{भारतीयविद्वत्परिषत्} suutralakshana

149 views
Skip to first unread message

jagannatha s

unread,
May 14, 2010, 9:52:46 PM5/14/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Dear friends,
The definition of Suutra,
‘‘alpaaksharam asandigdham saaravad vishvatomukham/ astobham anavadyam
ca suutram suutravido viduh//’’
is well known.
In this definition, ‘astobha’ is not clear. ‘Stobha’ occurs while
reciting Saamaveda. Is there any sentence pattern which can be
confused with suutra because its having ‘stobha’? If so, what is
example? If it is not so, what purpose is served by prohibition of
‘stobha’ in the definition of ‘suutra’?
Please enlighten me on the same.

--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)

Rachuri Achar

unread,
May 14, 2010, 11:44:27 PM5/14/10
to bvpar...@googlegroups.com
asthobhavatvam vyarthAxara-rAhityam. The purpose is to prohibit cases of sentences where there is one or more "vyartha akshara" - "one or more letter not serving any related purpose, or having one or more word whose meaning(s) have already been conveyed by other words in the sentence", to be called as Sutra.

हरये नमः
राचूरि आचार्य
मम स्वामी हरिर्नित्यं सर्वस्य पतिरेव च ।
त्वमस्माकं तवस्मसि



2010/5/15 jagannatha s <jgra...@gmail.com>

I V Nacharya I

unread,
May 15, 2010, 1:00:16 AM5/15/10
to bvpar...@googlegroups.com, rrac...@gmail.com

प्रिय विद्वत्सुहृत्,
प्रणम्य। स्तॊभ इत्यस्य अर्थाः त्रय स्सन्ति। १) साम विच्छेदः २) हेळनम् ३) स्तम्भनम् । अत्र सूत्र् विषये अस्तॊभ इत्यस्य "हेळनं विना, इति वा, अवहेळनं विना इति वा अर्थः
भवति चेत् न क्षतिः। सर्व शब्द सम्बॊधिनी नाम्नि निघण्टौ एते त्रयः अर्थाः सन्ति।
अभिवाद्य,
ऐ.वि.यन्.आचार्य.ivi...@yahoo.co.in


From: Rachuri Achar <rrac...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Sat, 15 May,अर्था 2010 9:14:27 AM
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} suutralakshana

I V Nacharya I

unread,
May 15, 2010, 1:16:07 AM5/15/10
to bvpar...@googlegroups.com, jgra...@gmail.com
Dear Friends,
praNamyA |  " स्तॊभ इत्यस्य सर्वशब्द सम्बोधिनी नाम्नि निघण्टौ अर्थ त्रय मस्ति। १) साम विच्छेदः २) हेळनम् ३) स्तम्भनम्। अस्तॊभ इत्यस्य हेळनं विना इति वा, अवहेळनं विना इति वा अर्थः स्वीक्रियते चेत् न क्षतिः।
अभिवाद्य,
भावत्कः,
ऐ.वि.यन्.आचार्य.<ऐवियन्एट्याहूडाट्कॊडाटिन्>ivi...@yahoo.co.in

Nalini Sadhale

unread,
May 15, 2010, 2:41:42 AM5/15/10
to bvpar...@googlegroups.com
About Sutralakshana

Namo Namah!
Dear friends,
May I suggest an explanation?
Stobha is derived from  the verbal root stubh meaning 'to stop', 'to pause'. Usually stubha indicates rhythmic pause. In Samaveda too, stobha denotes the chanted interjection like 'hum', 'ho' etc.  'Yati' in metres.is also a rhythmic pause. In trishtubh, anushtubh we find stubh used in that sense.
Sutra is basically a prose statement and not a metrical line. It does not require any rhythmic pauses as a line in a metre does.It is usually 'alpakshara' and does not need any pause. Even if it is bahvakshara it is read continuously without any pauses as e.g. kridh drih irsh asuyarthanam yam prati kopah.
Thus to distinguish Sutra from a line in a metre the word 'astobha' is used in the definition.
regards
Nalini Sadhale



2010/5/15 I V Nacharya I <ivi...@yahoo.co.in>

subrahmanyam korada

unread,
May 15, 2010, 6:06:49 AM5/15/10
to bvpar...@googlegroups.com
namo vidvadbhyah
 
The verse is there in Visnudharmottara (3-5-1) and Parasaropapurana .
 
There is no Visesyam in the verse and therefore the term ' vakyam' has to be supplemented - alpaaksaraadi-
visesanavisistam vaakyam sutram - ityarthah .
 
In Modern Linguistics we can  call it an 'elliptical sentence' -- where are you comimg from ? hostel . Here
'hostel' is an elliptical sentence and not a word.
 
A Sutram is , in other words, a Vaakyaikadesa .
 
Astobham -- stunbhu is a Sautradhaatu -- stanbhustunbhuskanbhuskunbhuskunbhyah snusca (Panini 3-1-82)
- see Kryaadi in Kaumudii -- it can be stubhnoti (snu) or stubhnaati (snaa) .
 
Stobha - is ghan - pratyayaanta .
 
There is difference of opinion about the meaning of the verb - see Kaumudii.
 
Kaustubhah - kuh = prthivii , taam stubhnaati vyaapnotiiti kustubhah = samudrah , tatra bhavah (an) kaustubhah
- therefore astobha can be ' naativyaaptam' , i.e. without the defect (dosa) - ativyapti .
 
If it is argued that ativyaapti  is taken care of by ' anavadyam' ( dosarahitam ) then  ' spastaartham '.
 
Even if  it is said - stobha means ' adhikam ' then also one may counter that it is  gataartha by ' alpaaksaram'.
 
Dhaatuunaam anekaarthatvaat - any argument can be taken.
 
Kesavamisra in his Gautamiiyasuutraprakaasa  comments ( p 3 - Ganganath jha Vidyaapitham) - astobham
 
anadhikam .
 
A beautiful expression by Sankaracarya  in Janmaadisutra -- Vedaantavaakyakusumagrathanaarthatvaat
 
suutraanaam, Vedaantavaakyaani hi suutrairudaahrtya vicaaryante ( Slesa - sutra means thread also,
 
therefore Sutras are like a sutra useful in stringing together ) .

The definition fits terribly in Panini .
 
dhanyo'smi
--
Prof.Korada Subrahmanyam
Professor of Sanskrit,
CALTS,
University of Hyderabad 500046
Ph:09866110741(R),91-40-23010741,040-23133660(O)

Surendra Mohan Mishra

unread,
May 15, 2010, 9:35:26 AM5/15/10
to bvpar...@googlegroups.com
Esteemed Scholars,
The word 'stobha'in the puranic definition of a sutra could have all the three elements as denoted by the word showed by Acharyavarya quoting from the lesser known Sarvasambodhinii-NighanTu :
1)'Stobha' viz.हावु ३ etc expressly meaningless utterances as a filler or musical application having no semantic contribution which is absent in a terse aphorism implying व्यर्थाक्षरराहित्यम् .
2)'Helanam' is disregard or ease besides other meanings.Disregard is not to fall into a logical continuity and ease is यादृच्छिकत्व or अपरनिरपेक्षस्वार्थघटकत्व.This is not so in a suutra.
3)"Stobha' as 'stambhana' also holds good in the definition : There is no obstruction,stopping or finality in a suutra as it has to operate in prospect and retrospect,it anticipates both antecedents and consequents,सिंहावलोकन and मण्डुकप्लुति etc  are well known.This further explains it's being विश्वतोमुख .
'Stobha' also means praise or eulogy and a suutra is necessarily free from that.The six definitive characteristics of a suutra samjNaa etc are clear on this.Hence the statement ardhamaatraalaaghavena etc.
The PaNinian root ष्टुभि स्तम्भे offers this formation.The other meaning could be an extension of the same."Stoma" has some semantic resemblance to 'stobha'.All suutras are accepted as sentences practically,a thing fulfilled by the vrittis.
The word 'suutra'could be derived from the root 'sutra' in the sense of वेष्टन and विमोचन or etymologically from the root 'suuc' as found in the statement संसूचनार्थत्वात सूत्रस्य.
सादरम्
सुरेन्द्रमोहनमिश्र:
कुरुक्षेत्रम्

2010/5/15 I V Nacharya I <ivi...@yahoo.co.in>



--
*****
Surendramohan Mishra
Dept of Sanskrit,Pali & Prakrit
Faculty of Indic Studies,Kurukshetra University
KURUKSHETRA-136 119,Haryana,INDIA
Tel : (Off.)01744 238410(extn.)2504
(Mob.)098960 86579;(Res.)01744-238567
Blogs : http://surendrashastram.blogspot.com
           http://surendra-shaastram.blogspot.com

jagannatha s

unread,
May 15, 2010, 12:23:12 PM5/15/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Respected scholars,
I am very grateful to you all for responding so quickly for my query.
A-stobha means the sentence which does not have (shall not have ? )
stobha. Stobha is a special kind of utterance of lengthened svaras and
semivowels that are added to Saamans. (It is very interesting that
even in Karnataka music also this kind of stobhas one can find in
some Lakshanageetas. For example ‘Re Re Sriramachandra
Yaduvamshatilaka-Aarabhi raaga, Triputa taala. But that is different
matter.) My query is, the word astobha in the definition of sutra
will become necessary only when there is possibility of ativyapti in
the sentences where in spite of alpaaksharatva, there is no sutratva
because of stobha. Is there any sentence of this kind where there is
possibility of miscomprehension of sutratva? This question has
remained unanswered.
Prof. Karoda Subrahmanya has rightly pointed out that the definition
does not have object qualified(visheshya). But as the learned
professor opines, that the definition applies to sentence and not
word.
Let us assume that a-stobha means a-vyartha as Prof. Rachuri Achar
has shown. Now what about the sentences like ‘‘ghato’sti,
pato’sti’’ ? Saaravat and Vishvatomukham have already conveyed the
meaning avyarthatva.(In the case of vyarthatva both will become
futile.) Avahelana means, (it appears ) blame (Prof.I.V.Nacharya).
So astobha means flawlessness. But in this case ‘anavadyam’ will be
superfluous! Even taking the meaning avyaaptirahitam to astobha
belongs to the same category.
Noteworthy meanings are Stambhana (to stop) (shown by
Prof.I.V.Nacharya)and rhythmic pass (caesura)(shown by Prof. Nalini
Sadhale)But the problem here is sutras are not necessarily in prose.
In Mimamsa sutras, some sutras are in Anushtubh metre. In some
sutras, they are in half (ex. vidhirvaa syaad apuurvatvaad
vaadamaatram hyanarthakam 1.2.19) or in quarter(aakrtistu
kriyaarthatvaat 1.3.32). Very rarely, the pronunciation of two sutras
one by one without passing makes one quarter even in Vyaakarana.(If we
pronounce the first two Ashtaadhyaayii sutras, they make second or
fourth quarter of Anushtubh. Pronounce ‘‘vriddhiraadaijadeN gunah’’
and observe the result.)
It is correct that Stobha is semantically useless musical application
as Prof.Surendramishra says. But the main question has remained
unsettled.
I will reshape the question:
Is the definition of sutra will be incomplete without the word
Astobha ?
Am I wrong in opining that whatever one expects in the definition of
sutra is fulfilled by other adjectives?
Thanking sincerely to all the scholars who have enriched my knowledge
by very useful shastric quotations.


On 15 May, 18:35, Surendra Mohan Mishra

> >  ------------------------------
> > *From:* Rachuri Achar <rrach...@gmail.com>
> > *To:* bvpar...@googlegroups.com
> > *Sent:* Sat, 15 May,अर्था 2010 9:14:27 AM
> > *Subject:* Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} suutralakshana


>
> > asthobhavatvam vyarthAxara-rAhityam. The purpose is to prohibit cases of
> > sentences where there is one or more "vyartha akshara" - "one or more letter
> > not serving any related purpose, or having one or more word whose meaning(s)
> > have already been conveyed by other words in the sentence", to be called as
> > Sutra.
>
> > हरये नमः
> > राचूरि आचार्य
> > मम स्वामी हरिर्नित्यं सर्वस्य पतिरेव च ।
> > त्वमस्माकं तवस्मसि
>

> > 2010/5/15 jagannatha s <jgran...@gmail.com>

> निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

jagannatha s

unread,
May 15, 2010, 10:48:52 PM5/15/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Let me make my query more clear.
What is Dalaprayojana of ASTOBHA in definition of Sutra?
S.Jagannatha jgra...@gmail.com

> तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -...
>
> read more »

I V Nacharya I

unread,
May 15, 2010, 11:39:45 PM5/15/10
to bvpar...@googlegroups.com, jgra...@gmail.com
Dear Scholar Friend,
PraNamyA. "Astobha" means "हेळन रहितम्" अर्थात् सूत्रस्य निर्वचनम् परिहासा स्पदम् न भवेत्" इति.
अत्र दळप्रयॊजनस्य आवश्यकता किमर्थम्? भॊः। एषा मे मतिः।
अभिवाद्य,
I.V.N....@yahoo.co.in

----- Original Message ----
From: jagannatha s <jgra...@gmail.com>

S P Narang

unread,
May 16, 2010, 2:51:40 AM5/16/10
to bvpar...@googlegroups.com

The root hed  has a number of meanings applicable to various fields. In this context, it may be vague. The clarity of the contents is the essential ingredient of the sutra. Regards, spnarang

jagannatha s

unread,
May 16, 2010, 4:27:01 AM5/16/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
lakshaNa-pratipaadakaanaam sarveShaam api padaanaam dalaprayojanam
ativyaaptyavyaaptyasambhavetiduushaNatraya-rahitatva-
pradarshanapuurvakam sphuTiikaraNiiyameva. Anyathaa lakshaNasya
lakshaNatvameva dolaayamaanam bhavet. api ca, helanaarahitam
ityarthasya sviikaare ‘‘ghaTo'sti, paTo'sti’’ ityaadiShu vyavahaareShu
ativyaaptim nivaarayitum na shakyate. na ca- ‘‘shaastravishayakamidam
vaakyam na tu laukikavyavahaara-prayojyam’’ iti vaacyam; sarveshaamapi
lakshaNaanaam etaadRsha-samarthanaa-prasangaat.

etad vaakyam devanaagaryaam katham parivartaniiyamiti naaham
jaanaami.kRpayaa kamapi abhyupaayam darshayantu vidvaamsah.

iti vinayaavanato Jagannaathah. jgra...@gmail.com

On 16 May, 11:51, S P Narang <spnar...@yahoo.com> wrote:
> The root hed  has a number of meanings applicable to various fields. In this context, it may be vague. The clarity of the contents is the essential ingredient of the sutra. Regards, spnarang
>
>
>
> ----- Original Message ----
> From: I V Nacharya I <ivi...@yahoo.co.in>
> To: bvpar...@googlegroups.com
>

> Cc: jgran...@gmail.com


> Sent: Sun, May 16, 2010 9:09:45 AM
> Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Putting the Fun back in Dysfunctional!
>
> Dear Scholar Friend,
> PraNamyA. "Astobha" means "हेळन रहितम्" अर्थात् सूत्रस्य निर्वचनम् परिहासा स्पदम् न भवेत्" इति.
> अत्र दळप्रयॊजनस्य आवश्यकता किमर्थम्? भॊः। एषा मे मतिः।
> अभिवाद्य,

> I.V.N.ivi...@yahoo.co.in


>
> ----- Original Message ----
> From: jagannatha s <jgran...@gmail.com>
> To: भारतीयविद्वत्परिषत् <bvpar...@googlegroups.com>
> Sent: Sun, 16 May, 2010 8:18:52 AM
> Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Putting the Fun back in Dysfunctional!
>
> Let me make my query more  clear.
> What is Dalaprayojana of ASTOBHA in definition of Sutra?

> S.Jagannatha jgran...@gmail.com

> > > > अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न- Hide quoted text -

subrahmanyam korada

unread,
May 16, 2010, 6:44:01 AM5/16/10
to bvpar...@googlegroups.com, v.ram...@gmail.com
namo vidvadbhyah
 
I rather think that my response should have been in a more amplified form .
 
A direct answer to the 'reshaped question' is - in my opinion - the definition without 'astobham' will
suffice and there will not be any loss of meaning as the other qualifier, i.e. anavadyam ( without
avyaapti, ativyapti and asambhava) will take care of it .
 
Repitition for clarity can be there - Tadadhiite tadveda  - Panini employed two tad sabdas in this Sutra ( see Bhasyam, Pradipa and Udyota).
 
But once it is there we have to account for it - a Vakyam which is alpaaksaram etc is a Sutram.
In other words the(Mahaa) Vakyartha meant by Sutrakara is expressed with economy of letters - it may be as small as ' a a ' (Panini's last Sutra).
 
Patanjali clearly states that a Sutra is just like a condensed form of a Mahavakya (Paspasa) --
 
na hi sutrata eva sabdaan pratipadyante, kim tarhi? vyaakhyaanatasca - iti . parihrtametat -- tadeva
sutram vigrhiitam vyaakhyaanam bhavati. nanu coktam - na kevalam carcaapadaani vyaakhyaanam
-vrddhih aat aijiti , kim tarhi ? udaaharanam pratyudaaharanam vakyaadhyaahaarah ityetat smuditam
vyaakhyaanam bhavati. avijaanata etadevam bhavati . sutrata eva hi sabdaan pratipadyante. aatasca
sutrata eva.
 
Udyota says - etanmuulakameva pathyate -- sutresveva hi tatsarvam yadvrttau yacca vaartike .

Therefore the question of word does not come (as Visesyam) in the definition .
Rather Sutram is a Sabdasamjnaa just like Vakyam, Yajuh, Rk etc. and it can / should be explained as a ' Vakyaikadesa' or an incomplete / elliptical sentence where some ellipses have to be added to get a complete sentence.
 
There are usages like - vyastabhnaat rodasii (Yajurveda) etc. but following Prakarana I think astobha
means naativyaapta .
 
dhanyo'smi
On 5/15/10, jagannatha s <jgra...@gmail.com> wrote:

--
Prof.Korada Subrahmanyam
Professor of Sanskrit,
CALTS,
University of Hyderabad 500046
Ph:09866110741(R),91-40-23010741,040-23133660(O)

--

I V Nacharya I

unread,
May 16, 2010, 10:49:34 AM5/16/10
to bvpar...@googlegroups.com, kora...@gmail.com
Dear Scholar Friend,
praNamyA.Your enlightenment in detail is good. Here is a request of mine.Sanskrit when written in English script is difficult  to read
and understand easily.Hence why not we as far as possible exchange in sanskrit script since multiple script writing
means are available.Please ponder over my request if i am not mistaken.
Regards,

From: subrahmanyam korada <kora...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Cc: v.ram...@gmail.com
Sent: Sun, 16 May, 2010 4:14:01 PM

Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Putting the Fun back in Dysfunctional!

jagannatha s

unread,
May 16, 2010, 11:03:01 AM5/16/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
I do not know what software I have to use for writing SamskRita in
Devanaagari.(At present, I use Prakashak software for my SamskRita
works.But this Prakashak can not be used for internet.)So I used
Roman script instead of Devanaagarii. Please suggest me how I can use
Devanaagarii in my future discussions in SamskRita.

On May 16, 7:49 pm, I V Nacharya I <ivi...@yahoo.co.in> wrote:
> Dear Scholar Friend,
> praNamyA.Your enlightenment in detail is good. Here is a request of mine.Sanskrit when written in English script is difficult  to read
> and understand easily.Hence why not we as far as possible exchange in sanskrit script since multiple script writing
> means are available.Please ponder over my request if i am not mistaken.
> Regards,
> I.V.Nacharya.ivi...@yahoo.co.in 
>
> ________________________________

> From: subrahmanyam korada <korad...@gmail.com>
> To: bvpar...@googlegroups.com
> Cc: v.ramya...@gmail.com


> Sent: Sun, 16 May, 2010 4:14:01 PM
> Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Putting the Fun back in Dysfunctional!
>
> namo vidvadbhyah
>
> I rather think that my response should have been in a more amplified form .
>
> A direct answer to the 'reshaped question' is - in my opinion - the definition without 'astobham' will
> suffice and there will not be any loss of meaning as the other qualifier, i.e. anavadyam ( without
> avyaapti, ativyapti and asambhava) will take care of it .
>
> Repitition for clarity can be there - Tadadhiite tadveda  - Panini employed two tad sabdas in this Sutra ( see Bhasyam, Pradipa and Udyota).
>
> But once it is there we have to account for it - a Vakyam which is alpaaksaram etc is a Sutram.
> In other words the(Mahaa) Vakyartha meant by Sutrakara is expressed with economy of letters - it may be as small as ' a a ' (Panini's last Sutra).
>
> Patanjali clearly states that a Sutra is just like a condensed form of a Mahavakya (Paspasa) --
>
> na hi sutrata eva sabdaan pratipadyante, kim tarhi? vyaakhyaanatasca - iti . parihrtametat -- tadeva
> sutram vigrhiitam vyaakhyaanam bhavati. nanu coktam - na kevalam carcaapadaani vyaakhyaanam
> -vrddhih aat aijiti , kim tarhi ? udaaharanam pratyudaaharanam vakyaadhyaahaarah ityetat smuditam
> vyaakhyaanam bhavati. avijaanata etadevam bhavati . sutrata eva hi sabdaan pratipadyante. aatasca
> sutrata eva.
>
> Udyota says - etanmuulakameva pathyate -- sutresveva hi tatsarvam yadvrttau yacca vaartike .
>
> Therefore the question of word does not come (as Visesyam) in the definition .
> Rather Sutram is a Sabdasamjnaa just like Vakyam, Yajuh, Rk etc. and it can / should be explained as a ' Vakyaikadesa' or an incomplete / elliptical sentence where some ellipses have to be added to get a complete sentence.
>
> There are usages like - vyastabhnaat rodasii (Yajurveda) etc. but following Prakarana I think astobha
> means naativyaapta .
>
> dhanyo'smi

I V Nacharya I

unread,
May 16, 2010, 11:47:52 AM5/16/10
to bvpar...@googlegroups.com, jgra...@gmail.com
Dear Scholar Friend,
praNamyA. From the website www.baraha.com you will find "Baraha Direct"If you download it and place it on your desk-top and click it, it will come down to the right hand corner on the start menu bar.Just below the
"Baraha Direct" you will find "EN" When you click it you will find a verticle bar with items written as "Ansi,Unicode,language like one by one vertically.If you click "Language" to its left or right you will see various
languages one by one vertically.If you click at sanskrit  you will see the"EN" changed into "SA" and "Unicode"
with a tick mark.Unicode is the "Font".When "SA" appears you can directly write in sanskrit script in the message body of the Email window.For your desired languages process is the same.Please try once.And let me know your difficulty.
Regards,
I.V.Nacha...@yahoo.co.in

Surendra Mohan Mishra

unread,
May 16, 2010, 10:00:11 PM5/16/10
to bvpar...@googlegroups.com
As Prof K Subrahmanyam has put it not necessarily the suutras are so definitively precise always.He has given examples.The Yuktidiipikaa comm. accepts the Saamkhyakaarikaas as suutras.The suutras also could contain elements of bhaashya and vaartika in them.i.e.they are explicative to produce a better understanding.DiNnaaga said 'pratyaksham kalpanaapoDham'.Dharmakiirti thought it to be inadequate.He supplied an explicative : 'pratyaksham kalpanaapoDham abhraantam'.In PaaNini suutras also many redundant elements could be pointed out.In the anumaana-suutra in Nyaaya the commentator wants to support Gautama as he uses the word 'trividham'in the suutra which is not required as the types are just following.Fault of tautology,repetition !The ideal is to be the most precise,but its not at the cost of clarity.

In the suutra-lakshaNa,the word 'astobham' seems to be more linked with 'alpaaksharam' and 'saaravad' and the last adjective 'anavadyam' puts forth the exact requirement.This one could refer to as avyaaptyativyaaptyasambhava-raahityam.But who ever said that this statement occuring perhaps in the Paraashara UpapuraaNa is a logical definition ?Its a matter of confusing a description as definition and too much relying on the scholarly error of 'sthitasya gatish cintaniiy
aa' !

Regards,
S M Mishra

sadasivamurty rani

unread,
May 17, 2010, 5:25:52 AM5/17/10
to bvpar...@googlegroups.com
नमो विद्वत्प्रवरेभ्य:|
 
सूत्रलक्षणे "अस्तोभ"शब्दस्य विषये तत्र भवतां सर्वेषामपि विदुषाम् अमूल्योपदेशान् पश्यत: ममापि चर्चायां भागग्रहणाय उत्सुकता जाता। अत: अत्र विविधग्रन्थेभ्य: सञ्चितानि कानिचन वाक्यान्य्त्र विदुषां मोदाय प्रदर्शयामि।
१) "स्तोभ" शब्द: "स्तुभ् - वर्धने" इति धातो: निष्पन्न: स्यादिति निरुक्तादिग्रन्थगतवाक्यैरवगन्तुं शक्यते।
"अनुष्टुभनुष्टोभनात्। गायत्रीमेव त्रिपदाम् सतीम् चतुर्थेन पादेनानुष्तोभतीति च ब्राह्मणम्।" इति दैवतब्राह्मणवाक्यम्।
"गायत्री त्रिभिरष्टाक्षरै: पादै: समाप्यते। तस्याश्च पुनरपर: चतुर्थ: पादो भवति येन तामेव अनुष्टुभ् अनुष्टोभति, तस्मादनुष्टुभ्" इति निरुक्तवचनम्। (निरुक्ते ७.१२) अत्र उभयत्र अपि अनुष्टुभ् शब्द: "स्तुभ् - वर्धने" इति धातो: निष्पन्न: इति यास्काद्याचार्याणाम् अभिप्राय:।
सूत्रलक्षणे "अस्तोभ" शब्दे अपि अस्य धातो: साहाय्यम् स्वीकर्तुं शक्यते।
स्तोभम् - वृद्धि:। अत: अस्तोभम् - वृद्धिरहितम् अथवा संक्षिप्तम् इति स्वीकर्तुं शक्यते।
२. "अस्तोभ" शब्दस्य अर्थनिरूपणे वाचस्पत्यगतानि कानिचनात्र प्रस्तूयन्ते।
वाचस्पत्ये ५६६ पुटे -
"अस्तोभ (त्रि) - नास्ति स्तोभ: हुंफडादि: निरर्थक: शब्दो यत्र । निरर्थकशब्दशून्ये। "अस्तोभमनवद्यञ्च सूत्रं सूत्रविदो विदु:" इति उदाहृतम्। अत: अत्र "अस्तोभ" शब्दस्य "निरर्थकशब्दशून्य:" इत्यर्थ: स्पष्टतया प्रोक्त:।
३. वाचस्पत्ये एव गान शब्दस्य अर्थविवरणसन्दर्भे स्तोभशब्दस्य
संगीतशास्त्रगतेन अर्थेन साकं लौकिकमपि अर्थं प्रादर्शयऩ्। तदपि अत्र ग्राह्यं भवितुमर्हति।
"लोके अपि सभायां विप्रलम्भकेन उच्यमानं प्रकृतार्थानन्वितं कालक्षेपमात्रहेतुं शब्दराशिं स्तोभ इत्याचक्षते।" इत्युक्तम् (वाचस्पत्ये गानशब्दव्याख्यायां पु. २५७३)।
अत्रोक्तक्रमेण "स्तोभ" शब्द: "प्रकृतार्थानन्वितकालक्षेपमात्रहेतुभूतशब्दराशि:" इत्यर्थे प्रयुक्त:। अत: "अस्तोभम्" नाम तादृशप्रकृतार्थानन्वितकालक्षेपमात्रहेतुभूतशब्दराशिरहितम्" इत् ग्राह्यम्।
उपरितनसन्दर्भेभ्य: - "अस्तोभ" शब्द: -
१) "अनपेक्षितवृद्धिरहितम्" इति,
२) "निरर्थकशब्दशून्य:" इति,
३) "प्रकृतार्थानन्वितकालक्षेपमात्रहेतुभूतशब्दराशिरहितम्" इति च स्वीकर्तुं योग्य इति मे मति:। अत: परम् तत्र भवन्त: भवन्त: सर्वे विद्वत्तल्लजा: एव प्रमाणम्।
अनेन सविनयं विरमति
डा. राणि सदाशिवमूर्ति:।

 


--- On Sat, 15/5/10, jagannatha s <jgra...@gmail.com> wrote:

From: jagannatha s <jgra...@gmail.com>
Subject: {भारतीयविद्वत्परिषत्} suutralakshana
To: "भारतीयविद्वत्परिषत्" <bvpar...@googlegroups.com>

vasantkumar bhatt

unread,
May 17, 2010, 6:39:59 AM5/17/10
to vasantkumar M. Bhatt
प्रिय सम्मान्य डॉ. जगन्नाथजी,
 सादर प्रणाम । एम. एस.ऑफिस 2003 एवम् 2007 में इन-बिल्ट हिन्दी भाषा / देवनागरी लिपि के लिये मङ्गल फॉन्ट दिये है । आप उसे ही कन्ट्रोल पेनल - सेटींग्स - रिजीयोनल लेङ्गवेजीस में जा कर उसका स्वतः आविर्भाव कर सकते है । या क्रिष्ण कुमार की साहाय्य से उसे प्राप्त कर सकते है ।।
एम. एस युनि कोड - फॉन्ट का उपयोग करने से पुराने/ नये कोई भी कम्प्युटर में आप उसका विनियोग कर सकते है ।।
 वसन्तकुमार भट्ट
 
> Date: Sun, 16 May 2010 08:03:01 -0700

> Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Putting the Fun back in Dysfunctional!

Invest your money wisely post Budget Sign up now.

jagannatha s

unread,
May 17, 2010, 10:00:49 AM5/17/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Prof.I V.Nacharya varya and Dr.Vasantakumara bhatt ji,
I am very grateful to you both for giving me useful information
regarding Devanagari usage. OK. Shortly I will start discussions in
Samskrita using Devanagari font.
Thanks once again.
Prof. Surendramishra has confirmed my opinion of accepted usage Sutra
even for verses. He has rightly pointed out that Sankhyakarika can be
regarded as sutras and it is clearly said in Yuktidiipikaa. It gives
justification to the example of Mimaamsaasuutras that I had already
shown.
I do not know how to express my gratefulness to all these
scholars.Dr.Rani Sadashivamurthy has given some more citations and
even from Vaachaspatya. Sir, Thank you very very very much!
I did not expect that the single word Sutra would cause such a
wonderful set of discussions. I am really overwhelmed with joy.
Ok. Dear friends,
Now let us continue this discussion taking different examples.
Some buddhist works are named as Saddharmapundariikasuutra,
Dasabhumika Sutra, Avatamsaka Sutra, Gandavyuha Sutra and
Sandhinirmocana Sutra etc.. In some printed versions of the first one,
the coverpage reads only Saddharmapundariika and the word sutra is
dropped.Can we relate our discussion to these titles?

On 17 May, 15:39, vasantkumar bhatt <bhattvas...@hotmail.com> wrote:
> ...
>
> read more »


>
> प्रिय सम्मान्य डॉ. जगन्नाथजी,
>
>  सादर प्रणाम । एम. एस.ऑफिस 2003 एवम् 2007 में इन-बिल्ट हिन्दी भाषा / देवनागरी लिपि के लिये मङ्गल फॉन्ट दिये है । आप उसे ही कन्ट्रोल पेनल - सेटींग्स - रिजीयोनल लेङ्गवेजीस में जा कर उसका स्वतः आविर्भाव कर सकते है । या क्रिष्ण कुमार की साहाय्य से उसे प्राप्त कर सकते है ।।
>
> एम. एस युनि कोड - फॉन्ट का उपयोग करने से पुराने/ नये कोई भी कम्प्युटर में आप उसका विनियोग कर सकते है ।।
>
>  वसन्तकुमार भट्ट
>
>
>
> > Date: Sun, 16 May 2010 08:03:01 -0700
> > Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Putting the Fun back in Dysfunctional!

> > From: jgran...@gmail.com

> > > >> > प्रणम्य। स्तॊभ इत्यस्य अर्थाः त्रय स्सन्ति। १) साम विच्छेदः २)- Hide quoted text -

satyendra pandey

unread,
May 18, 2010, 12:33:54 AM5/18/10
to bvpar...@googlegroups.com
सम्मान्याः सदाशिवमूर्तिमहाभागाः!
भवताम् `अस्तोभ' पदस्य ससन्दर्भं सप्रमाणं अर्थनिश्चयं दॄष्ट्वा नितरां
मोदते मे हृदयम्।
आशासे इत्थमेव निष्कर्षपूर्णप्रमाणैः अस्माकं सर्वेषां ज्ञानवर्धनं करिष्यन्तीति।


--
सत्येन्द्र पाण्डेयः
शोधच्छात्रः[साहित्यसंस्कॄतिसंकायः]
श्रीलालबहादुरशास्त्रिराष्ट्रियसंस्कॄतविद्यापीठम्,
चलवाणी-09958256212
नवदेहली,

junior linguist
(under the project of Dr. Girish Nath Jha)
special center for sanskrit studies, J.N.U.

sadasivamurty rani

unread,
May 18, 2010, 1:41:13 AM5/18/10
to bvpar...@googlegroups.com
आदरणीयसंस्कृतबन्धुभ्य: मान्यसत्येन्द्रपाण्डेयमहोदयेभ्य: अभिवन्दनानि!
भवतां स्नेहामृतरसमयप्रशंसा सादरमास्वादिता मया। एदर्थं भवद्भ्य: मम हार्दं कार्तझं विनिवेदयामि।
भवदीय:
डा. राणि सदाशिवमूर्ति:।


 
 


--- On Tue, 18/5/10, satyendra pandey <pandeysa...@gmail.com> wrote:

Prof.Piyushkant Dixit

unread,
May 18, 2010, 8:22:43 AM5/18/10
to bvpar...@googlegroups.com
To know  the concept of Sutra  according to Acharya Vachaspati Mishra we should see the attached file.

Prof. Piyushkant Dixit
Professor
Nyaya-vaisheshik Department
Shree Lal Bahadur Shastri Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha
New-Delhi
Pin- 110016
Mobile No. 9810064951,9810061951
Landline No. 01146012954
                  01146060406
                  01146060608 (Office)



2010/5/18 sadasivamurty rani <ranisada...@yahoo.com>
Sutra definition.doc

I V Nacharya I

unread,
May 18, 2010, 10:42:10 AM5/18/10
to bvpar...@googlegroups.com, piyushk...@gmail.com

Dear Scholar Friend,
praNamyA, The file is in "Walkman ChaNakya-90 Font" I may kindly be enlightened how to understand the content of the file.
Regards,
I.V.Nacharya.ivi...@yahoo.co.in

From: Prof.Piyushkant Dixit <piyushk...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Tue, 18 May, 2010 5:52:43 PM

Surendra Mohan Mishra

unread,
May 18, 2010, 11:00:34 AM5/18/10
to bvpar...@googlegroups.com
मान्याः! सूत्रशब्दोपि षुज्प्रेरणे इति धातोः सू-मू-खन्युषिभ्यः कित् इति किति त्रट्प्रत्यये च  सिध्यति । सूयते प्रेर्यते निर्मीयते पटो येन -- तन्तुः । सुवति प्रेरयति धर्माचरणे -- शास्त्रम् । (भिक्षुशब्दानुशासनम् , उणादिप्रकरणम् ,२।१९९)
सद्धर्मपुण्डरीकसूत्रादौ सूत्रशब्दस्य शास्त्राभिप्राय एवास्तीति मन्ये । एतन्निवेदनं साभिवादम्  आचार्यसुहृद्वर्येषु जगन्नाथमहोदयेषु । सप्रयोजनानि खलु निर्वचनानि व्याकरणानि चेति विद्वांस एव प्रमाणम् ।
सादरम्
सुरेन्द्रमोहनमिश्र: ।
--
*****
Surendramohan Mishra
Dept of Sanskrit,Pali & Prakrit
Faculty of Indic Studies,Kurukshetra University
KURUKSHETRA-136 119,Haryana,INDIA
Tel : (Off.)01744 238410(extn.)2504
(Mob.)098960 86579;(Res.)01744-238567
Blogs : http://surendrashastram.blogspot.com
           http://surendra-shaastram.blogspot.com

I V Nacharya I

unread,
May 18, 2010, 11:26:15 AM5/18/10
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Friends,
praNamyA. Sri PiyuSh kant Dixit mahoday sent a file in"Walkman ChaNakya-90 Font".When I downloaded it the content was not understood.I may be kindly enlightened how to make out the content there-in.
Regards,
I.V.Nacharya.ivi...@yahoo.co.in


From: Prof.Piyushkant Dixit <piyushk...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Tue, 18 May, 2010 5:52:43 PM

satyendra pandey

unread,
May 19, 2010, 1:00:16 AM5/19/10
to bvpar...@googlegroups.com
मान्याः गुरुवर्याः दीक्षितमहोदयाः!
भवतां वाचस्पतिमतानुसारं `अस्तोभमि'ति शब्दस्य यत्प्रामाणिकं
अर्थनिर्धारणं प्रतिपादितं तत्सर्वथा औचित्यसमन्वितं वर्तते। इत्थमेव
विविधपरम्परानुगतं कस्यचित् शब्दस्य विवेचनं भवेत् तदा तस्य समग्रं रूपं
विज्ञातुं शक्नुमः।

On 5/18/10, I V Nacharya I <ivi...@yahoo.co.in> wrote:
> Dear Friends,
> praNamyA. Sri PiyuSh kant Dixit mahoday sent a file in"Walkman ChaNakya-90
> Font".When I downloaded it the content was not understood.I may be kindly
> enlightened how to make out the content there-in.
> Regards,

> I.V.Nacha...@yahoo.co.in

jagannatha s

unread,
May 19, 2010, 9:09:26 AM5/19/10
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Bhikshushabdaanushaasanam uddharadbhih tatrabhavadbhih
Surendramohanamishrair yat suutrashabdasya shaastramityarthah
pratyapaadi, tad dhanyo'hamasmi. kRitJnyatayaa praNaamaanjalim
samarpayaami.
Jagannaatho Maisuuraviiyah.

On 18 May, 20:00, Surendra Mohan Mishra

> निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)- Hide quoted text -


>
> - Show quoted text -

Prof.Piyushkant Dixit

unread,
May 22, 2010, 9:07:49 AM5/22/10
to bvpar...@googlegroups.com
Thank you.

Prof. Piyushkant Dixit
Professor
Nyaya-vaisheshik Department
Shree Lal Bahadur Shastri Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha
New-Delhi
Pin- 110016
Mobile No. 9810064951,9810061951
Landline No. 01146012954
                  01146060406
                  01146060608 (Office)



2010/5/19 satyendra pandey <pandeysa...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages