Kannada "buddhi"

171 views
Skip to first unread message

G S S Murthy

unread,
Jan 10, 2025, 12:47:56 AM1/10/25
to bvpar...@googlegroups.com
Respected scholars,
In spoken Kannada, respected persons are addressed as "buddhiyavaru" or "buddhi" at least in some parts of Karnataka. Is the word the same as Sanskrit "Buddhi"? If yes, is similar usage prevalent in any other Indian language?
Thanks and Regards
Murthy
--

BVK Sastry (G-S-Pop)

unread,
Jan 10, 2025, 9:58:52 PM1/10/25
to bvpar...@googlegroups.com

Namaste/ Namaskara Murthy ji

 

1. The pointer in your question is right.

 

2. The appropriate Samskruth equivalent of  ಬುದ್ಧಿಮಾನ್ - ಬುದ್ಧಿವಂತ / ಬುದ್ಧಿಯವರು  ( Kannada) seems linked to Gita  term बुद्धिमान् ( गीता-

     15-20 )   =  Those having ' Intellectual Clarity to choose right things to perform action).

      Singular -ಬುದ್ಧಿಮಾನ್ - ಬುದ್ಧಿವಂತ ;  Respectful and Plural – ಬುದ್ಧಿಯವರು. 

     ಬುದ್ಧಿ / ಬುದ್ಧಿಯವರು – as addressing the respected person is ‘Sambodhana’ usage.

 

3. Here, ‘Buddhi’ is term from Yoga- Science context ; drawn to a social language usage, overriding the Technical essence of term.

 

     English: a wise man, People with Wisdom, Learned, Cultured.

 

    The translation of the term as ‘ Intelligent / Informed / Educated - Person’ does not give the hidden essence of term.

    

4.  Similar Social- Idiom usage is prevalent in all  Indian languages ( though the Yoga –technicality is masked).

    Hindi - अकल्ल्मन्द आदमी ;  Telugu - తెలివి- వ్యక్తి ;   Tamil - புத்தியில்லாத நபர் (?- pl. check . this is Google translation).

 

      When the most popular term ‘बौद्धिक- / बौद्धिक- शिबिर – is used in social context as ‘ Brain storming session, Intellectual

      discussion- debate/ information exchange;, the intention - expectation is to get higher level guidance.

      What practically happens is anything other than that, resulting in ‘Intellectual Schemas for local action- needs’.

Regards

BVK Sastry

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CADi6ZRjhbyHmTMEQYL%2B50wHW1s5ivNb67hE75ObFCbQHtnDFSQ%40mail.gmail.com.

G S S Murthy

unread,
Jan 10, 2025, 11:30:15 PM1/10/25
to bvpar...@googlegroups.com
Thank you very much Shastri ji for your detailed comment. You have given Google translations of the word in the neighbouring languages. That may not prove that those equivalents are used in the way it is used in Kannada. Absence of equivalent usage in neighbouring languages may lead to a trail worth exploring.
Thanks and regards.
GSS Murthy

Prabhu

unread,
Jan 12, 2025, 2:03:13 PM1/12/25
to भारतीयविद्वत्परिषत्
GSS Murthy avare

I hear it more like "buddi / ಬುದ್ದಿ",  "budyOru / ಬುದ್ಯೋರು" with an alpa-prANa.

buddi / ಬುದ್ದಿ  is listed as a Tadbhava of buddhi / ಬುದ್ಧಿ, in :
Kittel's Kannada-English dictionary. Madras: University of Madras, 1968- 1971. 4 vols. New edn by M. Mariappa Bhatt, 

   ಬುದ್ದಿ buddi. Tbh. of ಬುದ್ಧಿ. (My.). see Prv. s. ಉದ್ದ. -ಬುದ್ದಿಗಲಿಸು. -ಕಲಿಸು. to impart knowledge, to give instruction (J. 17, 35). — ಬುದ್ದಿಗಿಡು. -ಕಿಡು. = ಬುದ್ದಿಗೆಡು. (Grj. 8, 23). — ಬುದ್ದಿಗೆಡು. -ಕೆಡು. understanding to be lost : to lose one's intellect. ನಿದ್ದೆಗೆಟ್ಟನೋ ? ಬುದ್ದಿಗೆಟ್ಟನೋ ? (Prv.). — ಬುದ್ದಿಗೇಡಿ. -ಕೇಡಿ. a person who has ruined or lost his intellect (B. 2, 47; 3, 70). — ಬುದ್ದಿಗೇಡಿತನ. -ಕೇಡಿತನ. the state of having lost one's intellect (My.). — ಬುದ್ದಿದೊಱಸು. -ತೊಱಸು. to cause to abandon one's understanding, to stupefy (J. 2, 12).


Hope this also helps... 

Regards
Prabhu



Ramesh Rao

unread,
Jan 12, 2025, 5:29:38 PM1/12/25
to bvpar...@googlegroups.com
Budhyoru? I have heard of "buddhivantaru," not "budhyoru" unless colloquially rendered.

Ramesh Rao

Prabhu

unread,
Jan 12, 2025, 7:28:42 PM1/12/25
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Namaste Shri Ramesh Rao avare,
What you say is also quite correct... and I agree.

However among many communities, at least, in the old Mysore area that I am aware of, buddi / "ಬುದ್ದಿ" is used in the sense of "swamy" / "oDeya".

I was referring to that usage... and I believe Shri Murthy avaru was also doing likewise.

I looked up in the Kittel dictionary... but it only lists buddi / "ಬುದ್ದಿ" as a tadbhava of the more canonical buddhiH बुद्धिः  
( as in the relevant entry from that dictionary I shared), but not buddi in the sense of "swamy" / "oDeya".

As a side note, a couple of months back, I happened to visit an acquaintance's house for some event.
The host's wife said that earlier that day their budyoru/ಬುದ್ಯೋರು (ie., ಬುದ್ದಿ ಅವರು) had  blessed the event ... which meant their community's swamiji (a Lingayat denomination) had graced the event.

In many Kannada plays and movies (especially old Mysore seeme), the head of the house or land lord being addressed  buddi/budyoru is common.

Also I know that the former Karnataka CM Devaraj Urs was addressed as  buddi/budyoru.

Anyway, 
buddi / "ಬುದ್ದಿ" in the sense of "swamy" / "oDeya" may not have made into any reputable dictionary but is very much in rUDhi.

Regards
Prabhu
 



Devaraj Urs addressed. as buddi.png

Ramesh Rao

unread,
Jan 12, 2025, 7:37:16 PM1/12/25
to bvpar...@googlegroups.com
Correct, Prabhu avare. But I was looking at the intelligent/intelligence part and not the honorific/respectful address part. I spent my school years and a couple of professional career years across Karnataka -- from old Mysuru area to the North Karnataka areas and in between, including the Raichur/Bellary parts as well as the Kolar area. So, the variety of respectful terms/honorifics people use is fascinating. 

Ramesh

G S S Murthy

unread,
Jan 12, 2025, 10:48:28 PM1/12/25
to bvpar...@googlegroups.com
Many thanks for the detailed comments by the distinguished members of BVP. What intrigues me is the absence [?] of a similar usage in sister languages. If it has escaped Kittel, is it of very recent origin?
Thanks and Regards
Murthy

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 12, 2025, 11:44:03 PM1/12/25
to bvpar...@googlegroups.com
Sri G S S Murthy avare, 

This 'budhi' 'budhyoru' seems to be a dialect-specific vocative (addressing) usage in a small region and within certain social groups. 

Mainstream dictionaries do not cover such regional dialectal usages usually. 

If a dialect dictionary of that region is published or if there is a study book or article on that dialect is published, it might find place in it. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------

Siddha, Shiva etc., are such vocative usages found prevalent among Veera Shaivas. 

Sharana is a usage referring to the speaker (third person form used in the place of first person) in that community. 

Sri Vaishnavas have Swamy etc., as vocatives to address the listener. 

Daasa etc.,  a usage referring to the speaker (third person form used in the place of first person)

Dictionaries do not cover such social / religious dialect nuances too. 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Veera Shaiva and Sri Vaishnava usages mentioned above can be explained in terms of the ideas of those traditions. 

But Bud(d)hi  Budhyoru is truly intriguing for a word origin researcher. 

We need to look for clues. 

    



--
Nagaraj Paturi
Dean, IKS and Senior Director, IndicA

 
 
 

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 12, 2025, 11:56:27 PM1/12/25
to bvpar...@googlegroups.com
https://ellakavi.wordpress.com/2007/12/25/kannada-dialect-dictionaries-and-dictionaries-in-subregional-languages-of-karnataka/
KANNADA DIALECT DICTIONARIES AND DICTIONARIES IN SUBREGIONAL LANGUAGES OF KARNATAKAL.
Manjulakshi, Ph.D., and Shripad Bhat, Ph.D.

HE DIALECTS OF KANNADA AND DICTIONARIES IN THEM

The coastal belt of Karnataka has about half-a-dozen dialects of Kannada like Havyaka, Kota, Gauda, Halakki, etc. Here, we have chosen (limited to) two major dictionaries, namely Prof. M. Mariappa Bhat’s Havyaka-English dictionary (1983) and the Tulu Lexicon (1989-1997 in 6 vols.) by Rashtrakavi Govinda Pai Samshodhana Kendra, Udupi to account for and highlight the crucial need for a number of categories of dictionaries. Tulu may not be considered as a dialect of Kannada, but it is an important subregional language of Karnataka.

Havyaka has two sub-dialects, namely, Northern Havyaka and Southern Havyaka. Northern and Southern dialects usually referred to the speech of the Havyaka people residing in North Canara and South Canara respectively.

Though we find some monographs and surveys on Kannada dialects by the Deccan College, Pune, Prof. Bhat’s dictionary is the pioneering attempt to provide extensive materials on Kannada dialects. His work encouraged other attempts like the one by the reknowed linguist Dr. D. N. S. Bhat’s descriptive grammar of Southern Havyaka.

Prof. Mariappa Bhat gained rich experience in dictionary making with his revised version of Kittel’s Kannada English dictionary. He also published a revised edition of Manner’s Tulu Dictionary with Shankar Kedilaya, published by the University of Madras (1967). These ventures gave him titles like the ‘Abhinava Kittel.’

Prof. Bhat’s ‘A Havyaka-English Dictionary’ draws our attention to the dialect’s unique features. He followed Kittel’s model and used Roman script, but did not identify grammatical categories. He gave synonyms for a word in sister languages or other dialects of Kannada, whereas he did not trace out the etymology of that particular word. Similar word usage in Kannada, Tulu, Tamil, Telugu, or Malayalam is identified with proper sign. For instance, the word “akka,” which means elder sister. Collection of the native words is the major objective of his work and, so, Sanskrit or Hindi origin words do not find place in this work. Since Havyaka has no script of its own, it is not possible to find out the exact word form as well as chronology.

This is a 2005 article. 

If there are new publications in the last 20 years, we need to check. 

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 13, 2025, 12:05:25 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
A descriptive study of Aadikarnataka dialect of Kannada spoken in Mandya district

https://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/92262

Title: A descriptive study of Aadikarnataka dialect of Kannada spoken in Mandya disatrict
Researcher: Mallikarjuna Swamy, S
Guide(s): Chandrashekhara Bhat, B
Keywords: Aadikarnataka dialect, Kannada spoken in mandya, Vokkaliga
University: University of Mysore
Completed Date: 1990
Abstract: Abstract not available newline newline
Pagination: xv, 281p.
URI: http://hdl.handle.net/10603/92262
Appears in Departments:Department of Linguistics

K S Kannan

unread,
Jan 13, 2025, 1:00:45 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
My 2 cents:
1. 
Unfortunately, Baraha font does not clearly differentiate between  
ಬುದ್ದಿ (with alpa-prāṇa of the last consonant) and 
ಬುದ್ಧಿ (with mahā-prāṇa of the last consonant.
Both look exactly alike
(unless perhaps very grossly exaggerated).

2. 
A rich man is called   in Kannada ಧಣೀ.
This is after  धनिन् in Sanskrit where 
the - निन् ending has become  ಣೀ
(as the Prathamaikavacana is धनी).
One who is affluent is  ಧಣೀ
(= one who has ಧನ).

3. 
ನ to ಣ change is quite like
 ಲ to ಳ change
- as in ಕುಲ becoming ಕುಳ.
ಅವರು ದೊಡ್ಡ ಕುಲ = ದೊಡ್ಡ ಕುಳ.

3. 
A man endowed with बुद्धि
is analogically called ಬುದ್ಧೀ,
(originally with a mahā-prāṇa ending,
but becoming alpa-prāṇa on account of Prākr̥tisation).
(Of course, we don't have a Sanskrit parallel:
बुद्धिः अस्य अस्ति cannot be बुद्धी).

4.
As with the Sanskrit possessive suffix -ini
a deformation with -matup is also encountered.
Kannada has ಬುದ್ಧಿವಂತ (betraying a -vatup), 
whereas Sanskrit has -matup as in बुद्धिमान्.

5. 
Incidentally, note also that this ಬುದ್ಧಿವಂತ is like 
ಗುಣವಂತ, ಹಣವಂತ, and ಹನುಮಂತ - which is to say, 
the Sanskrit Nominative Plural gets to be
the Kannada Nominative Singular 
(rid of the visarga, though).

6. 
The same phenomenon occurs in words like 
Kannada ಕರ್ತಾರ (doer), singular, 
after Sanskrit कर्तारः, plural.

7. 
ಬುದ್ಧಿಯವರು to ಬುದ್ದ್ಯೋರು is a purely Prākr̥t transformation
(=simplification).




--
Dr. K.S.Kannan  D.Litt.

​Sant Rajinder Singh Ji Maharaj Chair Professor (Retd.), IIT-Madras.

Member, Advisory Board, "Prof. A K Singh AURO Chair of Indic Studies", AURO University, Surat.
Member, Expert Committee for Review of Criticism of Indian Knowledge Traditions, Central Sanskrit University (under MoE, GoI), Ganganath Jha Campus, Prayagraj.
Adjunct Faculty, Dept of Heritage Science and Technology, IIT Hyderabad.
Nominated Member, Academic Committee, Kavi Kula Guru Kalidasa University, Ramtek.
Member, Academic Council, Veda Vijnana Shodha Samsthana.
Academic Director, Swadeshi Indology.
Nominated Member, IIAS, Shimla.

Former Professor, CAHC, Jain University, Bangalore.

Former Director, Karnataka Samskrit University, Bangalore.

Former Head, Dept. of Sanskrit, The National Colleges, Bangalore.

https://sites.google.com/view/kskannan

K S Kannan

unread,
Jan 13, 2025, 1:11:58 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
Prof. Paturi has kindly supplied the link:
A descriptive study of Aadikarnataka dialect of Kannada spoken in Mandya district

https://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/92262

It is unfortunate that Shodhganga is back to its prior inefficiency/non-professionality.
Whereas the research websites in Western universities allow a PhD thesis to be downloaded in a single stroke,
the above Shodhganga link needs 15 downloads!

Now and then Shodhganga behaves sensibly,
but most of the times it is utterly un-user-friendly!

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 13, 2025, 1:14:14 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
ಬುದ್ಧಿ ಬುಧೀ ಬುಧ್ಯೋರು is like ಧಣೀ  

is a correct analogy. 

Kittel covers ದಣಿ 

does not cover  ಬುದ್ಧಿ ಬುಧೀ ಬುಧ್ಯೋರು

On Mon, Jan 13, 2025 at 11:30 AM K S Kannan <ks.kann...@gmail.com> wrote:

G S S Murthy

unread,
Jan 13, 2025, 2:21:04 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
I think it is a translation of खावंद an urdu word used in Kannada legalese.
Regards,
Murthy

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 13, 2025, 2:54:07 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
khavand in urdu is being translated as husband, as a synonym of the well known word shohar. 

Can you cite a usage of the word in Kannada legalese , sir ? 

G S S Murthy

unread,
Jan 13, 2025, 3:02:40 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
"ಖಾವಂದರು ದಯೆಮಾಡಿ ನನ್ನ ಅಹವಾಲನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು" That should enable me to pass as a petition writer!
Thanks and Regards,
Murthy

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 13, 2025, 3:23:43 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
This is a word similar to ಯಜಮಾನ್ರು In Telugu, there is a word kathmandu , written and pronounced also as khaamandu. Probably derived from the Arabic origin Urdu word khavand 

Though the Arabic /Urdu word means husband, its Telugu borrowing is used in the sense of a land's owner or landlord, particularly agricultural landlord. 

There is a word pedakaamandu = a landlord of a big land holding. 

So, there is no semantic route for buddhi being a translation of khavand meaning owner, landlord etc., 

So 

G S S Murthy

unread,
Jan 13, 2025, 4:49:01 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
Sir,
I have known the usage of खावंद in Kannada petitions since my boyhood days. But I did not know the exact meaning. Google gave me खावंद. अर्थ. स्वामी. So even if Prof.Paturi is the examiner---
Warm Regards
Murthy

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 13, 2025, 4:51:23 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com

G S S Murthy

unread,
Jan 13, 2025, 5:17:22 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
I mean ಬುದ್ಧಿಯವರು replaces khaavand semantically. I agree they are not etymological neighbours.
Regards
Murthy

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 13, 2025, 5:21:33 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
khavand and buddhi , not just etymologically, even semantically, not connected. No common or shared meaning in their original usage. 

We can only say that those two are similar in usage. 

Nagaraj Paturi

unread,
Jan 13, 2025, 8:42:52 AM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
Prof. Kannan and other members of the list ,

as a solution to the Shodhganga download problems ,

Sri Arvind Kolhatkar ji posted the following on the Samskrita list :

Dear Group,

Sometimes, while looking for something else on Google, you came across a link like this:

If you click on it, you reach a chapter in a thesis.  If the contents of the chapter interest you and you would like to read/download the full thesis, there is no obvious way to reach that thesis.  In such circumstances the following trick will help you to reach the cover page of the thesis with links to all chapters thereof and other associated content:

1) Replace the word 'bitstream' with the word 'handle'.  2) Delete everything that comes after the two numbers.

This done, the available link
becomes

Now copy/paste http://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/92023/ in your browser and you will reach the cover page of the thesis.

Arvind Kolhatkar

Jagannathan Ramaswami

unread,
Jan 13, 2025, 8:28:46 PM1/13/25
to bvpar...@googlegroups.com
Interesting lexicological study involving words of Sanskrit origin. The word buddhi avaru makes sense due to the morphological process adopted.  But buddhi alone can be used to address people, such enu buddhi meaning 'why sir'. Equally interesting is the meaning of buddhimuttu in Malayalam, literally wisdom plus blocking. Why should it convey the sense of difficulty?

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages