I came across this phrase शुबस्य शीघ्रम while talking to somebody. I
searched in internet about this phrase, couldn't get more info except
I can see this phrase is popularly used across India. I am wondering
whether this a part of subhashita/sloka or is this just a phrase.
धन्यवाद:
Srikanth.
> "महाजनो येन गतः स पन्थाः" is the proverb for such usages popular among the
> common people. There is no specific meaning apparently in the phrase even if
> the above is made good by correction as शुभस्य शीघ्रम् as some learned
> Purohita-s use it with their knowledge.
I have seen महाजनो येन गतः स पन्थः given as part of the following
(said to be in the Vana-Parva of the Mbh., though I cannot locate it
in the BORI edition):
तर्कोऽप्रतिष्ठः श्रुतयो विभिन्नाः नासौ ऋषिर्यस्य मतं न भिन्नम् |
धर्मस्य तत्त्वं निहितं गुहायां महाजनो येन गतः स पन्थः ||
This would appear to have more to do with शिष्टाचार, along the same
lines as the Bhagavad Gita's
यद्यदाचरति श्रेष्ठः तत्तदेवेतरो जनः |
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ||
Regards,
Shrisha Rao
I have seen महाजनो येन गतः स पन्थः given as part of the following
(said to be in the Vana-Parva of the Mbh., though I cannot locate it
in the BORI edition):
I learnt the verse orally in childhood with a variant first half.
वेदा विभिन्नाः श्रुतयो विभिन्ना नासौ मुनिर्यस्य मतं न भिन्नम् | |
| धर्मस्य तत्त्वं निहितं गुहायां महाजनो येन गतः स पन्थः || |
However, I did not consult the Mahabharata
Best DB
|
|
|
Dear Colleagues,
I am sorry that my earlier deposition had an error. The verse I had learnt began as वेदा विभिन्नाः स्मृतयो विभिन्ना नासौ etc. Memory is treacherous sometimes.
Best
DB --- On Sat, 21/8/10, Dipak Bhattacharya <dbhattach...@yahoo.com> wrote: |
| There is a discussion on the meaning of "mahAjana," and the authority thereof wrt prAmANya in the anupalambha-vAda section (=concluding portion) of Atma-tattva-viveka of Udayana. Ref : pp 431-473 (=text & translation) (ed.) AcArya kedAranAtha tripAThI Pub. : Author, Varanasi,1983. KSKannan --- On Sat, 8/21/10, Ashok Aklujkar <ashok.a...@ubc.ca> wrote: |
|
| Also ref. kumAra-sambhava 5.70 : mahAjanas smeramukho bhavi.Syati. |
There is a discussion on the meaning of "mahAjana," and the authority thereof wrt prAmANya in the anupalambha-vAda section (=concluding portion) of Atma-tattva-viveka of Udayana. |
| Ref : pp 431-473 (= text & translation) |
Yes,I know the scene of thestory, the dialogue between Yudhisthira and Dharmaraaja in the form of a stork. It was a popular story that mothers told their children in my childhood. I too learnt that way. But I never consulted the Mahabharata itself. What is the reading in the Critical Ed.?
Best
|
|
If mahājana means āpta- ie authority in the context of śābdapramāṇa then a long discussion will be found also in Udayana’s Pariśuddhiṭīkā somewhere around, as far as I remember, 1.1.7-8 with interesting comments on when the words of a Yavana/Mleccha can be pramāṇa and that of an Ārya cannot be. DB |
|
Yes,I know the scene of thestory, the dialogue between Yudhisthira and Dharmaraaja in the form of a stork. It was a popular story that mothers told their children in my childhood. I too learnt that way. But I never consulted the Mahabharata itself. What is the reading in the Critical Ed.?
The Gorakhpur, and perhaps also the other Southern edition, is commonly referred to as the Bombay edition because the division into adhyaayas apart from parvans of the first edition brought out from Bombay , was followed elsewhere too. The nineteenth century Calcutta edition of Pratap Chandra (Ray?) went straight into Shlokas from parvans. Sorensen's Index of Proper names followed this edition. Here the readings too considerably differed. I cannot confirm,but it may be that the variant reading orally learnt by me belonged to this Calcutta edition which, at least partly, had been based on manuscripts of Bengal. But I may check in September.
Best
DB
|
|
Professor Shashi Tiwari Maitreyi College, University Of Delhi, New Delhi - 110021 & General Secretary, Wider Association for Vedic Studies (WAVES) Regd. WAVES website - www.waves-india.com Residence: 54 Saakshara Apts., A-3 Paschim Vihar, New Delhi 110063, India, Tel#: (011)-25265237,09810690322 Website - www.naturally-india.com/ShashiTiwari.htm |
--- On Sat, 21/8/10, Ashok Aklujkar <ashok.a...@ubc.ca> wrote: |
|
| ** There is some story I remember, that applying "Mahajano yena gataH sa panthaH" For the story, refer pa.ncatantra, Ch 5, story 4 (vv 39 - 42), ed. Acharya, NR, 1950, NS Press, Bombay KSKannan |
--- On Sun, 8/22/10, hn bhat <hnbh...@gmail.com> wrote: |
|
|
We know a different version of this Shloka.
श्रुतिश्च भिन्ना, स्मृतयश्च भिन्नाः महमुनीनां मतयश्च भिन्नाः।
धर्मस्य तत्त्वं निहितं गुहायां महाजनो येन गत स्स पन्थाः।।
प्रणामाः।
वंशीकृष्ण घनपाठी
On Aug 22, 7:01 am, Sampath Kannan <ks_kan...@yahoo.com> wrote:
> There is a discussion on the meaning of "mahAjana,"
> and the authority thereof wrt prAmANya
> in the anupalambha-vAda section (=concluding portion)
> of Atma-tattva-viveka of Udayana.
>
> Ref : pp 431-473 (=text & translation)
> (ed.) AcArya kedAranAtha tripAThI
> Pub. : Author, Varanasi,1983.
>
> KSKannan
>
> --- On Sat, 8/21/10, Ashok Aklujkar <ashok.akluj...@ubc.ca> wrote:
Dear all,
I remember the different version of the ;Sloka ko modate etc as follows:
का च वार्ता किमाश्चर्यं कः पन्थाः कश्च मोदते /
ममैतांश्चतुरः प्रश्नान् कथयित्वा जलं पिब // Hearty greetings and warm wishes on the Rakshabandhana day.
Nabanarayan Bandyopadhyay |
|
During the past two days it happened to learn an interesting account from some senior scholars about the use of शुभस्य शीघ्रम्। The same I would like to share with the leanred members of this forum. The text as heard is : "शुभस्य शीघ्रम् अशुभस्य काले।" As I was informed it was a gaahthaa. It is an eliptical exression. here शुभस्य शीघ्रम् इत्यनेन शुभं कार्यं शीघ्रं करणीयम् इति तथैव अशुभस्य काले इत्यनेन "अशुभं च कार्यं तत्प्रवृत्तिकाले (मरणादिकं चेत्) अथवा कालान्तरे (न तु संकल्पकाले
एव) करणीयमिति च ग्राह्यमिति श्रुतवानहम्। अत्र क्श्चन सन्दर्भोऽपि कथित:। रावण: कदाचित् भुव: स्वर्गलोकपर्यन्तं सोपाननिर्माणशुभकार्यं आरब्धुं चिन्तितवाऩ्। परन्तु तथा करणे तेन विलम्बनं कृतम्। परन्तु सीतापहरणमशुभकार्यं तु सङ्कल्पसमनन्तरमेव कृतवाऩ् । विनाशमाप्तवांश्च।
Hence we can understand that it is always preferrable to postpone the execution of inauspicious ideas for a good end and to advance the execution of auspicious ideas for a better living. This what I heard from some senior scholars. I hope this may be relished by all learned.
With warm regards, Dr. Rani Sadasiva Murty --- On Tue, 24/8/10, Nabanarayan Bandyopadhyay <naba_n...@yahoo.com> wrote: |
| Dear all, This posting reminds me the following ;sloka: श्वः कार्यमद्य कुर्वीत पूर्वाह्णे चापराह्णिकं / न हि प्रतीक्षते मृत्युः कृतमस्य न वा कृतम् // Regards, Nabanarayan Bandyopadhyay --- On Tue, 24/8/10, sadasivamurty rani <ranisada...@yahoo.com> wrote: |
I remember the different version of the ;Sloka ko modate etc as follows:का च वार्ता किमाश्चर्यं कः पन्थाः कश्च मोदते /
ममैतांश्चतुरः प्रश्नान् कथयित्वा जलं पिब //
a.a.
--