Universals of Language and Literature - An Indian Traditional Perspective

44 views
Skip to first unread message

Subrahmanyam Korada

unread,
Jan 24, 2022, 1:47:26 AM1/24/22
to bvpar...@googlegroups.com, nc iks, admin1 IKS
नमो विद्वद्भ्यः

Invited to present a Paper at a Webinar by the Department of English , English and Foreign Languages University (EFLU), Hyderabad , 20-21 Jan2022 . Some old friends like Vid Kpil Kapur also attended .
I herewith attach the Paper with a small change in Title . 

Fifteen items that are universal  , i  e  applicable to any Language and Literature to teach / analyze / interpret / translate are selected  . There is chance for elaboration . 
Since it was a Dept of English I offered examples for English . One may try any Indian vernacular , viz Tamil, Telugu , Hindi etc.  or foreign Language .
Although our ऋषिs  kept Sanskrit in mind , while compiling the   सूत्रs ,  सिद्धान्तs and concepts , they  are applicable to other Languages  and Literatures  as well .

लौकिकानां हि साधूनाम् अर्थं वागनुवर्तते ।
ऋषीणां पुनराद्यानां वाचमर्थो’नुधावति ॥ उत्तररामचरितम्

It is rather my hope that the same may be prescribed as a  Course at Master's level so that it would be useful for the students when they tackle a Language or Literature of their choice .

Feel free for clarifications and to suggest .

धन्यो’स्मि


Dr.Korada Subrahmanyam
Professor of Sanskrit (Retd)
299 Doyen , Serilingampally, Hyderabad 500 019
Ph:09866110741
Skype Id: Subrahmanyam Korada
Universals of Language and Literature - An Indian Traditional Perspective.doc

Megh Kalyanasundaram

unread,
Jan 24, 2022, 2:57:29 AM1/24/22
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Thank you for sharing this, महामहोपाध्याय Korada Subrahmanyam! 🙏

Best,
Megh

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKj2ELTOD0cixhPuoz9%3DptJ5iSypmVqy0xrrkHHXFascaASYjg%40mail.gmail.com.

BVK Sastry (G-S-Pop)

unread,
Jan 24, 2022, 6:02:18 AM1/24/22
to bvpar...@googlegroups.com

Namaste

 

1. Thanks for sharing the illuminating and thought provoking paper titled : ‘Universals of Language and Literature - An Indian Traditional Perspective’. I place  below some of the snippets I liked from  your paper.

 

In fact, these are deliberations covered under ‘Vak-Yoga:  The science of cognitive linguistics, the Vak-Yoga-Vijnana model of Bhashaa – Darshana-Shastra.

The  cycle of ‘vak(vivakshaa,  bhavaakhyana- samkhyana) to ‘vakya / sukta / sukti’ is the scope of ‘shadanga- vedanga-framework’ of Samskrutha- Vak-Darshana- / Vak-Tantra-Shaastra.

 

Your paper is drawing attention to these points, demanding a review on the basic question: ‘How are we learning- using – promoting- preserving Panini-Patanjali / Tolkappiyum pedagogy of Samskrutham, as the foundation of ‘Brahmi Linguistics’ : The base of Linguistics of Indian Languages?

 

Surely, this question would not be to the liking of many, yet needs a review if the intention is to  preserve the < norm which helped to save Sanskrit Language from deterioration (‘Language changes’ is the general rule ) and today it is the only Language that is suitable for machines (Computers) . > .

 

As a curiosity question, have you or any one come across any current ‘Sanskrit Teaching system and institution’ which is adapting / incorporating all the pointers made by you in higher studies and research ?

 

I do know a handful of ‘Samskruth Gurukuls’, on their way to ‘coma state’,  still continuing to do the Panini-Patanjali training system to teach ‘Bhashaa based on ‘Veda-First’ approach. This ‘gurukul’ method is not the welcome model in many major institutions popularizing ‘ Simple -Sanskrit – Social Outreach’ for ‘adult learners and researchers’.    

 

2.  I liked the following observations, snippets placed below from  the paper.

 

Quote- 1:     In fact व्याकरणम् is not Grammar – it is a rough translation.

Quote:2:     So just like in the case of विवाह , which is translated as Marriage, taking the common aspect of  ‘living together’ ( and not equality in terms of  धर्म, अर्थ and काम ) , व्याकरणम्  is translated as Grammar taking the common aspect of  Parts of Speech and this is called rough translation .

Quote-3:  Some people translate the term शब्द as Word ( ‘W’ in capital ) . This is not correct as ‘back translation’ fails – word = पदम् ।  The term शब्द is pregnant with meaning . It can be used to denote any one of the following units of Language –

1.वर्णः (Phoneme) 2. प्रकृतिः / प्रत्ययः (Root / Suffix – Morpheme ) 3.पदम् ( Word) 4.वाक्यम् (Sentence) 5.अवान्तरवाक्यम् ( Sub-sentence) 6.महावाक्यम् (Discourse) 7.ध्वनिः (Sound) 8.शब्दप्रमाणम् ( Authoritative Statement) 9-12. परा , पश्यन्ती, मध्यमा (स्फोटः / Sphota) , वैखरी (all four Philosophical) . So better adapt the term ‘Sabda’ , just like य़ोग (yoga) , पुण्य (punya) , धर्म ( dharma), which  are Culture specific and  therefore untranslatable ( one may provide some explanation in parenthesis /footnotes /endnotes ) .

 

Quote-4:  The concept of स्फोट is useful in the task of Translation , both Manual and Machine .

Literally स्फोट means वाचकशब्द  ( the expressing agent) . The fact is that वाक्यम् (sentence) is the very candidate that transforms meaning  from the speaker to the listener , But the sentences that are used , being used and going to be used are innumerable , the Grammarian has to come down to words . Since It is difficult to analyze the gamut of words one has to come down to Phonemes .

 

Many studying ‘Panini Language’ for technology applications, seem to  push below the carpet the fundamentals pointed by you in the paper; and prefer to mount ‘English likeness’ on modeling  ‘ Bhashaa –part of Panini language’, using ‘visual shape, listing and cluster- combinations of phonemes’ as provided in a preferred industry standard.   

 

The ‘Anglican- dressed-  heuristics , modeling and analytics’ of ‘Vedic language’, preferred all over Computer schools addressing Techno-Sanskrit – Linguistics,  seems to trace its roots to conceptual framework of ‘universal language’ provided in Chomsky’s writings. The study of Chomsky was ‘ an industry sponsored report, to develop High level Programming langauges using  English based model , using ‘ English like / European language like ‘consumer-context’.   

The same model is  ipso facto extended to the ‘techno-linguistic studies/ computational Sanskrit- linguistics’, in pursuit of a goal marked as ‘Panini – Sanskrit – Programming Language’ for development of  ‘Human Language-Models and Interactive Interfaces for Indian Language end consumers  of  A.I applications/ machine programming’. The deep rooted hermeneutic error in analyzing ‘Sanskrit like English’::  The ‘Anglicized modeling of Panini Language- Grammar-Concepts’  seems to remain intact like a ‘sleeping cancer cell’.

 

Regards

BVK Sastry

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages