1. H. H. Wilson, Ṛig-veda Sanhitá, 6 volumes, London: Trübner and Co., 1850-1888.
2. Ralph T. H. Griffith, The Hymns of the Rigveda, 4 volumes, Benares: E. J. Lazarus and Co., 1889-1892.
3. Svami Satya Prakash Sarasvati and Satyakam Vidyalankar, Ṛgveda Samhitā, 13 volumes in 12 bindings, New Delhi: Veda Pratishthana, 1977-1987.
4. R. L. Kashyap, Rig Veda Samhita, 10 volumes in 12 bindings, Bangalore: Sri Aurobindo Kapāli Sāstry Institute of Vedic Culture, 2004-2009.
5. Prasanna Chandra Gautam, Modern English Translation of The Rig Veda Samhitaa, 4 volumes, Kathmandu: Kulachandra Gautam Smriti Sansthaan, 2012.
6. Tulsi Ram, Ṛg Veda, 4 volumes, Delhi: Arsh Sahitya Prachar Trust, 2013 (not seen by me).
7. Stephanie W. Jamison and Joel P. Brereton, The Rigveda, 3 volumes, New York: Oxford University Press, 2014.
Wilson believed that Sāyaṇa understood the Vedas far better than any outsider could. He therefore took Sāyaṇa as his authority for the meaning of the Vedic words and verses, and closely followed Sāyaṇa’s commentary throughout his translation.
Griffith tried to strike a balance between Sāyaṇa’s interpretations and the interpretations of the German scholars who rejected Sāyaṇa, such as Rudolph Roth. His translation is in English verse, which means that he had to adapt the meaning he understood to fit the required number of English syllables.
Satya Prakash and Vidyalankar followed the Arya Samaj line of thought, which rejected Sāyaṇa altogether. However, as comparison will show, they adopted much of Wilson’s translation, and thereby brought in quite a bit of Sāyaṇa’s interpretation, perhaps unwittingly to themselves.
Kashyap followed the Sri Aurobindo line of thought, which also rejected Sāyaṇa. His translation includes some of Sri Aurobindo’s psychological interpretations of the Vedas, meanings which were also elaborated by Kapali Sastry in his unfinished Sanskrit commentary.
Gautam and his team of co-translators tried to jointly ascertain the meaning of the Vedic verses, and when they reached unanimity on this they attempted to put this meaning into modern English. This translation differs quite a bit from the other English translations.
Tulsi Ram’s translation is described in the online listings as following the Arya Samaj line of thought. The one verse I saw from it seemed to be an expanded paraphrase rather than a translation as such.
Jamison and Brereton’s translation is subtitled “The Earliest Religious Poetry of India,” which shows their approach. It draws upon the advances in scholarship over the last century, and will replace Karl Geldner’s German translation as the standard of reference for most Western scholars.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
Vishvasji,Is the English translation based on some older translation or independently done by H.P. Venkata Rao?regards
shankara
On Tuesday 26 December 2017, 8:24:45 AM IST, विश्वासो वासुकेयः <vishvas...@gmail.com> wrote:
- कन्नड-व्याख्या-ऽनुवादः, आङ्ग्लव्याख्यया सह। अत्र।
On Friday, December 22, 2017 at 9:26:43 AM UTC-8, venkat veeraraghavan wrote:Dear List members,Are there any online resources with english translations of Sayana's commentary on the vedas?I am also interested in alternate English translations of RV (apart from the standard Griffith and Wilson versions).Many thanks,Venkat
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/zou6I4Shro8/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
The whole text samhiapatha, padapaatha, sayanabhashya, its translation and notes is in Kannada Script and English translation of hymn only is avilable and not of the Sayana Bashya. Transaction of Sayana Bhashya isib Kannada language.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Independently done by the AsthAna-vidvAn.
On Mon, Dec 25, 2017 at 7:49 PM, विश्वासो वासुकिजः (Vishvas Vasuki) <vishvas...@gmail.com> wrote:Independently done by the AsthAna-vidvAn.PS: The AsthAnavidvAn was assisted by an editorial board of other vidvAn-s, such as the one listed in https://archive.org/stream/RigvedaSamhithaAsthanaMahavidvanHPVenkataRao/Rigveda%20Samhitha%20Volume%2014%20Asthana%20Mahavidvan%20H%20P%20Venkata%20Rao#page/n4/mode/1up
As an aside: It is a great matter of sadness that our fine kingdom was replaced by karNATaka within dumbocratic India.For a brief context if you know kannada :
https://archive.org/download/DVG-Jnapaka-chitra-shaale-audio/2017-12-23-11_25_19.mp3
https://archive.org/download/DVG-Jnapaka-chitra-shaale-audio/2017-12-23-14_18_34.mp3
On Mon, Dec 25, 2017 at 7:09 PM, 'shankara' via भारतीयविद्वत्परिषत् <bvpar...@googlegroups.com> wrote:
Vishvasji,Is the English translation based on some older translation or independently done by H.P. Venkata Rao?regards
shankara
On Tuesday 26 December 2017, 8:24:45 AM IST, विश्वासो वासुकेयः <vishvas...@gmail.com> wrote:
- कन्नड-व्याख्या-ऽनुवादः, आङ्ग्लव्याख्यया सह। अत्र।
On Friday, December 22, 2017 at 9:26:43 AM UTC-8, venkat veeraraghavan wrote:Dear List members,Are there any online resources with english translations of Sayana's commentary on the vedas?I am also interested in alternate English translations of RV (apart from the standard Griffith and Wilson versions).Many thanks,Venkat
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/zou6I4Shro8/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
----
Vishvas /विश्वासः
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/zou6I4Shro8/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
On Mon, Dec 25, 2017 at 8:13 PM, Hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com> wrote:The whole text samhiapatha, padapaatha, sayanabhashya, its translation and notes is in Kannada Script and English translation of hymn only is avilable and not of the Sayana Bashya. Transaction of Sayana Bhashya isib Kannada language.Albeit, it faithfully tries to summarize the bhAShya in english.