3. Where can I find its meaning?
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
NamasteHere is another beautiful stotra of dEvI.. showing a very beautiful rhythm. The web page says, its vRtta is अश्वधाटी.I used to hear it sung in her vibrant voice, by my paternal grand mother and would feel happy for reason unknown to me, then.Well, now I know it. :)Please listen to it here-(Explanation a little in the beginning, and script in Telugu, but sung beautifully. Stotra lyrics can be had from below in this mail)
NamasteHere is another beautiful stotra of dEvI.. showing a very beautiful rhythm. The web page says, its vRtta is अश्वधाटी.
3. Where can I find its meaning?If you know Telugu language, here is a link to the Stotra, with Telugu meaning (commentary), but not word to word meaning:
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
The original text in the book is better than the version on Sanskrit documents, but the editing here is also far from professional. No respect for compounds in Sanskrit is disappointing for any reader. My knowledge of Telugu script is rusty, but I did not proceed beyond the first line of the original text when I got to this -
చేటీ భవ న్నినిఖిల ఖేటీ కదంబ వన??
चेटी भव न्निखिल खेटी कदम्ब वन??
--
Ashvadhati Stotra - Some observationsThis stotra on Devi Jagadamba composed in Ashvadhaati metre is popularly known as AMBAASHTAKAM.In all the available sources this mentioned as a stotra written by Sri Shankaracharaya only. May it be by the Adi Shankara or some other Sankaracharya. But this is a popular stotram in Sankara tradition.
I really appreciate your interest in seeing strict grammatical behavior of Sanskrit, in all concerned things. Vavilla Press, Chennai has rendered yeomen service to Telugu community by publishing numerous Sanskrit books in Telugu script. I wonder, you may not believe that, even, some of their editions of transliterated Sanskrit books do not show any respect for 'compounds'. For instance, in one of their texts published in 1933, '...दुःख मनुभवतांपञ्चमहाभूत,' 'गृहान्तरेच' etc., are examples of bad euphonic combination/disjunction of (compound) words. I assume that a Telugu speaker unaware of Devanagari script prefers to read a transliterated Sanskrit text, that is printed in typical Telugu conventional style.
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
On 5 October 2014 20:50, Jsr Prasad <jsrap...@gmail.com> wrote:If I be allowed to speculate, the reason for what appears today as "arbitrary" space in the middle of compound words in Telugu print (this feature is common for words in both Sanskrit and Telugu) might be the difficulty of printing Telugu ligatures, especially the samyuktaaksharas, in the early days of printing technology where each page was composed by putting together each letter by hand.