Namaste,What do the double letters in Wilson mean? Most of them occur after "r", what is the logic behind them?Same words occur with onle 1 letter instead of 2 letters in other Sanskrit dictionaries.Compare hiMsAkarmman
On Thursday, December 12, 2013 4:43:54 PM UTC+8, Mārcis Gasūns wrote:What do the double letters in Wilson mean? Most of them occur after "r", what is the logic behind them?Same words occur with onle 1 letter instead of 2 letters in other Sanskrit dictionaries.Compare hiMsAkarmmanMost of them where the duplication is after "r" are spelling variants where the consonant following "r" is optionally duplicated by the rule PS 8.4.46 aco rahābhyāṁ dve of the Aṣṭādhyāyī.
So both "dharma" and "dharmma" are correct. Sanskrit inscriptions, older manuscripts and some 19th century printed books use the variation with duplication. In contrast, Prakrit inscriptions (like those of Emperor Asoka) use the variation without duplication.
In all such cases you can safely use the spelling without the duplication.
However, caveat lector! In some cases the spelling with the duplication is the only correct spelling.
1. "tottra" (a whip or goad for a horse or elephant) is correct, "totra" is wrong.2. "tattva" (essense/substance) is correct, "tatva" is wrong3. "kṣattra" (dominion/the warrior race) is correct, "kṣatra" is wrong
4. "kṣattriya" (the warrior race) is correct, kṣatriya" is wrong
1. "tottra" (a whip or goad for a horse or elephant) is correct, "totra" is wrong.2. "tattva" (essense/substance) is correct, "tatva" is wrong3. "kṣattra" (dominion/the warrior race) is correct, "kṣatra" is wrong4. "kṣattriya" (the warrior race) is correct, kṣatriya" is wrongThis was exactly for what I was looking for. Words that I can't just kill. So right now there are 4 words. Are there a few more?
unsubscribe from this group and stop receiving emails fro
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
If the double tt versions of both words are wrong, then why is the Rig Veda filled with both words in their single "t" version (see 1.24.6 and 4.12.3, both words combined in their single "t" version have been used in the entire Rig Veda alone around 90 times). Please clarify. Thank you.
OK. I see the point. But, in that case what we are saying is this: Most (actually all) published editions of the Vedas and even of other scriptures like the Upanishads, Gita, Nighantu etc. are wrong, because the single "t" version of the two words in grammatically not possible. This I think is highly unlikely, because I can't believe that this issue never came into the consideration of any of those highly learned editors. Therefore, I may suggest the following.
First a question...How this vigraha provided by you is possible with a kvip-pratyayAnta "kSat" - kṣatāt trāyate iti kṣattraḥIn the vigraha you are treating it as niSThA-pratyayAnta - "kShatAt".
In any case, one finds this niSThA-pratyayAnta Vigraha in Kalidasa's Raghuvamsa - "kSatAt kila trAyata ityudagrah" 2.53But in that case, it has to be treated as a case of pRiShodarAdi-gaNa (as clearly stated in DevarAja YajvA's commentary on the NighaNTu and also in the vyAkhyA-sudhA commentary of Amara-kosha), in which case even a single "t" shouldn't be problematic at all.
Therefore, I don't think one should make a big fuss around the single or double "t" in these two cases - kShatra and kShatriya. Both versions seem correct to me.
Yes, if we follow the vyutpatti provided in uNadi-kosha sutra - gudRivIpacivaciyamisadikSadibhyas trah, then "kShattra" with two "tt" is inevitable.
In any case, the vyutpatti-prakriyA provided by you seems problematic to me because I can't see how "sampadAdibhyah kvip" vArtika can be applicable here, because the gaNa only lists 5 words, which don't include the root "kShaN", nor is it stated that it is AkRiti-gaNa.
In which case? In the क्षत + त्र case? Can you please quote the relevant extracts and Prakriya (if given) from the Nighantu and the Amarakosha commentaries? Do they derive it from क्षत + त्र and then do a तकारलोप citing पृषोदरादित्व? Does the Nighantu commentary talk about Raghuvamsha 2.53 at all?
Maybe both are correct. I am willing to change my opinion, but before I do that, I would need to go through the commentaries you are talking about where the single "t" form is derived counting it in पृषोदरादि.
With due respect to your opinion, Mallinatha and Taranatha Tarkavachaspati think otherwise. Please refer सञ्जीवनी commentary on Raghuvamsam 2.53 which clearly says "क्षणु हिंसायाम्" इति धातोः सम्पदादित्वात्क्विप्. The same derivation is given in Vachaspatyam under क्षत्त्र.
PS: Thanks for the in-depth discussion. I had come across your Samskrita commentary on Ashtadhyayi in Chitrakoot a few months ago. Good to speak to you personally.
Yes, I meant in the क्षत + त्र case.देवराज यज्वा writes in his commentary on the निघण्टु - क्षतशब्दात् त्रायतेश्च क्षत्रम्, पृषोदरादिः॥
व्याख्यासुधा on अमरकोश states - क्षतात्त्रायते वा, पृषोदरादिः॥
As you can see, no one states what actually happens through पृषोदरादि. It was my suggestion that we do तकारलोप through पृषोदरादि to create क्षत्र.
Just consider how वारिवाहकः becomes बलाहकः through पृषोदरादि.No, the Nighantu commentary doesn't talk about Raghuvamsha. There the context is that of water or strength, because in the Rig Veda क्षत्र means not only क्षत्रिय, but also आपः, बलम् and धन.
I think both are correct. Please kindly see this ancient manuscript of Raghuvamsha, where the word has been clearly written as क्षत्र, and not क्षत्त्र. Please see the words क्षत्रस्य वाचकः शब्दः towards the end of the last line on this page - http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-ADD-01396-00001/65If you find it difficult to read it and ascertain whether it is क्षत्र or क्षत्त्र, please refer to the next page, where you can clearly see how a द्वित्व "त्त्र" is written in the specific manuscript. Please see the words क्षतात् खण्डनात्त्रायत इति at the beginning of the first line on this page - http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-ADD-01396-00001/66I hope this clarifies the issue. Both versions are equally correct.
because I started writing that book when I was 16 years old.
I'm also planning to add Vartikas this time and also will dedicate a lot of effort to the Vedic Prakriyas, because Veda Samhita, Brahamana, Aranyaka and Upanishads have been the main subjects of my studies over the past 10 years. The manuscript is ready, just need to find the time and inspiration to type everything again into my laptop and the prepare a book with Page Maker.
It is my pleasure to get in touch with you as well. Please accept my heartfelt Pranams.