The complete verse is the definition of Vakrokti ;by Kuntaka, who holds that Vakrokti, the poetic language is the only the life of any Poetry, a school literary criticism contemporary to the well established Dhvani theory, which compromises between the theory of Suggestion and others into a new school:उभावेतावलंकार्यौ तयोः पुनरलंकृतिः।वक्रोक्तिरेव वैदग्ध्य-भङ्गी-भणितिरुच्यते॥ १.१०॥Both of these are to be adorned and their Alankarra (ornamentation Figure of Speech) is Vakrokti which is said to be the statement of things (to be presented) in a poetical language(way).वैदग्ध्यम् = विदग्ध-भाव: (विदग्धस्य = कवेः, भावः, कर्म वा) कौशलम् (cleverness, तस्य भङ्गी = विच्छित्तिः (=शोभा) (splendour, beauty), तया भणितिः (statement, speech) = विचित्रैव अभिधा (denotation), वक्रोक्तिरित्युच्यते।In short, the presentation of a topic in a way other than the popularly used by normal people, that it conveys more than what the words convey in their normal way is called Vakrokti. The above is the explanation. Hope you will be aware of Abhidhaa = the primary meaning, the denotation if you are introduced to Literary Criticism or any alankara-grantha. Otherwise, it would take a lot of space to expain the above sentence here. His announcement is"वक्रोक्तिः काव्यजीवितम्॥" is very popular way of evaluating poetry should be based on the poetical way of presentation of things which he calls and explains in his book.वक्रोक्तिजीवितम्.Hope the above sheds some light on the phrase you had accidentally presented. More can be known as you learn further about Alankara-s.With regards
--
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
--
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
लीलाकलासु दिग्धात्मा - विदग्ध इति मन्यते इति यदुदाहृतं सुरेन्द्र
मिश्रैः, तच्चिन्त्यम्। कथं दिह - (उपचये)धातुः क्तान्तः, (वि पूर्वकात्)
दह (भस्मीकरणे) धातोः क्तन्ततां अवापदिति?
अन्यच्च, विदग्ध पदस्य अर्थस्त्वेवं भाति, यः बहु शृतः। (Here शृतः means
baked. Vidagdha is the one, baked more than normal requirement).
Etymolody is simple>
वि उपसर्गः, दह धातुः। क्त प्रत्ययः।
पौरोडाशिके प्रकरणे (यजुर्वेदे) अस्य पदस्य उदाहरणत्वं नैर्ऋतत्वेन
दीयते। यो विदग्ध स्स नैर्ऋतः। यः पुरोडाशः (पच्यमानः
अर्थात् )मृत्कपालेषु तव्यमानः हविः, अत्यन्तं दग्धो भवति, सः नैर्ऋतः
निर्ऋति देवताको भवति, तन्मा भूत्, पर्याप्त शृतत्वमेव अपेक्ष्यते,
सदेवत्वाय इति भावः।
एवं दृष्टे सति, पद पदार्थ पर्यालोचनया, यः बहुषु शास्त्राद्यध्ययन -
अध्यापन तपस्सु, अत्यन्तं तप्तः, स एव विदग्धः इति वैदुष्य - अनुभव
सूचकमेतदिति पदं मन्महे।
विरमामः।
वंशीकृष्ण घनपाठी
On Aug 8, 5:40 pm, S P Narang <spnar...@yahoo.com> wrote:
> Of course, vidagdha includes all the aesthetic qualities. But in local
> languages, it is equated with chhailaa or chailaa in Hindi where the qualities
> of a vagabond are found. It is found in Karpuramanjari where the sanskrit
> chaayaa is found as vidagdha. Its etymological meaning: burnt from inside:
> expresses its ingredients. Prakrit chailaa is different from Sanskrit vidagdha.
> Regards, spnarang
>
> ________________________________
> From: Surendra Mohan Mishra <dr.surendramohanmishra....@gmail.com>
> To: bvpar...@googlegroups.com
> Sent: Sun, August 8, 2010 12:20:26 AM
> Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} VakroktiH Kavyajivitam
>
> को विदग्ध इति 'लीला-कलासु दिग्धात्मा विदग्ध इति कीर्तित:' इति कुत्रापि कोशवचनं
> स्मर्यते । विदग्धस्य भावो वैदग्ध्यं तद्विशिष्टभंगीसहिता या
>
> भणितिः सैव वक्रोक्तिरुच्यते । तदर्थः " clever,shrewed " इत्यादि यदपि भवति तदत्र
> प्रसङ्गे " artistic competence " एव संभवति ।- सुरेन्द्रः ।
>
> 2010/8/6 hn bhat <hnbha...@gmail.com>
I have certain observations about your post:
These lines need more explanation.
Probably, we have little difficulty in reading Samskruta thru your
English Transliteration. (Devanagari for Sanskrit is a better
Alternative)>
---------
1. You say Vidagdha is the Roodhi. Again you quote Sabara Bhashya, to
say.
--------------
> So here , following the *Jaiminisutra - " avistastu vAkyArthah(lokavedayoh*)
> 1-2-4-32 , and the *SAbarabhAsya* thereupon, i.e.*ya eva laukikAh sabdAh ta
> eva vaidikAh , ta eva esAmarthAh* ,
------
the YougikArtha has to be taken .
----------
How is this explained??
----------------
2.
> *Digdha* -- it means ' anuviddha' , ' anusyUta ' . Samdigdha - is a
> counter example . *DhatUnAm anekArthatvAt* (the meanings
> of roots available were appended by *Bhimasena* et al and *not Panini* ,
> they are just like a '*diksUci*, . *'Anuviddhamiva jnAnam **sarvam sabdena
--------
Your comments in the above matter do not seem to address the poit
raised by me. We all know the fact *DhatUnAm anekArthatvAt*.
But that this means, digdha will become dagdha.?? Any sootra to
convert dih to dah
(As long as we are discussing the Pratyaya Kta, the Prakuti Pratyaya
Vibhaaga, the context does not matter, unless specified by Paanini
Achaarya.)
--
And by the way the when you say, the Purodaada need not be baked in
right proportions>> Do you mean that>> It can be excessively baked or
unbaked, infering Arthavaada>>>
Here Arthavaada has to be attributed to the extent of Deity only; not
on the practical aspects mentioned in the Sruti Vaakya. That sort of
interpretation to SabaraSwamy/ Jaimineeya Sootram would do justice to
the practical aspects of Purodaasa Karanam.
More thoughts are welcome. In light of your inter disciplenary wisdom,
this explanation would be apt, I hope.
Regards
Vamshi Krishna Ghanapaathi
> ...
>
> read more »