Crowd-sourced English-Sanskrit dictionary project

163 views
Skip to first unread message

संस्कृत संवादः

unread,
Feb 17, 2024, 1:24:56 PM2/17/24
to BVpar...@googlegroups.com, sanskrit-p...@googlegroups.com, neeles...@gmail.com
The idea for a crowd-sourced English-Sanskrit dictionary :–

Priorities for Word Inclusion in the English-Sanskrit Dictionary:

1. Words from Sanskrit Literature: Priority will be given to words that have been historically used in Sanskrit literature in the same sense as they are being proposed for inclusion in the dictionary. Volunteers will research Sanskrit texts, such as the Vedas, Upanishads, Mahabharata, Ramayana, and other classical works, to identify authentic usage and definitions. Tools like Wikisource and sanskritdocuments are useful here.

2. Words Originating from Sanskrit: Emphasis will be placed on words that have originated from Sanskrit and are currently used with different meanings in various Indic languages or other languages. Volunteers will conduct thorough research to trace the etymology and semantic evolution of these words across different linguistic contexts. CSTT dictionaries and other official regional dictionaries can be researched. 

3. New Words Using Paninian Grammar: Efforts will be made to create new words in Sanskrit using the principles of Paninian grammar and in accordance with the suitability of the language. Volunteers will apply Paninian grammar rules, morphology, and syntax to coin new words that adhere to the structural integrity and aesthetic beauty of Sanskrit. The Vigraha and its type could be defined.

 ★ Verification and Review : A team of Sanskrit scholars and linguistic experts will review and verify the proposed word entries to ensure accuracy, authenticity, and adherence to Paninian grammar principles.

 ★ Platform:For this We can create a separate page or subdomain on Sanskritkosha.com or kosha.sanskrit.today. Each English word can have a talk page to facilitate collaboration, discussion, and feedback among volunteers and users of the dictionary and an upvoting system. We can use English words from prestigious dictionaries like oxford english dictionary.

BVK Sastry (G-S-Pop)

unread,
Feb 17, 2024, 9:36:24 PM2/17/24
to bvpar...@googlegroups.com, sanskrit-p...@googlegroups.com, neeles...@gmail.com

Namaste

 

1.   This  < crowd-sourced English-Sanskrit dictionary  >    Well Articulated project idea. 

        I have  on-going work on this as ‘Revisit and Update  of Monier Williams Dictionary (1899- Basic and Advanced) for 21 st century Samskruth Needs’.

        I can share more information- and work collaboratively. Write to me  off line.

 

2.  For the Platform :  

 

 <  Platform:For this We can create a separate page or subdomain on Sanskritkosha.com or kosha.sanskrit.today.

                       Each English word can have a talk page to facilitate collaboration, discussion, and feedback among volunteers and users of the dictionary and an upvoting system.

                       We can use English words from prestigious dictionaries like oxford english dictionary. >   

 

3.   I offer the following suggestion : Use Samskruth Keyboard to key in ‘Samskruth Vocabulary’.   

 

      The  Samskruth Keyboard available at the link - https://ka-naada.com/   may be one option  for ‘ Keying In Samskruth Words Using Direct Devanagari / Indic Script- Characters without Spelling Clutter –    

       confusion’. The output is Unicode compliant.  There are many more features that can be useful for the proposed work.

 

[ Samskruth Keyboard is  A  HARDWARE ( ADD ON)  PRIMARY DOCUMENT GENERATOR – An EDITOR and TOOL FOR SEARCH – ACCESS. 

    Samskruth Keyboard is NOT a TRANSLATOR OR TRANSLITERATOR. ( Though such Program can be  integrated.

    Transliteration is a software work and a  Character-mapping Programmed  convenience .

    Samskruth Keyboard talks  FIRST- AND – CORRECT KEYING IN / CREATION / GENERATION of WORDS WITH RIGHT AKSHARA –COMBINATIONS .

   This Clarity is critical to overcome the issues debated on this forum recently on Svara- Vyanjana – Combinations scripting across Indian languages in native mode. 

   [ Anglicization and Romanization has introduced added confusion in Dictionaries. So much so, the ‘Crowd / Mass –English’  is awfully  short for ‘ Anglicized – Samskrut- Vocabulary  Referencing ’-

     needing  ‘Classical/ Class –English’.

     This  pioneering conceptualization and  work  was done by Linguists like Monier Williams as early as 1899. These earlier scholar’s used ‘ Latin Diacritics Technicality /  which is only partially covered in

     IPA and Programming Technologies for approximating  CLAIMED  PRECISION OF PRONUNCIATION OF SAMSKRUTH TO Target Local / Crowd Language framework. ]

 

Regards

BVK Sastry

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CACfXiV4Yq__c6srQ3TY9VV97xsh2GX_9TddseROPPWWz6_B_SQ%40mail.gmail.com.

Shrikant Jamadagni

unread,
Feb 18, 2024, 12:10:57 AM2/18/24
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Sir

Congratulations on a long-awaited and much needed project!

May I suggest the following in addition to the points you have listed . . . 

1. You need to refer to scientific works in Sanskrit in math, chemistry etc in addition to what you have mentioned. Kindly digitize the great dictionary of Acharya Raghuvira. In this dictionary (Eng-Hindi) every word is of Sanskrit origin. This will be of immense use to your team. The compiler has used technical words already existing in Sanskrit across many shastras including chemistry, math etc.

2. Please think of ease of usage and naturalness-while-speaking while deciding on inclusion of  a new word.

regards

Shrikant Jamadagni
Bengaluru


--

संस्कृत संवादः

unread,
Feb 19, 2024, 12:30:27 AM2/19/24
to भारतीयविद्वत्परिषत्
धन्यवादः to everyone for suggestions.
Waiting for the reply of Neelesh Bodas Mahodaya. As the best approach would be to start it on Sanskritkosha.com for maximum reach and impact.

रविवार, 18 फ़रवरी 2024 को 10:40:57 am UTC+5:30 बजे Shrikant Jamadagni ने लिखा:

Neelesh Bodas

unread,
Feb 19, 2024, 2:04:10 AM2/19/24
to bvpar...@googlegroups.com
Namaste. The platform for sanskritkosha.com is not designed to support collaborations / user-notes / discussions etc. We don't use any database and we don't have any mechanism to store user-data. There are no plans to change that architecture. 

I believe the problem you are trying to solve can be dealt with Google sheets or bulletin boards like phpBB. There might be other softwares as well. 

Having said that, once your dictionary is ready, I can definitely make it available from sanskritkosha.com, that should not be a concern at all.

Re. the Raghuvira kosha, a few scholars from Samskrita Bharati had approached me with an initial dataset. I have given them my suggestions. Once the data gets cleaned up, I will make it available for everyone on sanskritkosha.com.

Best,
Neelesh

Lakshminarasimhan Krishnamurthi

unread,
Feb 20, 2024, 7:30:44 AM2/20/24
to bvpar...@googlegroups.com, Dr. Saluja Chand Kiran, Dheeraj Singh
Respected Scholars,
Namaste. 
I want to share a project which is under development by Samskrit Promotion Foundation. A collaborative platform is being developed.
The objectives are as follows;
1. CSTT dictionaries are available in English-Hindi. These words will be the base for Samskrit Scholars to contribute. (Prof Ganesh from IIT Mumbai is of great help)
2. Technical terms required for NCERT text books are also expected to form part of this data-set
3. Anyone with Vyakarana background can contribute by registering and selecting the subject area.
4. Reviewers will be experts on Samskrit & subject area. (So two types are users- Contributors & Reviewers)
5. We will forward all the newly coined & reviewed words to CSTT & they will take the final call on these new terms.
The platform is almost ready and is under testing. There will be two fields; one for the coined word & other process of coinage/prakriya.
Maybe by the 1st week of March, it will be ready. Regards
Lakshminarasimhan



--
लक्ष्मीनरसिंह:
(Lakshminarasimhan)
8800666122

संस्कृत संवादः

unread,
Feb 20, 2024, 7:56:14 AM2/20/24
to भारतीयविद्वत्परिषत्
We can't find information about such project on spf website. If you want we can collaborate together. We are currently discussing this project on telegram ( t.me/sanskrit_coders )
CSTT and other similar dictionaries  will only be used if no suitable words are already used in sanskrit literature. That means second grade priority. NCERT project shouldn't be twinned with this unique project which aims to provide new age sanskrit vocabulary for common usage.

मंगलवार, 20 फ़रवरी 2024 को 6:00:44 pm UTC+5:30 बजे Lakshminarasimhan Krishnamurthi ने लिखा:

संस्कृत संवादः

unread,
Feb 20, 2024, 7:56:14 AM2/20/24
to भारतीयविद्वत्परिषत्
धन्यवादः for your kind words.

सोमवार, 19 फ़रवरी 2024 को 12:34:10 pm UTC+5:30 बजे Neelesh Bodas ने लिखा:

Lakshminarasimhan Krishnamurthi

unread,
Feb 20, 2024, 8:36:21 AM2/20/24
to bvpar...@googlegroups.com
Pranaams.
The project undertaken by SPF is not a dictionary project as such. Limited objective is to facilitate involvement of a good number of Samskrit scholars in coining new terms for Technical Terms (in CSTT dictionaries) which are used in Textbooks and by Professionals through a collaborative platform. The need is urgent as textbooks are to be prepared in local languages at all levels. Technical terms with the Sanskrit base can serve for all the Indian languages (of course with local modifications)
Kind regards
Lakshminarasimhan

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages