roga

35 views
Skip to first unread message

Veeranarayana Pandurangi

unread,
Apr 11, 2011, 6:51:46 AM4/11/11
to bvpar...@googlegroups.com

dear all abhivandya

this is a verse from krishnaamrtamahaarnava of Madhvacharya

रोगो नाम न सा जिह्वा यया न स्तूयते हरिः।

गर्तौ नाम न तौ कर्णौ याभ्यां तत्कर्म न श्रुतम्।। 79।। what is the meaning of roga ? what is the relation of jihvaa and roga? is it a disease related to jihvaa? apte does not help.

this word occurs in the next verse also

नूनं तत्कण्ठशालूकमथवाऽप्युपजिह्विका।

रोगो नाम न सा जिह्वा या न वक्ति हरेर्गुणान्॥80॥

hope to get some clarification

Veeranarayana N.K. Pandurangi
Head, Dept of Darshanas,
Yoganandacharya Bhavan,
Jagadguru Ramanandacharya Rajasthan Samskrita University, Madau, post Bhankrota, Jaipur, 302026.

अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)




--
Veeranarayana N.K. Pandurangi
Head, Dept of Darshanas,
Yoganandacharya Bhavan,
Jagadguru Ramanandacharya Rajasthan Samskrita University, Madau, post Bhankrota, Jaipur, 302026.

अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)

hnbhat B.R.

unread,
Apr 11, 2011, 8:00:00 AM4/11/11
to bvpar...@googlegroups.com
It seems that it is a case of पर्यस्तापह्नुति, defined as "अन्यत्र तस्यारोपार्थः पर्यस्तापह्नुतिस्तु सः।" 

त्कण्ठशालूकमुपजिह्विका वा  रोगविशेषः,  तत्र यदाह 

  • Su, Nid., 16, 51.2
    kharaḥ sthiraḥ śastranipātasādhyastaṃ kaṇṭhaśālūkamiti bruvanti // 

Ca, Sū., 5, 30.1
śleṣmapraseko vaisvaryaṃ galaśuṇḍyupajihvikā / 

(hard tumour in the throat) इति,
तत्र रोगत्वं निषिध्य, हरिगुणस्तवनरहितजिह्वायां तद्रोगत्वमारोयते। सा इत्यनेन।
एवं गर्तो ऽपि रोगविशेषः, 
RājNigh, 13, 182.2
rūkṣaḥ sphuṭitagartaś ca varjyo nīlaḥ sadoṣakaḥ // 

अत्र रोगे प्रतिषेधो गम्यः, गर्तो नाम हरिकर्णाश्रवणपीडितकर्णत्वं रोगविशेषः इति। श्लेषो वा अपह्नुतिं प्राणयति; केवलगर्तमात्रत्वं गर्ताख्यरोगविशेषारोपश्च श्लेषानुप्राणितः रूपकमुत्थापयति। फलमुभयत्रापि साधारण्यम्, वदनासामर्थ्यम्, श्रवणाशक्तिश्च रोगत्वारोपनिमित्तम्।

अथवा, अत्रापि गर्तो नाम न रोगः, (किं तु) गर्तो तौ कर्णौ याभ्यां हरेः कर्म न श्रुतमिति् रोगत्वमारोप्यते। कर्णरोगत्वे प्रमाणं दृढतरं न लब्धम्, गर्तस्य। Monier William gives as a disease (but no speification.)

Hope this line of think will shed some light.


--
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY

Ganesan

unread,
Apr 11, 2011, 8:26:03 AM4/11/11
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Scholars,
Our friend Veeranarayana has raised a very relevant point about the meaning og 'roga' in the cited verse.
I would like to point out that there is also an exactly similar view expressed by the Saiva poet-saints called 'Naayanaar' in Tamilnadu.
One of them called Tirunavukkaracu Naayanaar (who lived in the 7th century and  said to be the contemporray of the king Mahendravarma Pallava of Kanchi) states in one of his Tamil devotional hymns that the 'eyes of a person who does not behold Siva are only sores' and in another hymn states that ' those days that one has not sung the glory of Siva are not to be counted as living days and they are as good (or as bad ??) as dead days'.
With regards
Ganesan
 
 
Dr.T.Ganesan
Senior Researcher in Saivasiddhanta
French Institute of Pondicherry
UMIFRE 21 CNRS-MAEE
11, St. Louis Street
P.B. 33  PONDICHERRY-605001
INDIA
Tel: +91 - 413 - 233 4168 ext. 123
E mail: gan...@ifpindia.org
Web: www.ifpindia.org
--

Ganesan

unread,
Apr 11, 2011, 8:27:23 AM4/11/11
to bvpar...@googlegroups.com, veeranarayana
Dear Scholars,
Our friend Veeranarayana has raised a very relevant point about the meaning og 'roga' in the cited verse.
I would like to point out that there is also an exactly similar view expressed by the Saiva poet-saints called 'Naayanaar' in Tamilnadu.
One of them called Tirunavukkaracu Naayanaar (who lived in the 7th century and  said to be the contemporray of the king Mahendravarma Pallava of Kanchi) states in one of his Tamil devotional hymns that the 'eyes of a person who does not behold Siva are only sores' and in another hymn states that ' those days that one has not sung the glory of Siva are not to be counted as living days and they are as good (or as bad ??) as dead days'.
With regards
Ganesan
Dr.T.Ganesan
Senior Researcher in Saivasiddhanta
French Institute of Pondicherry
UMIFRE 21 CNRS-MAEE
11, St. Louis Street
P.B. 33  PONDICHERRY-605001
INDIA
Tel: +91 - 413 - 233 4168 ext. 123
E mail: gan...@ifpindia.org
Web: www.ifpindia.org
----- Original Message -----
Sent: Monday, April 11, 2011 4:21 PM
Subject: {भारतीयविद्वत्परिषत्} roga

--

Prahlad Joshi

unread,
Apr 11, 2011, 9:26:37 AM4/11/11
to bvpar...@googlegroups.com
sriman,

 This sholaks no. is 77
 ( as per krishnamruta maharnava, kannada translation by padmasri bannanje govindacharya (1998) published  by DASHAPRAMATI PRAKASHANA BENGALURU

6 slokas from 71-76 explains the greatness of trikarana pooja

2 slokas from 77-78.explains the greatness of harikatha kathana and harikatha sharavana

 shaluka means tumor,

 kantha shaluka means a tumor which has grown in kantha (durmamsa)

 upjihvika means  an increase in small tounge(a disease)


2011/4/11 Veeranarayana Pandurangi <veer...@gmail.com>

--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)



--
Dr.PRAHLAD R. JOSHI (Tirupati)
09441394486


Surendra Mohan Mishra

unread,
Apr 11, 2011, 1:27:31 PM4/11/11
to bvpar...@googlegroups.com
Thanks to Dr Pandurangi for bringing to our knowledge these two devotion-soaked verses by AcArya Madhva,one of the best exponents of the Bhakti cult.I find therein a further explication of the statement of S'rI VyAsa :


2011/4/11 Prahlad Joshi <joshi...@gmail.com>



--
*****
Surendramohan Mishra
Dept of Sanskrit,Pali & Prakrit
Faculty of Indic Studies,Kurukshetra University
KURUKSHETRA-136 119,Haryana,INDIA
Tel : (Off.)01744 238410(extn.)2504
(Mob.)098960 86579;(Res.)01744-238567
Blogs : http://surendrashastram.blogspot.com
            http://surendra-shaastram.blogspot.com

Surendra Mohan Mishra

unread,
Apr 11, 2011, 2:11:37 PM4/11/11
to भारतीयविद्वत्परिषत्



Thanks to Dr Pandurangi for bringing to our knowledge these two devotion-soaked verses by AcArya Madhva,one of the best exponents of the Bhakti cult.I find therein a further explication of the statement of S'rI VyAsa in the BhAgavata :
शिरो हृषीकेशपदानुवन्दने वचांसि वैकुण्ठगुणानुवंदने /
करौ हरेर्मन्दिरमार्जनादिषु श्रुतिम चकार श्रुतसत्कथोदये //
Dr Bhatt is correct in shedding light on the figure of speech.
Specific diseases such as quoted are there fine,but conveyance is clear otherwise too.
Let me do a guNAnuvAda myself to render my understanding the sense intimately :
जिह्वा जिह्वा नैव सा रोग एव कर्णः कर्णों नैव गर्तः स एव /
कण्ठः कंठो  नैव शालूकमात्रं ब्रूते धत्ते वक्ति नो यन्मुरारिम //
विधेयो विदुषां शश्वत,
सुरेन्द्रमोहन:

hnbhat B.R.

unread,
Apr 11, 2011, 9:33:20 PM4/11/11
to bvpar...@googlegroups.com
 

रोगो नाम न सा जिह्वा यया न स्तूयते हरिः।

 

also

नूनं तत्कण्ठशालूकमथवाऽप्युपजिह्विका।

रोगो नाम न सा जिह्वा या न वक्ति हरेर्गुणान्॥80॥ 


Thanks for the appreciation and the observation.

I am afraid I had confused the two similar lines. 

My analysis would hold good only with the second verse. As you have suggested, in the first case, it is plain statement without any figure of speech. Of course, in showing the greatness of the praise of Hari, it will not be redundant. But repetition of the same idea is clear. Isn't it? Or something missing? 
 
There is a similar verse in Shivanandalahari  ascribed to Sri Sankara:

सा रसना ते नयने तावेव करौ स एव कृतकृत्यः |
या ये यौ यो भर्गं वदतीक्षेते सदार्चतः स्मरति ||

which has implied meaning, the other tongue etc, are not considered as tongue etc. by the use of एव. Here the beauty is in the disposition of the agents and verbs in order as defined:

"यथासंख्यं क्रमेणैव क्रमिकाणां समन्वयः।"
 
With regards

subrahmanyam korada

unread,
Apr 12, 2011, 4:10:09 AM4/12/11
to bvpar...@googlegroups.com
namo vidvadbhyah

Dr Pandurangi -- rogo nAma  -- what is the meaning ?

Such  AlamkArikaprayogas  are  commonly seen in all works related to Bhakti in sanskrit and most of the Indian vernaculars .

'NAma' in 'nis'caye (certainly) . It is due to a  Roga , related to 'jihvA' , only that  Hari is not praised .

Roga.h = rogagrastA (Laks.an.aA ) -- yayA hari.h na stUyate sA  jihvA  rogagrastA eva .

CarakasamhitA - AdhyAya 1, NidAnasthAnam , JvaranidAnam (5) --

vyAdhir-Amayo-gad-Atanko-yaks.mA-jvaro-vikAro-roga ityanarthAntaram .

Telugu BhAgavatam (PotanAmAtya ) --

kamalAks.u narcincu karamulu karamulu (they only are hands which worship vis.n.u)
s'reenAthu varnimcu jihva jihva .....( that only is jihvA which describes vis.n.u)

dhanyo'smi





2011/4/12 hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>
--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)



--
Prof.Korada Subrahmanyam
Professor of Sanskrit,
CALTS,
University of Hyderabad 500046
Ph:09866110741(R),91-40-23010741,040-23133660(O)





Veeranarayana Pandurangi

unread,
Apr 12, 2011, 6:30:27 AM4/12/11
to bvpar...@googlegroups.com
धन्योस्मि विदुषामनुग्रहेण। 
beautifull citations from different works. dhanyosmi

कृष्णामृतमहार्णवे तावत् नानापुराणवचनैः भगवदाराधनायाः महत्त्वं प्रतिपादितम्। तस्मादेव द्वितीयेन श्लोकेन पौनरुक्त्यं न दोषः, पुराणान्तरवचनत्वात्तस्य।

Dr. Bhatta, Dr. Ganeshan both our my colleagues,  prof. and Mishra Prof. Koradaji have shown similar verses in different languages . thanks to all. 
it seems it is more of a rupaka than lakshanaa as suggested by Bhattaji.

Dr. Joshi, it will be great to know exact translation of Bannanje on verse 79. please help me. I suppose you have book in hand

2011/4/12 subrahmanyam korada <kora...@gmail.com>



--
Veeranarayana N.K. Pandurangi
Head, Dept of Darshanas,
Yoganandacharya Bhavan,
Jagadguru Ramanandacharya Rajasthan Samskrita University, Madau, post Bhankrota, Jaipur, 302026.

अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।

Veeranarayana Pandurangi

unread,
Apr 12, 2011, 6:32:02 AM4/12/11
to bvpar...@googlegroups.com


2011/4/11 hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>

It seems that it is a case of पर्यस्तापह्नुति, defined as "अन्यत्र तस्यारोपार्थः पर्यस्तापह्नुतिस्तु सः।" 

त्कण्ठशालूकमुपजिह्विका वा  रोगविशेषः,  तत्र यदाह 

  • Su, Nid., 16, 51.2
    kharaḥ sthiraḥ śastranipātasādhyastaṃ kaṇṭhaśālūkamiti bruvanti // 

Ca, Sū., 5, 30.1
śleṣmapraseko vaisvaryaṃ galaśuṇḍyupajihvikā / 

(hard tumour in the throat) इति,
तत्र रोगत्वं निषिध्य, हरिगुणस्तवनरहितजिह्वायां तद्रोगत्वमारोयते। सा इत्यनेन।
एवं गर्तो ऽपि रोगविशेषः, 
RājNigh, 13, 182.2
rūkṣaḥ sphuṭitagartaś ca varjyo nīlaḥ sadoṣakaḥ // 

but simple garta is not a roga. it seems sphutitagarta is a rogavishesha
 

अत्र रोगे प्रतिषेधो गम्यः, गर्तो नाम हरिकर्णाश्रवणपीडितकर्णत्वं रोगविशेषः इति। श्लेषो वा अपह्नुतिं प्राणयति; केवलगर्तमात्रत्वं गर्ताख्यरोगविशेषारोपश्च श्लेषानुप्राणितः रूपकमुत्थापयति। फलमुभयत्रापि साधारण्यम्, वदनासामर्थ्यम्, श्रवणाशक्तिश्च रोगत्वारोपनिमित्तम्।

अथवा, अत्रापि गर्तो नाम न रोगः, (किं तु) गर्तो तौ कर्णौ याभ्यां हरेः कर्म न श्रुतमिति् रोगत्वमारोप्यते। कर्णरोगत्वे प्रमाणं दृढतरं न लब्धम्, गर्तस्य। Monier William gives as a disease (but no speification.)

Hope this line of think will shed some light.


--
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY

--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)

Jsra Prasad

unread,
Apr 13, 2011, 7:38:11 AM4/13/11
to bvpar...@googlegroups.com
विद्वद्भ्यो धन्यवादाः ।
आल्वार् इति प्रसिद्ध द्वादशश्रीवैष्णवभक्ताग्रगण्येषु कुलेशेखरः अन्यतमः । मुकुन्दमालेति तदीयं स्तोत्रमेकम् ।
भक्तिप्रकटनव्यापारे ज्ञानेन्द्रियाणां कर्तव्यं तत्रैवं बोध्यते -

जिह्वे कीर्तय केशवं मुररिपुं चेतो भज श्रीधरम्
पाणिद्वन्द्व समर्चयाच्युतकथाः श्रोत्रद्वय त्वं श्रृणु ।
कृष्णं लोकय लोचनद्वय हरेर्गच्छाङ्घ्रियुग्मालयम्
जिघ्र घ्राण मुकुन्दपादतुलसीं मूर्धन् नमाधोक्षजम् ।।१६।।

पुनः 'जिह्वे श्रीकृष्णमन्त्रं जप जप सततं जन्मसाफल्यमन्त्रम्' इत्यपि तस्मिन्नेव स्तोत्रे भगवच्चरणकमलयोरपारभक्तिः प्रकटिता दृष्टा ।

विनीतः

2011/4/12 Veeranarayana Pandurangi <veer...@gmail.com>



--
Dr. Jsra Prasad,
Asst. Professor, Dept. of Sanskrit Studies
University of Hyderabad, Prof. C.R. Rao Road,
Hyderabad - 500 046 Tel: 040-2313 3803

Surendra Mohan Mishra

unread,
Apr 13, 2011, 12:12:57 PM4/13/11
to bvpar...@googlegroups.com
namo nama.h /

kulas'ekharasya mukundamAlAyAs' ca smAra.nAya sAdhuvAdA.h !

mukundamAlAyA.h s'lokam apara.m smarAmi -

k.r.s.na ! tvadIya-pada-pankaja-panjarAnte
adyaiva me vis'atu mAnasa-rAjaha.msa.h /
prA.na-prayA.na-samaye kapha-vAta-pittai.h
ka.n.thAvarodhana-vidhau smara.na.m kutas te //


sAdaram

surendra.h





--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)




--

gira...@juno.com

unread,
Apr 13, 2011, 6:56:27 PM4/13/11
to bvpar...@googlegroups.com
April 13, 2011
 
Respected Scholars, Namaskar!
 
I am bit puzzled on meanings of these two Sanskrit words. Please help.
 
Rogah means disease.
 
Aarogyam means good health.
 
Is there any connection between these two words?  If yes, what is it ?  Is there common Dhatu involved?  Thanks. N.R.Joshi.
--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)




--

Veeranarayana N.K. Pandurangi

Head, Dept of Darshanas,
Yoganandacharya Bhavan,
Jagadguru Ramanandacharya Rajasthan Samskrita University, Madau, post Bhankrota, Jaipur, 302026.

अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)

 

 

--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)



Jsra Prasad

unread,
Apr 14, 2011, 9:59:32 AM4/14/11
to bvpar...@googlegroups.com
सादरं प्रणामाः ।
मुकुन्दमालास्तोत्रे अयं मम इष्टतमश्लोकः ।
बाल्यकाले अस्य पारायणभाग्यं प्राप्तम् । स्मारणार्थं धन्यवादाः ।
विनीतः

2011/4/13 Surendra Mohan Mishra <dr.surendramo...@gmail.com>



--

Ram Sharma

unread,
Apr 14, 2011, 10:04:38 AM4/14/11
to bvpar...@googlegroups.com
Rujo bhaNge-PadarujavishaspRsho ghaN 3.3.16- na rogo yasya=arogaH saH -tasya bhaavaH=aarogyam;5.1.124 BraahmaNaadir aakRtigaNaH sHyaN.


From: "gira...@juno.com" <gira...@juno.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Wed, April 13, 2011 6:56:27 PM

Jsra Prasad

unread,
Apr 14, 2011, 10:14:42 AM4/14/11
to bvpar...@googlegroups.com
Respected Sir,

Thanks for confirming my presumption also.
About 'roga' and 'Arogya' in Charaka Samhita:
रुजन्तीति रोगाः । प्रादुर्भूता इत्याविर्भूताः । अयं च रोगप्रादुर्भावः कृतयुगान्ते बोद्धव्यः । (1.6-7) 
आरोग्यं रोगाभावाद्धातुसाम्यम् । (1.15-17)
सुखसंज्ञकमारोग्यम् विकारो दुःखमेव तु । (1.9)

With Regards,
Prasad

2011/4/14 Ram Sharma <ramkara...@yahoo.com>



--

hnbhat B.R.

unread,
Apr 14, 2011, 10:46:16 AM4/14/11
to bvpar...@googlegroups.com


2011/4/14 Jsra Prasad <jsrap...@gmail.com>

Respected Sir,

Thanks for confirming my presumption also.
About 'roga' and 'Arogya' in Charaka Samhita:
रुजन्तीति रोगाः । प्रादुर्भूता इत्याविर्भूताः । अयं च रोगप्रादुर्भावः कृतयुगान्ते बोद्धव्यः । (1.6-7) 
आरोग्यं रोगाभावाद्धातुसाम्यम् । (1.15-17)
सुखसंज्ञकमारोग्यम् विकारो दुःखमेव तु । (1.9)

With Regards,
Prasad



Here is another citation:

च, सू., ९, ४.१
विकारो धातुवैषम्यं साम्यं प्रकृतिरुच्यते / 
vikāro dhātuvaiṣamyaṃ sāmyaṃ prakṛtirucyate / 

The same is defined by Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā as:

अष्टाङ्गहृदयसंहिता 
AHS, Sū., 1, 20.1
रोगस्तु दोषवैषम्यं दोषसाम्यमरोगता / 
rogas tu doṣavaiṣamyaṃ doṣasāmyam arogatā / 

 With regards

gira...@juno.com

unread,
Apr 14, 2011, 1:24:06 PM4/14/11
to bvpar...@googlegroups.com
April 15, 2011
 
Thanks to Dr. Jasra Prasad, Dr. Bhat and Dr. Ramkaran Sharma for explanation on Aarogya. I was not sure about the connection to the verbal root ''ruj". Thanks again. NRJoshi.


---------- Original Message ----------
From: "hnbhat B.R." <hnbh...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} roga

--

अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)

subrahmanyam korada

unread,
Apr 14, 2011, 1:40:57 PM4/14/11
to bvpar...@googlegroups.com
namo vidvadbhyah

Sree N R Joshi -- roga.h - Arogyam

Yes , both are from the same root  - rujo = bhan'ge (AdAdi - rujati ) ( ruja=himsAyAm , CurAdi , rojayati) .

The 'o' in the root is for 'na' ades'a for  nis.t.hA  'ta' -- rugn.a.h , rugn.avAn (diseased).

ruj + ghan~ ,  Kartari , by 'padarujavis'aspr.s'o ghan~' (3-3-16) = roga.h , ruk - kvip by anyebhyo'pi dr.s'yate (3-2-278) , rujA - an' by 's.idbhidAdibhyo'n' (3-3-104) , t.Ap striyAm .

na roga.h = aroga.h , tasya bhAva.h  karma vA Arogyam - aroga + s.yan~ - 'gun.avacanabrAhman.adibhya.h  karman.i ca (5-1-125) , brAhman.Adi.h  Akr.tigan.a.h .

Also - tvam/tal  by 'tasya bhAvastvatalau' (5-1-119) -arogatvam/arogatA (arogatAm - Upades'apancakam).

If 'nis' is prefixed then it will be in the sense of 'vyAdhipras'amana'  -- nir + rujati = nIrujati, nir+roga.h=nIroga.h .

NIrujati mitAs'I  -- ' hitam bhunjyAt  mitam bhunjyAt na bhunjyAt amitam hitam' (Ayurveda.h)

yuktAhAravihArasya vidhivadyuktacetasa.h I(?)
vyAdhayo nopasarpante pannagAs'anamivoragA.h II

BalAdhis.t.hAnam  Arogyam - Ayurveda.h .

Any discomfort (ue to dhAtuvais.amyam) to body and/or mind is called roga .

Arogyam is - physically , mentally and socially well being .

Panini says in the case of Love Letter 'hr.t' replaces 'hr.daya' as 'nitya' but in the case of 'roga' it is optional--
hr.dayasya  hr.t  lekhayadan.lAses.u ( 6-3-50 ) - h.rllekha.h = hr.dayam likhati(in KAdambarI there is one in the form of a verse - in other KAvyas also) .

vA  s'okas.yan~roges.u (6-3-51) - hr.droga.h / hr.dayaroga.h (hr.daya and hr.t - both are there -Amara)

In bhan'ga -- nadI kUlAni rujati
 .
Patanjali - nAsya kimcid rujati .

janmAntarakr.tam pApam vyAdhirUpen.a bAdhate I
tacchAntiraus.adhairdAnai.h japahomasurArcanai.h II


dhanyo'smi


2011/4/14 hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>
--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)



--

subrahmanyam korada

unread,
Apr 14, 2011, 1:42:40 PM4/14/11
to bvpar...@googlegroups.com
namo vidvadbhyah

an error - rujo = bhange is TudAdi not  AdAdi .

dhanyosmi

2011/4/14 subrahmanyam korada <kora...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages