--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
The word Bhagavan does not mean Lord. The word indicates addressing a person respectfully see Panini on this. Many beliefs if used with historic sense is also history why narrow down definitions of what is History?
The word Bhagavan does not mean Lord. The word indicates addressing a person respectfully see Panini on this. Many beliefs if used with historic sense is also history why narrow down definitions of what is History?
--
भगवानिति
On 03-Jun-2016 4:30 pm, "Bijoy Misra" <misra...@gmail.com> wrote:
>
> Use Bhagavan, why translate? Rajiv wrote about this in his book.
It has been translated, not as god in English, but Sanskrit as
उत्पत्तिं प्रलयं चैव भूतानामगतिं गतिम्।
वेत्ति विद्यामविद्यां च स वाच्यो भगवानिति॥
and also
तत्तत्वविदस्तत्वम् यज्ज्ञानमद्वयम् ।
ब्रह्मेति परमात्मेति भगवानिति शब्द्द्यते ॥
Bhagavatham 1.2.11.
Also
सर्वकर्ता सर्वभोक्ताऽन्वयी नियन्ता सर्वेश्वरो भगवानिति निर्विकल्पनिश्चयः, भगवान्
etc.
I don’t need to Know what Shri Rajiv has written. I wanted to say Bhagavan does not mean Lord always
Thanks for making me aware of Sri Rajivis’ work. Between I don’t how qualified I am understand VP. I am sure you are
What has “Non Translatable” “Neuro Linguistics Paper” got to do with the subject of this thread. What translations? No translation is ideal all translations attempt to give the reader a closest possible reading experience the original provides Has Bhratrhari translated? Forgive me for my errors I don’t understand what you are implying. May be another thread? What’s forced in the past is past there are good translations of many texts now. If one is not happy with translations it’s better to read the original. There is nothing like reading the original and commenting than reading a translation. All this is well known.
From: bvpar...@googlegroups.com [mailto:bvpar...@googlegroups.com] On Behalf Of Bijoy Misra
Sent: Tuesday, June 7, 2016 7:43 PM
To: Bharatiya Vidvat parishad
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Inter-marriage in the ancient times
--
Thanks for making me aware of Sri Rajivis’ work. Between I don’t how qualified I am understand VP. I am sure you are
From: bvpar...@googlegroups.com [mailto:bvpar...@googlegroups.com] On Behalf Of Bijoy Misra
Sent: Sunday, June 5, 2016 5:47 PMभारतीयविद्वत्परिषत्} Inter-marriage in the ancient times
To: Bharatiya Vidvat parishad
Subject: Re: {
Ajitji,
As I observe, Lord or God are iconic English words. They are objects and
not concepts. Sankrit constructs of Bhagavan and Ishvara are conceptual
and better to be left alone without mapping. Yesterday I saw BhartRhari's
analysis on this in the second book of VakyapadIyam. What Rajiv Malhotra
has done, is to create a minimum list of words which should be reproduced
as such. I endorse the idea and request the scholars to help convey the
concept in English for the benefit of the youth. Many well known translations
suffer in this quick casual "dictionary words."
Thank you.
BM
On Fri, Jun 3, 2016 at 8:09 AM, Ajit Gargeshwari <ajit.gar...@gmail.com> wrote:
I don’t need to Know what Shri Rajiv has written. I wanted to say Bhagavan does not mean Lord always
From: bvpar...@googlegroups.com [mailto:bvpar...@googlegroups.com] On Behalf Of Bijoy Misra
Sent: Friday, June 3, 2016 4:30 PM
To: Bharatiya Vidvat parishad
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Inter-marriage in the ancient times
Use Bhagavan, why translate? Rajiv wrote about this in his book.
On Fri, Jun 3, 2016 at 6:38 AM, Ajit Gargeshwari <ajit.gar...@gmail.com> wrote:
The word Bhagavan does not mean Lord. The word indicates addressing a person respectfully see Panini on this. Many beliefs if used with historic sense is also history why narrow down definitions of what is History?
--
--