump from spelling issue to spelling issue.
Hans
Cheers
Wolfgang
Am 10/04/12 23:04 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:
> It's still early morning and my eyes may not yet been awake and wide open,
> so a hint would be welcome.
http://cafetran.wordpress.com/2012/04/10/why-isnt-the-spellchecker-menu-showing-up/
Anyway, as for the spellchecker. I did as described in Help under Connection
to OpenOffice (LibreOffice). Everything seems to be fine, but no
Spellchecker menu item will show up.
I'm giving up for now, maybe later ...
Thanks and have a nice day
Wolfgang
Am 11/04/12 09:10 schrieb "Hans list" unter <hans...@gmail.com>:
> Anyway, as for the spellchecker. I did as described in Help under Connection
> to OpenOffice (LibreOffice). Everything seems to be fine, but no
> Spellchecker menu item will show up.
Sounds like OO (LO) isn't connected. Same problem here.
Cheers,
Hans
--
Hans van den Broek
Schrijf-, vertaal- en redigeerwerk
Peleman Rejowinangun KG1/513
RT029 RW009
Yogyakarta 55171
Indonesia
T +62 (0)85868607333
SKYPE: hanstranslations
transl...@hansvandenbroek.eu
http://cafetran4mac.blogspot.com
Wolfgang
Am 11/04/12 09:43 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:
> because
> nomenclature does not follow that of standard CAT tools (CT is definitely
> not a standard CAT tool ;-)): e.g.: Menu Options-->Workflow-->"Transfer
> source to empty target"
> where other CAT tools say: "Copy source to target on no match."
> And I'm still pondering over: "Automate with source transfer" & "Replace
> characters at source transfer", but I guess we have to get used to this.
Hi Wolfgang,
Igor always has an open mind for GUI improvements, including those in GUI terminology.
You and all other CafeTran users can propose them here, so that we can discus them. Good thing about the Help: it isn't complete/up to date -- so changes to the GUI are still possible :P.
Hans
Later in the day (an hour ago, actually) I wanted to go on with my current
project in CT, but CT freezes, the cursor is not moving, nothing happens if
not some faint sign of life from CT now and then.
Trying to figure what might have happened.
Remembered that I set 32-bit on top in Java prefs.
Went there and dragged 64-bit version to top.
CT works behaves again.
Spellchecker does not show up in the Edit menu.
Who cares ... ;-))
Cheers
Wolfgang
There is a 32-bit Java memory limit, which is around 2GB depending on the
operating system. So if you set the Java memory above this value in
CafeTran's Options you can expect CT freeze with 32-bit Java. The 64-bit
Java allows to allocate as much memory as you wish provided you do not
exceed your RAM minus some important OS processes.
LibreOffice/OpenOffice on Mac OS and Windows is still 32-bit application
and does not accept connections coming from 64-bit java applications. So,
for the time being, you can connect only via 32-bit java to get the spell
checker in CT interface. I only hope that LO programmers will soon
overcome the above limitation (Linux 64-bit LibreOffice is already
available) or I will have to come up with connection to the alternative
spell checker such as Hunspell.
BR
Igor
Cheers
Wolfgang
Am 11/04/12 20:54 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:
> Hello Wolfgang,
> Who cares ... ;-))
I do. It's not only the spellchecker, but also the diacritics I'm too lazy to type. In OS X Lion, there's a way to type diacritics as in iOS (long-press a key), so I forgot the usual keyboard shortcuts. However, the Lion approach doesn't work in CT.
Do you have Parallels installed? I suspect that to be the culprit for this problem.
Wolfgang
Am 12/04/12 01:40 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:
On Apr 11, 2012, at 8:54 PM, Igor Kmitowski wrote:
> or I will have to come up with connection to the alternative spell checker such as Hunspell.
I really hope so. I find it very attractive that CafeTran can address all of my 16 GB RAM. Since I'll start using my largest TMs later this year and they will be put completely in RAM, I really hope that at that time I can:
- use all RAM
- use a decent 64 spell checker, preferably not embedded in some Office application (for the sake of keeping things simple).
One other thing that comes to mind for OS X users:
Q: Would it be possible to use the embedded OS X spell checker in a Java app?
Keep up the good work!
Hans
> I suspected something like that. I have allocated 2048 MB to Java a couple
> of days ago, hence the freezing.
Hi Wolfgang,
so do I. And I can use the spell checker nevertheless.
Hans
iMac 16 GB RAM, Lion
> In OS X Lion, there's a way to type diacritics as in iOS (long-press a key)
Hans,
I take it that you are aware of the PC US International keyboard for OS X? The diacritics you nééd äre nòt on this keyboard?
HL
You might try connecting to OpenOffice instead of LibreOffice (I guess the
OO/LO spell checkers are the same).
Igor
>
> On 12 Apr 2012, at 00:33, Wolfgang Schoene wrote:
>
>> Who cares ... ;-))
>
> I do. It's not only the spellchecker, but also the diacritics I'm too
> lazy to type. In OS X Lion, there's a way to type diacritics as in iOS
> (long-press a key), so I forgot the usual keyboard shortcuts. However,
> the Lion approach doesn't work in CT.
>
> Do you have Parallels installed? I suspect that to be the culprit for
> this problem.
>
> Cheers,
>
> Hans
>
--
Best
Wolfgang
Am 12/04/12 09:13 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:
> Hans, Wolfgang
> yes, but I don't want to set the memory allocated to Java back to 1024,
2048 should be enough. Will install OOo in a minute.
> I take it that you are aware of the PC US International keyboard for OS X? The diacritics you nééd äre nòt on this keyboard?
No idea what you're talking about. I use the Mac keyboard that comes with the iMac, US, and I can make any diacritics I want, both by pressing the appropriate keys at the same time, and by long-hold a key. It's just that I only use the latter since Lion, and I forgot about the modifier keys.
> No idea what you're talking about.
http://dl.dropbox.com/u/509643/Clients/Screen%20Shot%202012-04-12%20at%209.51.57%20AM.png
" + a = ä etc.
> http://dl.dropbox.com/u/509643/Clients/Screen%20Shot%202012-04-12%20at%209.51.57%20AM.png
Why on earth should I use a US-PC keyboard. I use the regular US keyboard only. …è, …ä, etc. But long press in Lion is easier. ß, æ, etc.
> Why on earth should I use a US-PC keyboard
Only virtually Hans, because of the many extra keys you get for free. As a Dutchmen this should appeal to you.
http://www.twam.info/wp-content/uploads/2010/08/us_international.png
As a bonus gift to you, you can also use the overstrike keys (AKA dead keys).
Alright?
> You might try connecting to OpenOffice instead of LibreOffice
I tried, without success. The strange thing: Connected, Spelling now shows up in the Edit menu, but no red lines...
You might try connecting to OpenOffice instead of LibreOffice (I guess the OO/LO spell checkers are the same).

>
> On 12 Apr 2012, at 14:13, Igor Kmitowski wrote:
>
>> You might try connecting to OpenOffice instead of LibreOffice (I guess the OO/LO spell checkers are the same).
>
> This doesn't look OK either, does it?
>
Nope.
1. Make sure you have the Dutch spelling dictionary installed and active
in OpenOffice itself.
2. Create or load a project with Dutch as a target language in CT.
Igor
Does the OO icon appear in the Dock when CafeTran is started?
Hans
> Nope.
When you connected to OOo, how did you set the path? The default CT shows is .../User/Applications/...
That doesn't work with Parallels installed. That path shows you the (empty) folder Applications, and the useless folder Applications (Windows or Parallels). I can only choose OOo when I go to the folder immediately on the HHD, –Applications/...
> 1. Make sure you have the Dutch spelling dictionary installed and active in OpenOffice itself.
Installed. Don't know if it's active.
> 2. Create or load a project with Dutch as a target language in CT.
That's what I did. nl-nl Used to work. I still think it's something in the path that CT doesn't recognise because of Parallels.
> Does the OO icon appear in the Dock when CafeTran is started?
Yep. And that's a step forward compared to LO. So at least it's connected.
Igor
> That's what I did. nl-nl Used to work. I still think it's something in
> the path that CT doesn't recognise because of Parallels.
>
>
> Cheers,
>
> Hans
>
--
Wolfgang
Am 12/04/12 10:30 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:
Did you switch back to 32-bit java?
Igor
>
> Wolfgang
>
>
> Am 12/04/12 10:30 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:
>
>>
>> On 12 Apr 2012, at 15:22, Hans list wrote:
>>
>>> Nope.
>>
>> When you connected to OOo, how did you set the path? The default CT
>> shows is
>> .../User/Applications/...
>> That doesn't work with Parallels installed. That path shows you the
>> (empty)
>> folder Applications, and the useless folder Applications (Windows or
>> Parallels). I can only choose OOo when I go to the folder immediately
>> on the
>> HHD, Applications/...
>
>
> Did you switch back to 32-bit java?
First, in CT set RAM to 2048, then switch back to 23-bit Java. In that order. In OOo Preferences, set German.
>
> On 12 Apr 2012, at 15:59, Igor Kmitowski wrote:
>
>> Did you switch back to 32-bit java?
>
> First, in CT set RAM to 2048, then switch back to 23-bit Java. In that order. In OOo Preferences, set German.
Restarted OS X too?
> Restarted OS X too?
Not sure, but I don't think so. A restart can't hurt anyway...
Cheers and thanks for the help of you all
Wolfgang
Cheers
Wolfgang
> Now, if I save my project
Did you "Save All Memories" in the Memory menu?
Wolfgang
Am 12/04/12 12:09 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:
> Did so,
After translating how many segment? How are your settings for AutoSave?
Cheers,
Hans
Autosave Project (segments): 5
Autosave Memory (segments): 10
Autosave Glossary (entries): 5
Wolfgang
Am 12/04/12 12:26 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:
> 100 segments translated
Sorry, Wolfgang, I don't have a clue. It should work...
Set you your memories (2 and 3) in the Project Manager (not opening via
Memory menu) and tick the two boxes. Next time they should open with the
project automatically.
Igor
Wolfgang
Am 12/04/12 13:39 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:
> Hi Igor
> that's the point where I can't follow you.
> It's OK for the TMX memory, I can tick that box and it's loaded together
> with the source file on loading the project. But what about the project
> TM
> (which is not new so I cannot possibly tick that "New memory" box) which
> I
> still have to choose under the Memory --> Open memory option.
If you tick the Project TM box at the start of the project, this
ProjectTM.tmx will always load automatically along with the project (no
need to choose it over and over again under Memory | Open memory menu)
> Why can't a Project be saved as a nice bundle with everything that
> pertains
> to it inside? (Sorry, I'm no programmer and unawares of the inherent
> problems).
I think some translator would like to keep some resources (e.g. Big mamma
TM) outside the project scope (folder or bundle).
The above discussed two tick boxes in the Project manager will have the
same effect as the bundle. In future, I will add the third tick box for
the TM for terms, so you will never have to go over the Memory menu with
your major three TMs (project TM, terms TM, and segments TM). Reloading
the project will reload the three TMs set in the Project Manager.
BR
Igor
>
> Am 12/04/12 13:39 schrieb "Igor Kmitowski" unter
> <cafetran...@gmail.com>:
>
>> Wolfgang,
>>
>> Set you your memories (2 and 3) in the Project Manager (not opening via
>> Memory menu) and tick the two boxes. Next time they should open with the
>> project automatically.
>
>
Wolfgang
Am 12/04/12 15:35 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:
> In future, I will add the third tick box for
I'll add this one to the KB ;).
For now:
Right mouse button, open package
or use MuCommander
Wolfgang
Am 12/04/12 16:01 schrieb "Hans list" unter <hans...@gmail.com>:
Igor
Have a nice evening
Wolfgang
Am 12/04/12 17:41 schrieb "Igor Kmitowski" unter
<cafetran...@gmail.com>:
> Why don't you create one folder for memories and one for project anywhere
For instance in your Dropbox folder.
Wolfgang
Options | Autotranslation | Replace punctuation chars
1. « ‘
Works fine here.
You have to restart CafeTran.
Does not work here changing " for „.
But I think it's pointless anyway as I would have to change the same
character " into two different ones, „ and “.
Wolfgang
Igor
> Do we have to type a space after a full stop at the end of a sentence? Or
> does CT insert it automatically? Just asking because there are other
> programs who do not require typing the space after a full stop.
--
In the replacement fields:
Type space before the first "
Type space after the second "
The same goes for the replacement characters.
Igor
exactly
probably you can work out alternatives for the cases where " is followed by a punctuation character
note that you can separate different finding and replacement chars by the pipe
http://cafetran.wordpress.com/2012/04/08/why-is-the-pipe-character-so-important-in-cafetran/
Best
Wolfgang
The progress bar is just a notification that the next 1000th segments is
loaded into memory. It appears once very 1000th segment. This pop-up will
be probably removed in the next version.
Cheers,
Regards
Wolfgang
> upon creating a new project (i. e. importing a docx file for translation)
> and creating new memories, I would like to name the memories immediately. Is
> this possible?
Well, more or less immediately. After clicking start, click the memory you want to name, and choose Memory>Save Memory as.
Best
Wolfgang
Am 18/04/12 10:21 schrieb "Hans van den Broek" unter <ir...@indo.net.id>:
> <Patting my front> mais bien sûr ...
> Thanks Hans, so obvious ...
Actually, it is not that obvious. I also expected you could name the TM when you set up the project, but you can't, as far as I know. Not much of a problem, though.
Cheers,
Hans
And for all means you and other users should be asking this kind of questions here. There are no dumb questions in this regard. I'll process all Q and A's in the KB ASAP.
HL
Regards
Wolfgang
Am 18/04/12 11:06 schrieb "Hans list" unter <hans...@gmail.com>: