--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
The information on ळ and ळ्ह as intervocalic variations of ड and ढ will be found in the Ṛkprātiśākhya 1.21 (1.51, 52 in M.D.Shastri’s edition) and also in Ṣaḍguruśiṣya’s commentary on Kātyāyana’s Sarvānukramaṇī on RV.1.28. According to the RP Vedamitra held the place of articulation of ḍ and ḍh to be the root of the tongue and the palate. The verse cited by Ṣaḍguruśiṣya is अज्मध्यस्थडकारस्यळकारंबह्वृचा जगुः। अज्मध्यस्थढकारस्यळ्हकारं च यथाक्रमं ।। Thus वीळु and मीळ्हुषे but वीड्वङ्ग.BestDB
> 9 10 11
>
> Dear Subramanianji,
>
> I thank you for your observations. You are absolutely correct. But these things deserve much more intensive study than they have till now got. What I can hesitatingly pronounce is the following. But I remind you that it is not that I claim absolute correctness in so enigmatic a phenomenon.
> Most of the retroflex laterals represented by ḷ in modern Indian languages are not descended from the Rgvedic intervocalic ḷ that comes as a combinatory variant of ḍ. For example, in Oriya the ḷ will be found in words like kuḷa, mūḷa etc. But the ḷ here has nothing to do with the intervocalic ḍ pronounced as ḷ in the Ṛgveda. The ḷ in kuḷa is probably of dental lateral origin and is by no means a trilled intervocalic retroflex in origin as in, say, the Oriya word amaṛā pāṭha or in Jharsuguṛā. The Oriya word amaṛā pāṭha has the intervocalic ḍ uttered as a trilled ṛ. Clearly this has no connection with the Ṛgvedic phenomenon.
However, it is certain that some ळ usages other than intervocalic are traditional; e.g., the word बहळ survives in Kannada and is found in older manuscripts, but contemporary editions are likely to modify it to बहुल. In his 1971 edition of Madhva's महाभारततात्पर्यनिर्णय, Bannanje Govindacharya says in one footnote that the word बाहुषाळी is the correct form and that बाहुशाली is पाश्चात्य (not sure what his justification is for this claim).
Regards,
Shrisha Rao
However, it is certain that some ळ usages other than intervocalic are traditional; e.g., the word बहळ survives in Kannada and is found in older manuscripts, but contemporary editions are likely to modify it to बहुल.
> <However, it is certain that some ळ usages other than intervocalic are traditional; e.g., the word बहळ survives in Kannada and is found in older manuscripts, …... In his 1971 edition of Madhva's महाभारततात्पर्यनिर्णय, Bannanje Govindacharya says in one footnote that the word बाहुषाळी is the correct form and that बाहुशाली is पाश्चात्य. ….>
>
> The ḷ in बाहुषाळी = bāhuṣāḷī is intervocalic. Also that in बहळ unless it is read bahaḷ instead of bahaḷa. Kittel’s entry (p.1093)is ಬಹಳ that is bahaḷa.
However, in that generous sense almost all consonant letters in Sanskrit are intervocalic! For it to be so in the RV sense, one would have to parse the words as बहट् + अ (or बहड् + अ), and बाहुषाट् + ई (or बाहुषाड् + ई) respectively. Perhaps you mean that this is indeed so, but in my much more limited experience I have never come across बहट् or बाहुषाट् and wouldn't know what to make of them.
There are also usages like ल becoming ळ under the influence of the prefix प्र, as लय becomes प्रळय (as with मान and प्रमाण), which does not necessarily happen with other उपसर्गs (cf. विलय, विमान). This surely needs a more specific explanation than being intervocalic.
Regards,
Shrisha Rao
> Best
> DB
wvan\ dIpk: mhody:
"AJm@ySy DkarSy baHv<ca jgu||"
[TySy ]`aid sUt/e` Ay. +pm\ wvit| wvt: ij)asa pirpU`aR ? [it mNye|
अग्ने सुखतमे रथे देवानीळित आ वह | 1.13.4
इळा सरस्वती मही तिस्रो देवीर्मयोभुवः | 1.13.9ईळते तवामवस्यवः कण्वासो वर्क्तबर्हिषः |
हविष्मन्तोरंक्र्तः || 1.14.5 etc..
The counterexample of ड is found in this caseविशो-विश ईड्यमध्वरेष्वद्र्प्तक्रतुमरतिं युवत्योः |
दिवः शिशुं सहसः सूनुमग्निं यज्ञस्य केतुमरुषं यजध्यै || 6.49.2
Thus the empirical evidence suggest that the www.sanskritworld.in