Respected Prof. Iyenger,
Many thanks for this text on Ancient Indian Astronomy you reconstructed.
I have great interest in reconstructed texts as we have been working with manuscripts in our department since long.
May I know when will it be available for the readers?
Regards,
Dr. Mrs. Soma Basu
Associate Professor
School of Vedic Studies
Rabindra Bharati University
Kolkata
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Dear Members,The following book||पराशरतन्त्रम् ||||प्राचीनज्योतिःशास्त्रविषयकवैज्ञानिकग्रन्थः||
|| Parasharatantra ||Ancient Sanskrit Text on Astronomy & Natural Sciences.Reconstructed Text with Translation & Notes. By R.N.IyengarJain University Publications. November 2013, pp 280.is due to be released this month end in Bangalore. The attached draft-cover page, the Sanskrit foreword by Dr.S.Y.Wakankar and the foreword in English by Dr.BV Subbarayappa will give a fair idea of the book.
Dr.Mishra,
If you are implying that Sanskrit is to be written in Devanaagarii only, I beg to differ.The above points are no objections to your opinions, but only a discussion.
No my point is not that only Devanagari is to be used for writing Samskrita. My point is whatever script, Indic or western (using a transliteration scheme), is used to write Samskrita, the Samskrita words should be written the way they are pronounced in Samskrita. Consistent and accurate representation/transliteration, in any script.
So instead of using तंत्र/તંત્ર/ತಂತ್ರ etc which is the practice for works in Prakrits (for whatever historical reasons), works in Samskrita should use the representation तन्त्र/તન્ત્ર/ತನ್ತ್ರ when printed in Nagari/Gujarati/Kannada script. Even in works of older presses, we do not see the latter forms in standard publications like those of Nirnay Sagar Press.
Another example - the front inner cover flap of the book has IAST transliteration for Samskrita names at some places - Parāśara, Varāhamihira, Ballālasena. But in the same flap at other places the scheme is different - e.g. Parasara (for Parāśara) and Bhaskara (for Bhāskara). Same page uses two different transliterations for the same name - Parasara (परसर) and Parāśara (पराशर) - at two places. These errors are no doubt minor, but easy to detect. These are things all proofreaders are expected to detect and correct, and all authors are expected to pay attention to.
I recall an incident in this regard. When the great scholar Acharya Hazariprasad Dwivedi was on his deathbed, his work सिक्ख गुरुओं का पुण्यस्मरण was not yet printed. He regretted that he would die (of brain tumour) before the book would be published. His last words to his son Mukund Dwivedi about the work were "Do not get it published yet. I could not see the typed manuscript. There should be no printing mistakes. Match all citations with Guru Grantha Sahib, either you do this yourself or ask Vishvanath (Vishvanath Tripathi) to do it. I do not know if I will live to see this published." I think that is what all authors and proofreaders should strive for - avoid as many errors as we can.
Valuable addition, indeed, Nityanand,
I must confess I value your detailed critical remarks a lot. Even if there is not love between us. I value you as a scholar, an eagle-eyed one.
On Saturday, 9 November 2013 05:41:40 UTC+4, Nityanand Misra wrote:
No my point is not that only Devanagari is to be used for writing Samskrita. My point is whatever script, Indic or western (using a transliteration scheme), is used to write Samskrita, the Samskrita words should be written the way they are pronounced in Samskrita. Consistent and accurate representation/transliteration, in any script.
Right. This is a huge issue in India, but in Ayurvedic books it's really bad. Almost impossible to find correct IAST, everything is mixed.
So instead of using तंत्र/તંત્ર/ತಂತ್ರ etc which is the practice for works in Prakrits (for whatever historical reasons), works in Samskrita should use the representation तन्त्र/તન્ત્ર/ತನ್ತ್ರ when printed in Nagari/Gujarati/Kannada script. Even in works of older presses, we do not see the latter forms in standard publications like those of Nirnay Sagar Press.
--Did not knew about the Prakrit practice, very interesting. I deal with the same issue, correcting an old edition of a Sanskrit-Russian dictionary. Some words go anusvaram way, some go the correct nasal way. Both together - a mess.Another example - the front inner cover flap of the book has IAST transliteration for Samskrita names at some places - Parāśara, Varāhamihira, Ballālasena. But in the same flap at other places the scheme is different - e.g. Parasara (for Parāśara) and Bhaskara (for Bhāskara). Same page uses two different transliterations for the same name - Parasara (परसर) and Parāśara (पराशर) - at two places. These errors are no doubt minor, but easy to detect. These are things all proofreaders are expected to detect and correct, and all authors are expected to pay attention to.
Yes, this is simple, yet so many authors fail to detect it. These are simple, yet very wise words. If IAST - always IAST. If anglicized Sanskrit, always anglicized Sanskrit. Never a mix. That poison can kill even an elephant.I recall an incident in this regard. When the great scholar Acharya Hazariprasad Dwivedi was on his deathbed, his work सिक्ख गुरुओं का पुण्यस्मरण was not yet printed. He regretted that he would die (of brain tumour) before the book would be published. His last words to his son Mukund Dwivedi about the work were "Do not get it published yet. I could not see the typed manuscript. There should be no printing mistakes. Match all citations with Guru Grantha Sahib, either you do this yourself or ask Vishvanath (Vishvanath Tripathi) to do it. I do not know if I will live to see this published." I think that is what all authors and proofreaders should strive for - avoid as many errors as we can.
Yes, stories like that I've heard even before, but this is so strong. And on the other side there are authors who print books just for the sake of speed of printing. 5 mistakes per page on topics like Sanskrit - no, even if the author is a good person, it is not how books should be made.M.G.
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Congratulations to Prof. Iyengar. Hope that It will add new avenue to exploren in the field of Astrology& Astronomy . Besides this I want to stop all toese palavers about words used by Prof. I