Trace the Verse

885 views
Skip to first unread message

narayanan er

unread,
Nov 30, 2010, 1:47:54 AM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
Respected Scholars,
1. Where from we trace the famous verse-part that I heard: भाग्यवन्तं प्रसूयेथा मा शूरं मा च पण्डितम्। I don't know whether I quote it correctly or not. Sorry, if I memorized it wrongly.
2. Where from we trace the famous verse-part that I heard: जानाम्यधर्मं न च मे निवृत्तिः। etc.
Please reply, those who knew the source of the verses in detail. Thanks.
Narayanan


subrahmanyam korada

unread,
Nov 30, 2010, 5:50:26 AM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
namo vidvadbhyah

Duryodhana tells R.sis (MahAbhAratam) -

jAnAmi dharmam na ca me pravtti.h
jAnAmyadharmam na ca me nivRtti.h I
kenApi devena hRdisthitena
yathA pravRtto'smi tathA karomi II

(pravRtta.h - pravartita.h , antarbhAvita.nyartha.h or pA.thAntaram )

dhanyo'smi

> --
> अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
> ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
> तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
> निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
>


--
Prof.Korada Subrahmanyam
Professor of Sanskrit,
CALTS,
University of Hyderabad 500046
Ph:09866110741(R),91-40-23010741,040-23133660(O)

narayanan er

unread,
Nov 30, 2010, 6:18:14 AM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
Thanks, Professor Korada for one of the solutions. And, Sir, what about भाग्यवन्तं प्रसूयेथा
मा शूरं मा च पण्डितम् ? Please have a search. Thanks.
Narayanan


From: subrahmanyam korada <kora...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Tue, 30 November, 2010 4:20:26 PM
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Trace the Verse

Sampath Kannan

unread,
Nov 30, 2010, 6:31:38 AM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Dr.Narayanan,

The last pAda of the verse reads, as far as I know,
yathA niyukto'smi ...
rather than
yathA pravRtto'smi....

The verse however is not in the Mahabharata.

KSKannan

--- On Tue, 11/30/10, narayanan er <drerna...@yahoo.com> wrote:

Dipak Bhattacharya

unread,
Nov 30, 2010, 9:35:25 AM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
I did not find it in the Mahabharata. Could you kindly tell the location. Some one told me to enquire into the Baalabhaarata. I did not get opportunity to do so.
Best
DB

--- On Tue, 30/11/10, subrahmanyam korada <kora...@gmail.com> wrote:

From: subrahmanyam korada <kora...@gmail.com>
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Trace the Verse
To: bvpar...@googlegroups.com

Jagannatha s

unread,
Nov 30, 2010, 9:43:42 AM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
Respected scholars,
 
The second half of the verse
 
भाग्यवन्तं प्रसूयेथा मा शूरं मा च पण्डितम् । is,
 
शूराश्च कृतविद्याश्च वने सीदन्ति पाण्डवाः।।
 
If I remember correctly, this sentence is KuntI's blessing to
 
SubhadrA. But I do not know the exact location.
 
Jagannatha.
2010/11/30 Dipak Bhattacharya <dbhattach...@yahoo.com>

Raghavendra

unread,
Nov 30, 2010, 11:09:36 AM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
dear all,

the rendering of this particular that i have seen is as under:


jAnAmi dharmam na ca me pravtti.h
jAnAmyadharmam na ca me nivRtti.h I
sri vasudevena hrudi stitena
yathecchasi thatha karomi II

i do not know if this conforms to the meter; appreciate if subrahmanyam korada can comment on this,

Thanks and regards / B Raghavendra

On Tue, 30 Nov 2010 20:24:59 +0530 wrote

>Respected scholars,
 
The second half of the verse
 
भाग्यवन्तं प्रसूयेथा मा शूरं मा च पण्डितम् । is,
 
शूराश्च कृतविद्याश्च वने सीदन्ति पाण्डवाः।।
 
If I remember correctly, this sentence is KuntI's blessing to
 
SubhadrA. But I do not know the exact location.
 
Jagannatha.

2010/11/30 Dipak Bhattacharya






I did not find it in the Mahabharata. Could you kindly tell the location. Some one told me to enquire into the Baalabhaarata. I did not get opportunity to do so.
Best
DB


--- On Tue, 30/11/10, subrahmanyam korada wrote:




From: subrahmanyam korada

Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Trace the Verse
To: bvpar...@googlegroups.com
Date: Tuesday, 30 November, 2010, 10:50 AM





namo vidvadbhyah

Duryodhana tells  R.sis (MahAbhAratam) -

jAnAmi dharmam na ca me pravtti.h
jAnAmyadharmam  na ca me nivRtti.h I
kenApi devena hRdisthitena
yathA pravRtto'smi tathA karomi II


(pravRtta.h - pravartita.h , antarbhAvita.nyartha.h or pA.thAntaram )

dhanyo'smi

Thanks and regards,
B. Raghavendra Vishvamitra
Bangalore

Narasimhachary M

unread,
Nov 30, 2010, 11:36:01 AM11/30/10
to bhaatiya
Dear friend: The verse should read as follows:

Jaanaami dharmam, na cha me pravrittih
  Jaanaamyadharmam na cha me nivrittih
Kenaapi devena hridi sthitena
  Yathaa niyukto'smi tathaa karomi

Prof. M. Narasimhachary

Dr ramanath

unread,
Nov 30, 2010, 1:08:02 PM11/30/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Dear Scholars
This verse is not the part of the Mahabharata. There is variant
reading in the last part such as pradishTosmi, yathA niyukto'smi or
yathA pravRtto'smi. Therefore Prof. Korada is not wrong.
Duryodhana says *jAnAmi dharmam nacha me pravritti:,
jAnAmyadharmam na cha me nivritti:, kEnApi devena hridi sthitena
yathA
pradishTosmi tathA karomi* I know the right but have no urge to do
it, I
know the wrong but I cannot desist from it. I do as I am guided by
some
god in my heart.
Thanks
Ramanath


On Nov 30, 3:31 am, Sampath Kannan <ks_kan...@yahoo.com> wrote:
> Dear Dr.Narayanan,
>
> The last pAda of the verse reads, as far as I know,
> yathA niyukto'smi ...
> rather than
> yathA pravRtto'smi....
>
> The verse however is not in the Mahabharata.
>
> KSKannan
>

> --- On Tue, 11/30/10, narayanan er <drernaraya...@yahoo.com> wrote:


>
> From: narayanan er <drernaraya...@yahoo.com>
> Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Trace the Verse
> To: bvpar...@googlegroups.com
> Date: Tuesday, November 30, 2010, 4:48 PM
>
> Thanks, Professor Korada for one of the solutions. And, Sir, what about भाग्यवन्तं प्रसूयेथा
> मा शूरं मा च पण्डितम् ? Please have a search. Thanks.
> Narayanan
>

> From: subrahmanyam korada <korad...@gmail.com>
> To: bvpar...@googlegroups.com
> Sent: Tue, 30 November, 2010 4:20:26 PM
> Subject: Re:
>  {भारतीयविद्वत्परिषत्} Trace the Verse
>
> namo vidvadbhyah
>
> Duryodhana tells  R.sis (MahAbhAratam) -
>
> jAnAmi dharmam na ca me pravtti.h
> jAnAmyadharmam  na ca me nivRtti.h I
> kenApi devena hRdisthitena
> yathA pravRtto'smi tathA karomi II
>
> (pravRtta.h - pravartita.h , antarbhAvita.nyartha.h or pA.thAntaram )
>
> dhanyo'smi
>

> On 11/30/10, narayanan er <drernaraya...@yahoo.com> wrote:> Respected Scholars,

Sampath Kannan

unread,
Nov 30, 2010, 1:19:11 PM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Dr. Narayanan/Others,

The verse occurs in pANDava gItA,
                         not mahAbhArata.

KSKannan


Dear Dr.Narayanan,

The last pAda of the verse reads, as far as I know,
yathA niyukto'smi ...
rather than
yathA pravRtto'smi....

The verse however is not in the Mahabharata.

KSKannan


--- On Tue, 11/30/10, Dr ramanath <rnpm...@gmail.com> wrote:

VKG

unread,
Nov 30, 2010, 7:19:16 PM11/30/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Pranaam

The Verse

भाग्यवन्तं प्रसूयेथा मा शूरं मा च पण्डितम्।

शूराश्च कृतविद्याश्च मम पुत्रा वनं गताः।।

This is a verse from Ekachakram - Drama, published by Sura Saraswati
Sabha. The Drama is written by a single scholar or a group of
scholars.

The context is that, Kunti and her sons are tenants and the house
owner's household lady comes to Kunti, to seek blessings of elders
during pregnancy.

The refrain of Kunti is that, Valour and Erudition are of little use,
unless accompanied by Fortune; as her valiant sons are in misery in
spite of their virtues.

--
जानाम्यधर्मं ....
Duryodhana's words are not to be found in Maha Bharata Main text; but
in ancillary text.
यथा प्रवृत्तोस्मि (अन्तर्भावित णिच्) is the version, known to us.
Regards
VKG

Sampath Kannan

unread,
Nov 30, 2010, 7:34:07 PM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Sir,

ekachakram is a recent play.

The verse already occurs in
samyochita-padya-mAlikA,
pub. 1957 (= 14th edition).

KSKannan

--- On Wed, 12/1/10, VKG <vkghan...@gmail.com> wrote:

From: VKG <vkghan...@gmail.com>
Subject: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Re: Trace the Verse
To: "भारतीयविद्वत्परिषत्" <bvpar...@googlegroups.com>

Jagannatha s

unread,
Nov 30, 2010, 9:38:35 PM11/30/10
to bvpar...@googlegroups.com
Respected scholars,
 
The verse
 
भाग्यवन्तं प्रसूयेथा मा शूरं मा च पण्डितम्।
 
शूराश्च कृतविद्याश्च वने सीदन्ति पाण्डवाः।।
 
is quoted in  शार्ङ्गधरपद्धति(442) according to 
 
सुभाषितरत्नभाण्डागार.

2010/12/1 Sampath Kannan <ks_k...@yahoo.com>

narayanan er

unread,
Dec 1, 2010, 12:16:22 AM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
ॐ नमो विद्वद्भ्यो नमः।
किञ्च, प्रोफसर् जगन्नाथमहोदयकृतसमाधानेन सन्तुष्टोऽस्मीदानीं संवृत्तः। यद्यहं कदाचिद्भारतीयविद्वत्परिषत्स्वङ्गो नाभविष्यं तर्हि कालान्तरेऽपीदृशानां संशयानामुत्तराणि मे विरलप्रायाण्यभविष्यन्निति प्रणम्यास्तावत्सर्वे विद्वांस इत्यलमलमतिप्रपञ्चितेन।
नारायणः।


From: Jagannatha s <jgra...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Wed, 1 December, 2010 8:08:35 AM
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Re: Trace the Verse

narayanan er

unread,
Dec 1, 2010, 12:26:16 AM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Sir,

Is it समयोचितपद्यमालिका or संयोजितपद्यमालिका ? It is not clear; as you quote :

The verse already occurs in
samyochita-padya-mAlikA,
pub. 1957 (= 14th edition).
KSKannan

Please clarify. Regards.
Narayanan





From: Sampath Kannan <ks_k...@yahoo.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Wed, 1 December, 2010 6:04:07 AM
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Re: Trace the Verse

Ganesh R

unread,
Dec 1, 2010, 12:28:18 AM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
namO vidvadbhyaH,

I am very glad that so many scholars have enthusiastically coming out with their views and sources on this issue. The famed verse 'jAnAmi dharmam"'s correct AThaH  is as given by Prof. K.S. Kannan. And it's source is from pANDavagItA as he him self has mentioned. The verse no. is;57. However this verse is cited in many other texts also. Even in the mahAbhAratas rendered in various regional languages of India (ex. Kumaaaravyaas's work in kannada ) we find the very import of this verse in the words of duryOdhana.

Coming to the verse "bhaagyavantam", it is quoted in  'samayOchitapadyamAlikA', an anonymous author's small collection of epigrammatic verses in the alphabetical order published by the famed nirNayasAgar press.

However we have to search for these verses in the  interpolations of the critical text of mahAbhArata published by the BORI, Pune.

I have a doubt regarding the source of the famous statement; tEna vinA tRNamapi na chalati. I request the learned lore to dispel my ignorance in this regard.

regards

ganesh

2010/11/30 Sampath Kannan <ks_k...@yahoo.com>

subrahmanyam korada

unread,
Dec 1, 2010, 4:30:27 AM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
namo vidvadbhyah

The verse is often quoted when a person ,full of ego, having known
everything , cintinues to follow the same path and throws the blame
upon something else .

It is a general saying - 'God has given me this comfort / trouble' etc .

This is not in line with our culture . S'ankarAcArya in his
SUtrabha.syam , Vai.samyanairgh.r.nyAdhikara.nam(2-1) clarifies that
-by saying so one is going to assign
Vai.samyam and Nairgh.r.nyam to Deva and therefore this is not acceptable .

Buddhi.h karmAnusAri.nI - according to earlier Karma only one gets
such and such a Buddhi , i.e. to do good or bad .It is difficult to
say - devena = karma.nA and also to
justify 'h.rdisthitena '.

Therefore Duryodhana wants to escape and/or confuse .r.sis .

Niyoga means 'putting someone on a job' . PrAbhAkaras say - niyogo vAkyArtha.h .

Pradi.s.ta.h (Prof Ramanath) means - upadi.s.ta.h (difficulty) .

The verse is available in a secondary source for me and I am not sure
about the origin .

dhanyo'smi

>> <ks_kan...@yahoo.com<http://mc/compose?to=ks_kan...@yahoo.com>>


>> wrote:
>> > Dear Dr.Narayanan,
>> >
>> > The last pAda of the verse reads, as far as I know,
>> > yathA niyukto'smi ...
>> > rather than
>> > yathA pravRtto'smi....
>> >
>> > The verse however is not in the Mahabharata.
>> >
>> > KSKannan
>> >
>> > --- On Tue, 11/30/10, narayanan er

>> > <drernaraya...@yahoo.com<http://mc/compose?to=drernaraya...@yahoo.com>>


>> wrote:
>> >
>> > From: narayanan er
>> > <drernaraya...@yahoo.com<http://mc/compose?to=drernaraya...@yahoo.com>
>> >
>> > Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Trace the Verse
>> > To:

>> > bvpar...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=bvpar...@googlegroups.com>


>> > Date: Tuesday, November 30, 2010, 4:48 PM
>> >
>> > Thanks, Professor Korada for one of the solutions. And, Sir, what about
>> भाग्यवन्तं प्रसूयेथा
>> > मा शूरं मा च पण्डितम् ? Please have a search. Thanks.
>> > Narayanan
>> >
>> > From: subrahmanyam korada

>> > <korad...@gmail.com<http://mc/compose?to=korad...@gmail.com>
>> >
>> > To:
>> > bvpar...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=bvpar...@googlegroups.com>


>> > Sent: Tue, 30 November, 2010 4:20:26 PM
>> > Subject: Re:
>> > {भारतीयविद्वत्परिषत्} Trace the Verse
>> >
>> > namo vidvadbhyah
>> >
>> > Duryodhana tells R.sis (MahAbhAratam) -
>> >
>> > jAnAmi dharmam na ca me pravtti.h
>> > jAnAmyadharmam na ca me nivRtti.h I
>> > kenApi devena hRdisthitena
>> > yathA pravRtto'smi tathA karomi II
>> >
>> > (pravRtta.h - pravartita.h , antarbhAvita.nyartha.h or pA.thAntaram )
>> >
>> > dhanyo'smi
>> >
>> > On 11/30/10, narayanan er

>> > <drernaraya...@yahoo.com<http://mc/compose?to=drernaraya...@yahoo.com>>

subrahmanyam korada

unread,
Dec 1, 2010, 4:40:37 AM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
namo vidvadbhyah

Sorry , I missed to answer Dr Raghavendra -

yes, the last line does not conform to the meter . Also , difficult to
answer - when VAsudeva is available outside why to go for inner
VAsudeva ? If no trust in the outer one same is the case with inner
one also .
So it is my opinion that the 3rd and 4th lines are not preferable .

dhanyo'smi

Chandra Sekhar

unread,
Dec 1, 2010, 9:09:24 AM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
नमो नमः
धन्यवादाः वाक्यानि एतानि ज्ञानोल्लासाय
किञ्च अस्य प्रश्नस्य उत्तरम् अपि दीयते तृतीयाध्यायां भगवद्गीतायाम्
अथ केन प्रयुक्तः अयं पुरुषः


 
2010/12/1 subrahmanyam korada <kora...@gmail.com>

Sampath Kannan

unread,
Dec 1, 2010, 6:54:28 PM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
Thanks, Dr. Ganesh,
for rectifying my inadvertent spelling mistake
reg. samayochita-padya-mAlikA.

Kannan

--- On Wed, 12/1/10, Ganesh R <avadhan...@gmail.com> wrote:

gira...@juno.com

unread,
Dec 1, 2010, 8:12:15 PM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
Dec1, 201
Respected Scholars , Namaskar!
 
From Shree Ganesh
 
"However we have to search for these verses in the  interpolations of the critical text of mahAbhArata published by the BORI, Pune.
 
I do not understand what is meant by "interpolations of the critical text of Mahabharata published by BORI"
 
Are interpolations listed in the critical edition?  Have anybody studied the nature of these interpolation? Are they trivial or critical? Critical in the sense-do they change general understanding of the public about Mahabharat radically? Some scholars have expressed doubts on existence of even Pandava brothers?
 
My research shows both Hastinapura and Indraprastha were not located within the territory of the subcontinent. I am saying this because the main parties in the dispute were concentrated in the ancient time on the border between the lands of modern Pakistan and Afghanistan. Please remember at the time of Mahabharat there were no nations of Afghanistan and Pakistan.Thanks. N.R.Joshi.

S. Kalyanaraman

unread,
Dec 1, 2010, 8:18:08 PM12/1/10
to bvpar...@googlegroups.com
Yes. The critical edition contains omitted verses from various versions. The whole stuff is available on a DVD from BORI.

BVP Misra

unread,
Dec 2, 2010, 10:02:15 PM12/2/10
to bvpar...@googlegroups.com

Respected scholars,

I had been taught yet another (slightly different) version

Jaanaami dharmam, na cha me pravrittih
  Jaanaamyadharmam na cha me nivrittih

Thwaya Hrishikesha hridi sthitena


  Yathaa niyukto'smi tathaa karomi

Yours truly,

DDMisra


       

 

At 30 Nov 2010 16:37:26 +0000 (UTC) from Narasimhachary M <drmn...@hotmail.com>:

Surendra Mohan Mishra

unread,
Dec 25, 2010, 10:49:39 AM12/25/10
to bvpar...@googlegroups.com
Esteemed Scholars,
This is the very version with "tvayA hrishikesha hridi sthitena" we are used to chant at the end of sandhyA along with other devotional verses.I think the twist in the 3rd pAda is purposefully done to suit the devotional context.A kind of adaptation ! Otherwise "kenApi devena hridi sthitena" etc by Duryodhana is hypocritical which has been replied to in the YogavAsishTha.

Regards,S M Mishra



2010/12/3 BVP Misra <b...@india.com>



--
*****
Surendramohan Mishra
Dept of Sanskrit,Pali & Prakrit
Faculty of Indic Studies,Kurukshetra University
KURUKSHETRA-136 119,Haryana,INDIA
Tel : (Off.)01744 238410(extn.)2504
(Mob.)098960 86579;(Res.)01744-238567
Blogs : http://surendrashastram.blogspot.com
            http://surendra-shaastram.blogspot.com
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages