नगरस्थो वनस्थो वा पापो वा यदि वा अशुभः |
यासाम् स्त्रीणाम् प्रियो भर्ता तासाम् लोका महा उदयाः || २-११७-२२
22. yaasaam = to which; striiNaam = women; bhartaa = their husband; nagarasthaH = whether lives in a city; vanasthovaa = or in a forest; paapovaa = whether he is sinful; yadi vaa = or; shubhaH = virtuous; priyaH = (he is) dear (to her); taasaam = to them; (are obtained) mahodayaaH = greatly fortunate; lokaaH = words.
"Highly fortunate worlds await those women, await those women, to whom their husband is dear no matter whether he lives in a city or in a forest; whether he is sinful or virtuous."
दुह्शीलः काम वृत्तो वा धनैर् वा परिवर्जितः |
स्त्रीणाम् आर्य स्वभावानाम् परमम् दैवतम् पतिः || २-११७-२३
23. striiNaam = to women; aaryasvabhaavaanaam = of noble nature; patiH = husband; paramam = is the hightest daivatam = deity; duSiilaH = whether he is ill-behaved; kaama vR^ittovaa = or licentious;parivarjitovaa = or devoid of; dhanaiH = riches.
"To women of noble nature, the husband is the highest deity no mater whether he is ill-behaved or licentious or devoid of riches."
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.