etymology of आरती, नीराजनम्

534 views
Skip to first unread message

nagarajpaturi

unread,
Nov 27, 2015, 11:18:28 PM11/27/15
to भारतीयविद्वत्परिषत्
These two  words used in puja rituals are interesting on account of the various etymologies provided/imagined for the word आरती.
 
Particularly in Telugu, the word used in the place of आरती is హారతి (hārati ).
 
Many linguists opined that the Telugu hārati is the hyper-standardization of आरती.
 
The Telugu hārati is usually found as part of the compound mangala hārati.
 
Quite often the words आरती,  hārati, mangala hārati etc. are used as synonymous to नीराजनम्. There are expressions such as mangala nīrājanam also.
 
Etymological meanings of the words nīrājanam and āratī are obviously different. Whatever is the etymology of āratī , it can not be connected to nih + rāj from which nīrājanam is derived. ( nīrājanam is 'to highlight' ,to illuminate,  to put under greater light, to show under greater light)
 
What is the etymology of āratī? I have a feeling that āratī is derived from ā + ram  and is semantically related to words such as ārāmah etc. and is meant to convey the meaning 'ritual meant to give relaxation or pleasure to the deity' .
 
I request scholars to share their views in this regard.    
 

Hnbhat B.R.

unread,
Nov 28, 2015, 12:37:58 AM11/28/15
to bvpar...@googlegroups.com

The word is said to तद्भव from the Sanskrit word

आरात्रिक¦ न० अरात्र्यापि निर्वृत्तं ठञ् । (आरति) नीराजन-
कर्म्मणि । दीपो हि रात्रावेव प्रदर्श्यते इदं दिनेऽपि
दर्श्यते इति तस्य तथात्वम् ततश्च मूलमन्त्रेण दत्त्वा पुष्पाञ्ज-
लित्रयम् । महानीराजनं कुर्य्यात् महावाद्यजयस्वनैः ।
प्रज्वालयेत्तदर्थञ्च कर्पूरेण घृतेन वा । आरात्रिकं शुभे
पात्रे विषमानेकवर्त्तिकम् हरि० विलासे तल्लक्षणादि ।
तस्य देहांशभेदे भ्रामणप्रमाणमपि तत्रोक्तं यथा आदौ चतुः
पादतले च विष्णोर्द्वौ नाभिदेशे मुखमण्डलैकम् । सर्वेषु
चाङ्गेषु च सप्त वारान् आरात्रिकं भक्तजनस्तु कुर्य्यात् ।
शिरसि निहितभारं पात्रमारात्रिकस्य म्रमयति मयि
भूयस्ते कृपार्द्रः कटाक्षः चतुःषष्ट्युपचारे शङ्करा०

having different changes in different minor changes as noted in your post. Thanks to Vacaspatya for giving the exact Sanskrit word having the exact meaning as these derived forms are used.

As it is taken तत्सम word, आरती doesn't seem to be used in the same sense literally in Sanskrit, but it is also given within brackets in the above entry, but it is not given in the independent entry:

आरति¦ स्त्रो आ + रम--क्तिन् । १ उपरमे, २ निवृत्तौ च ।

meaning entertainment and withdraw or rest literally.

Hnbhat B.R.

unread,
Nov 28, 2015, 12:58:50 AM11/28/15
to bvpar...@googlegroups.com


---------- Forwarded message ----------

> The word is said to तद्भव from the Sanskrit word
>
> आरात्रिक¦ न० अरात्र्यापि निर्वृत्तं ठञ् । (आरति) नीराजन-
> कर्म्मणि ।

Please read correctly "is said to be तद्भव " instead "is said to तद्भव" in my first post.

I remember a bhajan song "जय जय आरत राम तुम्हारे" which seems to be Hindi derivation in the same meaning as आरती, आरति, हारति, आर्ति, हार्ति is used in Kannada, Tamil or Telugu all along with of नीराजन in Sanskrit which exactly the waving light clockwise while worshipping. With Mangala, both are used for the final lighting.

Nagaraj Paturi

unread,
Nov 28, 2015, 2:38:44 AM11/28/15
to bvpar...@googlegroups.com
Thanks Dr Bhat for the detailed reference.
 
Many websites are linking āratī with ārātrikam only. Your reference helped me realize from where all those have come.
 
Yes, it must be a tadbhava only.
 
But the question is , is it ārātrikam > āratī , or  ā + ram  > āratī ?
 
If it is ārātrikam > āratī , removal of kam needs an explanation.

--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
Nagaraj Paturi
 
Hyderabad, Telangana, INDIA.
 
Former Senior Professor of Cultural Studies
 
FLAME School of Communication and FLAME School of  Liberal Education,
 
(Pune, Maharashtra, INDIA )
 
 
 

Ashok Aklujkar

unread,
Nov 28, 2015, 10:46:46 AM11/28/15
to bvpar...@googlegroups.com
It is possible that “ārati” has come from “ārti” ‘affliction, woe’ (especially ‘worldly woes’). In most ārati compositions I am aware of, there is a plea to the god-head to remove the devotee’s worldly suffering or difficulty. Therefore, ārti could, in such a context, have been a shortened version of a word meaning ‘an expression/composition concerning an affliction, a plea for redress, the utterance of an ārta devotee.’ A simplified pronunciation of’ “ārti” would be ārati”.

nīrājana, coming from ’nis/nir + rājana’, could have had as its basic or etymological meaning the sense ’shining out, illumination on all sides’. Such illumination is what happens when a lamp or flame is moved around the face or upper body part of an icon or person as is typical in the nīrājana action.

a.a.

Madhav Deshpande

unread,
Nov 28, 2015, 11:20:41 AM11/28/15
to bvpar...@googlegroups.com
In the book "Sacred Matters: Material Religion in South Asian Traditions" edited by Tracy Pintchman and Connie Dempsey, on p. 141, James McHugh discusses passages from Mitramiśra's Vīramitrodaya that use the terms ārātrika and nīrājana.  I have attached this page.  I think ārātrika, found in Sanskrit texts, is a better source for ārati, than ārti.

Madhav Deshpande


a.a.

--

निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
Madhav M. Deshpande
Professor of Sanskrit and Linguistics
Department of Asian Languages and Cultures
202 South Thayer Street, Suite 6111
The University of Michigan
Ann Arbor, MI 48104-1608, USA
Aratrika.tiff

K S Kannan

unread,
Nov 28, 2015, 7:37:47 PM11/28/15
to bvparishat
It is possible that "Arati", though remarked as a 'bhAs"A word',
may actually be a Sanskrit word, as it marks the conclusion of the main pUjA.
Literally it may mean "cessation ". Cf. uparati and virati.

Arati could also be taken, if need be, as a prAkRtisation of ArArti,
which, though missing in almost all Sanskrit dictionaries, is actually used by s'ankara
in one of his stotra-s.

KSKannan





Dr. K.S.Kannan
Professor, 
Centre for Ancient History and Culture,
Jain University
319, 17th Cross, 25th Main,
6th Phase, J P Nagar, Bangalore - 560 078
(Ex-Director, Karnataka Samskrit University)

Ashok Aklujkar

unread,
Nov 28, 2015, 11:22:06 PM11/28/15
to bvpar...@googlegroups.com

On Nov 28, 2015, at 4:37 PM, K S Kannan <ks.kann...@gmail.com> wrote:

Arati could also be taken, if need be, as a prAkRtisation of ArArti,
which, though missing in almost all Sanskrit dictionaries, is actually used by s'ankara
in one of his stotra-s.

According to the Digital Corpus of Sanskrit, one more occurrence of आरार्ति would be LiPur [= Liṅga-purāṇa], 2.24.33:
ārārti-dīpādīṃś caiva dhenu-mudrā-mudritāni kavacenāvaguṇṭhitāni ṣaṣṭhena rakṣitāni liṅge ca liṅgasyādhaḥ sādhāraṇaṃ ca darśayet // 

The association of ārārti with dīpa and darśayet in this passage should be noted. It strengthens the possibility you raise, but I have not had time to determine the precise nature of the action spoken of in the passage beyond this. 

But now we have before us the question of what ārārti (= āra + ārti?) means. 

It may help if you give the exact location of the occurrence in Śaṅkara’s stotra.

a.a.

Nagaraj Paturi

unread,
Nov 29, 2015, 2:15:38 AM11/29/15
to bvpar...@googlegroups.com
One reason why āratī is suspected  to be tadbhava is the word does not fit into 'mantra' statements used in Puja. It is not found used anywhere in those statements while the word nīrājanam is comfortably used there.

--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--

Nagaraj Paturi

unread,
Nov 29, 2015, 3:18:50 AM11/29/15
to bvpar...@googlegroups.com
Is nīrājanam connected to the darkness in the  garbhagr̥ha ? In all the old traditional temples, inside the garbhagr̥ha, where the modern extravagant continuous electrical lighting was absent, we have memories of priests using the nīrājanam light to reveal different parts of the mūrti.  

Hnbhat B.R.

unread,
Nov 29, 2015, 5:08:43 AM11/29/15
to bvpar...@googlegroups.com

There is no doubt as light is related to darkness and in that way नीराजन is related, but not necessarily the rite नीराजन is not specially connected with the darkness in the shrine. There is always a दीप for the purpose and नीराजन only used for lightening as part of पूजा, and धूप and दीप are parts of पञ्चोपचार पूजा  and this दीप consists of waving दीप, it is not used as synonymous to दीप.

Bvk sastry

unread,
Nov 29, 2015, 8:48:12 AM11/29/15
to bvpar...@googlegroups.com
Namaste

Sharing some observations that may  contribute to further this etymology debate on the word starting from आरति.

1. The word  आरति is used widely in kannada language for the '  pooja-light- service at temples'. The kannada word has a history of at least 600 years of usage in temple related pooja vocabulary. The movement of the word across south indian religious practices and traditions and languages is well known. The kannada word आरति and telugu pronunciation हारति connote the same action and same context. The pronunciation of आ as हा, शि as सि - are known variations of specific words from Samskrit- kannada- telugu- tamil contexts. The  phonemic shifts are neither rule based or generic! 


2.    There are several shades and practices of आरति in a event specific and unique way. The आरति in pooja context is light - service which may get further qualified as कर्पूर- आरति , घृतवर्ति mangala-आरति , flour preparation based आरति ( tambittu : a jaggery based preparation using flour), water colored yellow or red with saffron ( used in marriage and the like) etc;. In pooja context, the number of wicks used, the holder shape, the arrangement of shapes and the like are cultural specialty markers. आरति is done by men(priests) as well as Women (sumangali). 

3.  Related Samskrit words for 
आरति-  i have noticed the following sanskrit words in this conext. आरार्तिकम्, आरार्तिक्यम् , नीराजनविधि. दीपाराधना, दीपसेवा-   The practical seems to be same in all cases. The etymology and rules to explain each word may carry special shades.

The word < ārātrika > आरात्रिक - split as - ( आ- रात्रि-क ) may refer to the practice of leaving a light unextinguished/ burning continuously in presence of deity for the whole night. This is a standard Temple practice, which is being violated in two ways - no oil lamps in temples at light, citing fire- hazard reasons and economy, cheap comfort and convenience of LED or other lights  technology in temple! The practice of keep unextinguished light in temples is also known as - अखण्ड- दीप - continuing the light unextinguished through out for long times like six months ( at Badarikaashram). 

This may be connected to related concepts like: absence of light is darkness(tamas/ demons / death as absence of light and heat)-the antithesis of God as light and light- giver, custom to keep a night- lamp while sleeping ( avoiding sleeping in darkness), and the desire to have the ' small light ( pra- deepa) when universal lights of Sun- Moon are not present, the scaled down Agni. 

4.  Ascribed usage of word to Acharya Shankara is seen in Saundaryalahari- प्रदीप- ज्वालाभि: दिवसकर- नीराजनविधि: 

5. Etymology of word आरति- The word आरति is symbolically explained in yoga- practice and tradition as ' a technique of meditative observation of the देवता- स्वरूप-सौम्य दर्शन- the form of God, in the semi- lit light coming from a small light with a small wick giving only light and not emitting any smoke and which uses clarified butter ( सौम्य -which gives no stress on eyes: pleasing like moon light )'; and use that vision as the basis for inner contemplation of the Form of Deity.  There is aprescribed method   for  this observation- toes to head, head to toes, observation of specific spots of form of divine. 

While this may not be the reality in the mass craziness and practices of todays Hindu Mandirs to  present the Gods Decoration glory in social media limelight, the ( tantra-aagama) practice still exists in some mandirs like that of Kanyakumari - where the deity is not exposed to the shine of electric light and flash of photos(?!- how come the photos of Kanyakumari floats around google images-?!). The reason for guarding deity from electric light rays(?!) exposure is attributed to Aagama Shaastras which were composed way back in a pre- electricity period and non- english speaking worshippers. 

In this context आरति relates to the emotion of रति- स्थायिभाव refinement to become Bhakti- or Shaanta rasa.  The connection of small light ( jyoti) with divine big light, the burning of (real) camphor ( and not the market supply of petro product emitting profuse amount of carbon to choke the lungs and eyes) without leaving any residue at the end, the merging in to light without a trace behind- are some more symbolisms in circulation for aarati. 


This practice is emotional refinement and ego- sublimation  phase of personal pooja ( bhaava- samshuddhi: Gita 17 th chapter - 15 to 17) and tberefore, as a design, marks the end of pooja.  Whether this is to be considered as <  uparati and virati> is dependent on the state of mind of archaka and aaraadhaka:: the pooja performer and observer. 

The service of आरति  in mandirs has a different social and institutional purpose and technicality.  Aarati needs combination with the bells ringing( घण्टा-नाद). The devotees acceptance of आरति has a different purpose and technicality. First one is for the pooja- performer(archaka). Second one is for devotee(आराधक). 

The belief that watching ( directly in person or through browsers on personal devices ) and acceptance of आरति - as leading to आर्ति-नाशनम् - the relief from suffering and disease is devotees belief. This belief permeates the entire practice of pooja- patha-paddhati  as a faith practice. 

Many ' आरति/ jaya jagadeesha hare type / jaya deva jaya deva  jaya mangala moorthe- supports this interpretation.

I look forward for more details from learned scholars.

Regards
Bvk Sastry

Sent from my iPhone

K S Kannan

unread,
Nov 29, 2015, 11:00:22 AM11/29/15
to bvparishat
Prof. Aklujkar, BVKS, and others have thrown much light on the topic.

The reference to ArArti in s'an'kara is in verse 7 of
bhagavan-mAnasa-pUjA
= pp.341-343 of Vol. 11 of s'rI-s'An'kara-granthAvali,
no date, s'a'kara-maTha, s'Rn'geri. 

The line reads :
pradIpair ArArtim jaladhitanayAs'lis"Ta racaye.

KSKannan

Dr. Yadu Moharir

unread,
Nov 29, 2015, 9:54:20 PM11/29/15
to bvpar...@googlegroups.com
Dear List

Thanks for the enlightening discussion on the Term "आरती" and "नीराजनम्"

Can scholars share their thoughts on why such a tradition got introduced in the first place ?

Thank you all in advance

Best Rgds

Dr Yadu

--------------------------------------------
On Sun, 11/29/15, K S Kannan <ks.kann...@gmail.com> wrote:

Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} etymology of आरती, नीराजनम्
To: "bvparishat" <bvpar...@googlegroups.com>
Date: Sunday, November 29, 2015, 9:00 AM
the main pUjA.Literally it may mean
"cessation ". Cf. uparati and
virati.
Arati could also be taken, if
need be, as a prAkRtisation of ArArti,which,
though missing in almost all Sanskrit dictionaries, is
actually used by s'ankarain one
K.S.KannanProfessor, Centre
for Ancient History and Culture,Jain
University319, 17th Cross, 25th
Main,6th Phase, J P Nagar, Bangalore - 560
078(Ex-Director, Karnataka
K.S.KannanProfessor, Centre
for Ancient History and Culture,Jain
University319, 17th Cross, 25th
Main,6th Phase, J P Nagar, Bangalore - 560
078(Ex-Director, Karnataka

Hnbhat B.R.

unread,
Nov 30, 2015, 1:49:45 AM11/30/15
to bvpar...@googlegroups.com


On 30-Nov-2015 8:24 am, "'Dr. Yadu Moharir' via भारतीयविद्वत्परिषत्" <bvpar...@googlegroups.com> wrote:
>
> Dear List
>
> Thanks for the enlightening discussion on the Term "आरती" and "नीराजनम्"
>
> Can scholars share their thoughts on why such a tradition got introduced in the first place ?

नीराजन or आरती आरार्त्रिक is not used not in the first place in the rites of Puja, but as the final rite, to show the light on all the parts of the image in the temple or conceptual image outside the temple to the god represented by the image established in the temple to the devotees. Nagaraj has already suggested this.

> Is nīrājanam connected to the darkness in the  garbhagr̥ha ? In all the old traditional temples, inside the garbhagr̥ha, where the modern extravagant continuous electrical lighting was absent, we have memories of priests using the nīrājanam light to reveal different parts of the mūrti.  
>

The same idea is expressed in almost all the replies in different words.  Even if there is no darkness is there outside the temple Puja is performed, the rite is performed as an important final offering among the 16 services or minimum 5 services of Puja rites or one Homa rights where fire is itself lightening by pouring ghee into fire, this rite is performed a and then also it is called नीराजन of आरती even though there is darkness to be rid away or an image to be shown, the way of waving light is the same as if there is an image to be shown having different parts to be lighted in the light of नीराजन.

If your question is based on the scientific reason, removing darkness to highlight the different parts of the image or conceptual image, may said to be the origin of this practice in the darkness of the shrines of the temple first and accepted as part of Puja Service generally as emotional service in the Puja of any dirty performed in anywhere outside the Temple and as an auspicious act in any special act like welcoming newly wedded couples or in the beginning of kings setting on Jaitrayatra as explained in the case of Nala in नैषधीयचरित ---

अनल्पदग्धारिपुरानलोज्ज्वलैर्निजप्रतापैर्वलयञ्ज्वलद्भुवः ।
प्रदक्षिणीकृत्य जयाय सृष्टया रराज नीराजनया स राजघः ॥ १.१ ॥

In the above the purpose of नीराजन is said to be to get victory during the journey जैत्रयात्रा. The same is the purpose in many occasions like marriage, Upanayana etc. many of the संस्कार-s performed  to human beings called षौडशसंस्कार-s like the षोडशोपचार sixteen components in the पूजा service  to a deity. It became an auspicious act in different auspicious occasions as cultural part than simply removing darkness got by etymology.

This has been pointed out in many of the replies. Please go throughout the response

> The etymology and rules to explain each word may
>  carry special shades.
>  The word
>  < ārātrika > आरात्रिक - split as -
>  ( आ- रात्रि-क ) may refer to the practice of
>  leaving a light unextinguished/ burning continuously in
>  presence of deity for the whole night. This is a standard
>  Temple practice, which is being violated in two ways - no
>  oil lamps in temples at light, citing fire- hazard reasons
>  and economy, cheap comfort and convenience of LED or other
>  lights  technology in temple! The practice of keep
>  unextinguished light in temples is also known as -
>  अखण्ड- दीप - continuing the light
>  unextinguished through out for long times like six months (
>  at Badarikaashram). 
>  This may be
>  connected to related concepts like: absence of light is
>  darkness(tamas/ demons / death as absence of light and
>  heat)-the antithesis of God as light and light- giver,
>  custom to keep a night- lamp while sleeping ( avoiding
>  sleeping in darkness), and the desire to have the '
>  small light ( pra- deepa) when universal lights of Sun- Moon
>  are not present, the scaled down
>  Agni. 

>  5. Etymology of

Nagaraj Paturi

unread,
Nov 30, 2015, 2:42:12 AM11/30/15
to bvpar...@googlegroups.com
> Can scholars share their thoughts on why such a tradition got introduced in the first place ?
 
                                                                                     - Dr Yadu Moharir
 
Though this is only partially connected to the etymology discussion and partially not, please let me respond as follows:
 
1. There was another thread initiator asking for a Vedic textual source for Diwali (  Dr Yadu did not ask for such a source here. But I am making a point of general nature connected to such issues.) The present 'Hindu' culture and its practices have their roots not only in the Vedic culture but in the folk culture(s) tthat contributed to this Vedic-folk syncretic culture being given the name 'Hindu' culture. Hence, we may not be able find answers to all the questions pertaining to 'Hindu' culture in the Vedas or Vedic texts.
 
2. All practices need not have come from texts or need not have been explained by texts. Quite often practice breeds new practice, the idea behind the practice remains in the oral lore not documented, or it may even not get articulated even in the undocumented oral lore.
 
3. Many contemporary discussions on ṣōḍaśōpachāra pūjā have already explained the different upachāras in terms of the formalities of reception /hospitality to a guest. Similarities between fort and temple, rituals of deity worship and rituals of respect to kings have also been discussed. Sources of such traditions need not necessarily be either in the Vedic or the folk cultures. But treating the deity as guest, king etc. could have come from a  'civilized'/ classical urban  ideas too.
 
4. Explanation of temple structure and temple rituals in terms of Yajna śāla and Yajna rituals is also well established.
 
5. Explanation of temple structure and temple rituals in terms of Yogic/tantric view of human body and Yogic/tantric meditational practices too is equally well established.
 
6. Vedantic / upanishadic  explanation for the puranic/ agamic rituals is also not less established.
 
7. Waving or presenting a flame as an honouring ritual is found in the form of waving or holding a kāhala (torch) also. this as a royal insignia was a frequent dispute between the British government in India and the local kings. Such disputes were raised in the case of saintly spiritual figures honoured by people during the British period. There is a compound word mangala kāhala too.
 
8. As a Yogic /tantric meditational explanation, the darkness in the garbhagr̥ha is compared to the daharākāśa , waving of flame along with the ringing of bells etc. is compared to the rapture of pleasurable experience of a sudden visual and auditory  illumination at a certain peak of meditation.
   

rniyengar

unread,
Nov 30, 2015, 5:09:17 AM11/30/15
to भारतीयविद्वत्परिषत्
The two words need not have conveyed the same meaning in more ancient times as implied by McHugh. The actions might have had overlapping elements, but the purposes might have been different also. Since Sanskrit words modulate their meanings over centuries, one will have to go as far back as possible. Atharva-veda-parishishta which is an ancillary vedic text has separate chapters on  the two acts under discussion. Nirajanam is mentioned for horses and elephants. This appears to be a rite done by waving 'fire'  A few lines of the text are posted here:

 (Pariśiṣṭa_18. rājakarmasāṃvatsarīyam)
(AVParis_18,1.1) athāśvayuje māse paurṇamāsyām aparāhṇe hastinīrājanaṃ kuryāt ||
....
(AVParis_18,2.5) hastinam ācāmayet ||
......
(AVParis_18,3.6) tena vāraṇān vārayet ||
(AVParis_18,3.7) dantāgreṣu tṛṇāni kṛtvā yathā havyaṃ vahasi grasati ||
(AVParis_18,3.8) sujātaṃ jātavedasam ity agniṃ prajvālayet ||
(AVParis_18,3.9) sujātaṃ jātavedasam iti vācayed yathā havyam iti nīrājayitvā ||
(AVParis_18,3.10) nidhiṃ bibhratīti śālāṃ praveśayed ||
(AVParis_18,3.11) anapekṣamānāḥ svāni sthānāni vrajanti dīrghāyuṣo balavantaś ca bhavanti ||.....
.....
(AVParis_18b,8.1) atha viṣṇudvādaśyāṃ purohitaḥ paścimāṃ saṃdhyām upāsya gṛhītadarbho yatra
rājānam abhigamya pauṣṭikahomaś ca rātrau nīrājanaṃ kṛtvā hastyaśvebhyaś ca ||
(AVParis_18b,9.1) atha kārttikyāṃ paurṇamāsyāṃ raivatyām aśvayujyāṃ vṛṣotsargaḥ ||
....
(AVParis_18b,16.1) atha śrāvaṇyāṃ paurṇamāsyāṃ vijaye muhūrte rakṣantu tvāgnaya iti catasṛbhī
rakṣābandhanaṃ kṛtvā nīrājanaṃ ca bāhyenopaniṣkramyeti paiṭhīnasiḥ ||

The rite uses Vedic hymns as far as I can understand. The intended result appears to be to "remove evil-eye"

Aratrika is more detailed and appears as the 7th chapter much before Nirajanam which was in the 18th Chapter.

 (Pariśiṣṭa_7. ārātrikam)
(AVParis_7,1.1) oṃ na suṣvāpa purā śakro dānavānāṃ purodhasā / prayuktair auṣadhair yogair
mantrāṇāṃ japahomataḥ ||
(AVParis_7,1.2) praṇipatya bṛhaspatim atharvāṇaṃ puraṃdaraḥ / dānavaiḥ paribhūto 'haṃ trāhi
mām ity uvāca ha ||
(AVParis_7,1.3) tato 'sāv evam uktas tu prabhūtabalavardhanam / ārogyadaṃ bhūtikaraṃ
kṣudropadravanāśanam ||
(AVParis_7,1.4) ārātrikaṃ hi kartavyaṃ tasya trātum idaṃ tadā / kṛtvā piṣṭamayaṃ dīpaṃ
suvartisnehasaṃyutam ||
(AVParis_7,1.5) ati nihaḥ prānyān iti dvābhyām enaṃ pradīpayet / pātre sapuṣpe saṃsthāpya
sarṣapāṃś ca sahākṣataiḥ ||
(AVParis_7,1.6) priyaṅguṃ śatapuṣpāṃ ca dūrvāṃ caiva śatāvarīm / sapāpahāriṇīṃ bhūtiṃ tatraiva
ca baliṃ nyaset ||
.....
(AVParis_7,1.13) evaṃ vidhānam akhilaṃ vihitaṃ yathāvad etat samastaśubhadaṃ gaditaṃ
nrpāṇām / naivāpadaḥ samupayānti nṛpaṃ kadā cid ārātrikaṃ pratiniśaṃ kriyate tu yasya // ity
ārātrikaṃ samāptam ||

This rite was perhaps aimed at protecting the King from unseen forces in the night (?). 

Thanks 
RN Iyengar

Nagaraj Paturi

unread,
Nov 30, 2015, 2:14:52 PM11/30/15
to bvpar...@googlegroups.com
Waving or rotating a flame around human individuals and animals as an evil eye removing act is prevalent even today and is considered to be a folk-practice. The reference provided by Prof. Iyengar helps to know that it has a Vedic culture connection too.
Based on the similarities between this and the nīrājanam/ārtī , some people are interpreting nīrājanam/ārtī as a ritual meant to remove the evil eye of the deity. But the idea of 'evil eye of the deity' itself is not tenable because the deity being affected by evil eye is a contradiction. sakalakalyāṇaguṇaghana can not be affected by evil eye.
 
Semiotics, as per the belief system of evil eye removal practices, is that rotating a flame or any other object believed to be capable of collecting evil eye around an evil eye affected organism is  to collect the evil power of the evil eye into itself.
 
Extending this semiotic logic to the rotating of flame around the mūrti of, say Vishnu , the effect of  nīrājanam/ārtī  should be to collect the divine power of the deity. Semiotics of moving palms over the flame should be that people collect the divine power from the power after the rotating act is complete.   

Nagaraj Paturi

unread,
Nov 30, 2015, 2:16:47 PM11/30/15
to bvpar...@googlegroups.com
Correction: Semiotics of moving palms over the flame should be that people collect the divine power from the power after the rotating act is complete.   
 
should be
 
Semiotics of moving palms over the flame should be that people collect the divine power from the flame after the rotating act is complete.   

Nityanand Misra

unread,
Dec 3, 2015, 12:16:35 AM12/3/15
to भारतीयविद्वत्परिषत्


शनिवार, 28 नवंबर 2015 को 9:48:28 पूर्व UTC+5:30 को, nagarajpaturi ने लिखा:
These two  words used in puja rituals are interesting on account of the various etymologies provided/imagined for the word आरती.
 
I request scholars to share their views in this regard.    
 

Dear list members,

 

This has been a very informative and insightful discussion on the possible etymologies of the word āratī. While the Sanskrit words ārātri/ārātrika/ārārtikya are the likely sources for Prakrit āratī, there is an uncanny resemblance of āratī with the word with ārti as pointed by Prof. Ashok Aklujkar, and prima facie a connection between the two cannot be ruled out.

 

In this context, I am reminded of a remarkable verse from the Bhṛṅgadūtam (Pūrvabhṛṅgaḥ, verse 121) of Mahākavi Svāmī Rāmabhadrācārya. The first quarter of the verse has a play on the consonance of the words ārārtikya, hartum and ārti. I am quoting the full verse with my comments and the author’s commentary in the hope that it will regale the lovers of grammar and poetry on the list.

 

आरार्तिक्यं तव विगणयन् हर्तुमार्तिं जनानां सेवालक्ष्ये धृतशुचिमना लक्ष्मणोऽन्वर्थनामा।

सम्प्रत्येष्यन्मयि च मनसो लोपयित्वानुबन्धं सञ्ज्ञासिद्धिं स्वभजनबहुव्रीहिकारं चकार॥ १२१ ॥

ārārtikyaṃ tava vigaṇayan hartumārtiṃ janānāṃ sevālakṣye dhṛtaśucimanā lakṣmaṇo'nvarthanāmā।

sampratyeṣyanmayi ca manaso lopayitvānubandhaṃ sañjñāsiddhiṃ svabhajanabahuvrīhikāraṃ cakāra॥ 121 ॥

 

The second half of the verse has both a lakṣyārtha and a lakṣaṇārtha (pāṇinīyārtha) by śleṣa, simultaneously offering an explanation of the anvarthatā (aptness) of the name Lakṣmaṇa and a grammatical derivation of the word counting it in the pṛṣodarādigaṇa. It is also one of the rare instances (and the only one which I have seen) where the word bahuvrīhi, eponymous with the class of bahuvrīhi compounds is used not as a bahuvrīhi compound but as a tatpuruṣa compound in the lakṣaṇārtha (meaning ‘great riches’ and not ‘greatly rich’).


The Guñjana commentary by the poet himself follows below, the samāsānta ac suffix referred in the commentary is covered in the Aṣṭādhyāyī in the aphorisms pratyanvavapūrvāt sāmalomnaḥ (5.4.75) to ahaḥsarvaekadeśasaṅkhyātapuṇyāc ca rātreḥ (5.4.87)

 

गुञ्जन-लोगों को आर्ति (दुःख) दूर करने के लिये आप=उर्मिला की आरती ठुकराते हुये सेवारूप लक्ष्य में अपने पवित्र मनको धारण करके अब ‘लक्ष्मण’ अन्वर्थनामा अर्थात् यथार्थ नाम वाले हो गये हैं, मुझमें प्रत्यय रूप विश्वास करते हुये, मन (मनस् शब्द के) अनुबन्ध=सांसारिक संबन्धों को तथा शब्द की दृष्टि से टि मात्र को लुप्त करके अपना भजन रूप बहुव्रीहि प्रस्तुत करके उन्होने लक्ष्मण शब्द की संज्ञा सिद्धि कर दी।

विशेष-लक्ष्मण शब्द बहुव्रीहि समास करके समासान्त अच् प्रत्यय से पृषोदरादित्वात् पूर्वपद लक्ष्य शब्द के अकार तथा यकार का लोप करके, पुनः उत्तर पद मनस् शब्द के टि अर्थात् अस् का लोप करके, पुन: नकार को णकार करके रूढसंज्ञा शब्द के रूप में निष्पन्न होता है। लक्ष्ये मनो यस्य स लक्ष्मणः। यहाँ बहुब्रीहि शब्द श्लेष अलंकार की महिमा से बहुव्रीहि समास तथा अपरिमित धन का वाचक होगा। इसी प्रकार प्रत्यय शब्द (सम्प्रत्येष्यन्) भी श्लेष के कारण व्याकरण के समासान्त अच् प्रत्यय तथा भगवद्विश्वास का वाचक होगा, और अनुबन्ध सांसारिक सम्बन्ध तथा प्रकृति के टि मात्र अंश का वाचक होगा, अर्थात् जैसे लक्ष्मण शब्द में बहुव्रीहि समास हुआ उसी प्रकार लक्ष्मण ने भी भजन रूप बहुव्रीहि अर्थात् अपरिमित धन का संग्रह किया। जैसे मनस् में अस् रूप अनुबन्ध का लोप हुआ उसी प्रकार लक्ष्मण जी ने भगवद्विरुद्ध सांसारिक देहगेहसंबन्ध को ही समाप्त कर दिया।

 

Thanks, Nityanand

 

Nagaraj Paturi

unread,
Dec 3, 2015, 2:15:53 AM12/3/15
to bvpar...@googlegroups.com
Thanks Nityanandji, for this excellent piece of a poem by Jagadguruji. You brought the word hartum into the present discussion by saying:
 
" The first quarter of the verse has a play on the consonance of the words ārārtikya, hartum and ārti."
 
This is interesting on account of the Telugu and Kannada word hārati having 'ha' in it, and the word being phonetically close to 'harati'.
 
This resemblance is probably what is prompting those looking at this as an act of removing the evil eye affecting the deity. 
 
But I think those looking at the relation with ārti = sorrow or har =remove are looking at it from the point of view of the sorrows of the bhaktas and their removal and not the removal of the evil eye affecting the deity.  

--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages