What kind of lakar is उपपद्यत ?

96 views
Skip to first unread message

Abhishek Mehta

unread,
Oct 1, 2025, 11:42:25 PM (3 days ago) Oct 1
to bvpar...@googlegroups.com
I have looked at multiple bhashyas that use उपपद्यत but I have not been able to locate the correct lakar for this. It looks like लोट् मध्यमपुरुष बहुवचन दिवादिगण परस्मैपदी of पद् but पद् is आत्मनिपदी and given the context it has to be एकवचन प्रथमपुरुष. But I am unable to ascertain which one it is. Can anyone please comment? An example SS shared below.






Abhishek Mehta

unread,
Oct 2, 2025, 2:45:56 AM (3 days ago) Oct 2
to Tarinee Awasthi, bvpar...@googlegroups.com
I think so too. I think it's just a typo but this typo has been repeated across many publications that it's concerning.

On Thu, Oct 2, 2025, 10:38 AM Tarinee Awasthi <tarinee...@gmail.com> wrote:
It's just upapadyate, and it becomes upapadyata because of the vowel following it (the i from iti in this case)

Ram Kanshi

unread,
Oct 2, 2025, 2:45:57 AM (3 days ago) Oct 2
to bvpar...@googlegroups.com
Abhishek ji, 
It is लट्लकार प्रथम पुरुष एकवचन. पद गतौ दिवादिगण की धातु है। दकार के बाद का अकार अनुदात्त तथा अनुनासिक है। इसलिये अनुदात्तेत् होने के कारण आत्मनेपदी है। Also see Gita 2.3 and 6.39 and interpret it according to the context. It may mean such as समीप जाना, संभव होना, पाया जाना, होना उचित होना, संगत होना, etc. I hope it may of some help.

Kanshi Ram



On Thu, 2 Oct 2025 at 9:12 AM, Abhishek Mehta <docabh...@gmail.com> wrote:
I have looked at multiple bhashyas that use उपपद्यत but I have not been able to locate the correct lakar for this. It looks like लोट् मध्यमपुरुष बहुवचन दिवादिगण परस्मैपदी of पद् but पद् is आत्मनिपदी and given the context it has to be एकवचन प्रथमपुरुष. But I am unable to ascertain which one it is. Can anyone please comment? An example SS shared below.






--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN9yavBtoedoGKcqqhkhTSNwiht_acUnSY6PY2gaX3QMf6zj7w%40mail.gmail.com.

Abhishek Mehta

unread,
Oct 2, 2025, 2:45:57 AM (3 days ago) Oct 2
to Tarinee Awasthi, bvpar...@googlegroups.com
Hi. I did some thinking it seems it's due to शाकल्यस्य लोपः

Thank you for pointing it out that it's due to some sandhi rules.



On Thu, Oct 2, 2025, 10:47 AM Abhishek Mehta <docabh...@gmail.com> wrote:
Can you please elaborate? Can you please tell me which panini sutra enforces this?




On Thu, Oct 2, 2025, 10:45 AM Tarinee Awasthi <tarinee...@gmail.com> wrote:
It's not a typo, it is because of sandhi rules.

Abhishek Mehta

unread,
Oct 2, 2025, 2:45:57 AM (3 days ago) Oct 2
to Tarinee Awasthi, bvpar...@googlegroups.com
Can you please elaborate? Can you please tell me which panini sutra enforces this?




On Thu, Oct 2, 2025, 10:45 AM Tarinee Awasthi <tarinee...@gmail.com> wrote:
It's not a typo, it is because of sandhi rules.

On Thu, 2 Oct, 2025, 10:45 am Abhishek Mehta, <docabh...@gmail.com> wrote:

Daksh Gupta

unread,
Oct 2, 2025, 2:45:58 AM (3 days ago) Oct 2
to bvpar...@googlegroups.com
It is उपपद्यते. Due to rules of sandhi, ए becomes अ (लोपः शाकल्यस्य Astadhyayi 8.3.19)



On Thu, 2 Oct, 2025, 9:12 am Abhishek Mehta, <docabh...@gmail.com> wrote:
I have looked at multiple bhashyas that use उपपद्यत but I have not been able to locate the correct lakar for this. It looks like लोट् मध्यमपुरुष बहुवचन दिवादिगण परस्मैपदी of पद् but पद् is आत्मनिपदी and given the context it has to be एकवचन प्रथमपुरुष. But I am unable to ascertain which one it is. Can anyone please comment? An example SS shared below.






Ram Kanshi

unread,
Oct 2, 2025, 3:32:58 AM (3 days ago) Oct 2
to bvpar...@googlegroups.com
To be more clear about Sandhi this process may be taken into consideration: उपपद्यते + इति = उपपद्यत् अय्  इति by एचोऽयवायावः(6.1.78). Now लोपः शाकल्यस्य (8.3.19) applies and the elision of य् takes place. Then आद् गुणः (6.1.87) does not apply because it does not recognise the elision of य् as the former (8.3.19) is asiddha to the latter (6.1.87). Thus we get उपपद्यत इति। This usage is very common.
If there is any problem, please let me know. We may discuss it further.

Shashi Joshi

unread,
Oct 2, 2025, 3:37:43 AM (3 days ago) Oct 2
to bvpar...@googlegroups.com
hi abhishek,
can you give more info on the book you are referring to?
and from where in the book this is?
thanks

image.png


Thanks,
~ Shashi


On Thu, Oct 2, 2025 at 9:12 AM Abhishek Mehta <docabh...@gmail.com> wrote:
I have looked at multiple bhashyas that use उपपद्यत but I have not been able to locate the correct lakar for this. It looks like लोट् मध्यमपुरुष बहुवचन दिवादिगण परस्मैपदी of पद् but पद् is आत्मनिपदी and given the context it has to be एकवचन प्रथमपुरुष. But I am unable to ascertain which one it is. Can anyone please comment? An example SS shared below.






Abhishek Mehta

unread,
Oct 2, 2025, 4:37:41 AM (3 days ago) Oct 2
to bvpar...@googlegroups.com, Shashi Joshi

Abhishek Mehta

unread,
Oct 2, 2025, 5:17:03 AM (3 days ago) Oct 2
to Shashi Joshi, bvpar...@googlegroups.com

On Thu, Oct 2, 2025, 1:18 PM Shashi Joshi <shas...@gmail.com> wrote:
if you don't mind, please share where this one appears.
i assume the work is more than a few pages long 🙏


Thanks,
~ Shashi

Ramanath Pandey

unread,
Oct 2, 2025, 6:10:14 AM (2 days ago) Oct 2
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Scholar,
As I think: भावो नोपपद्यत इति; तदनाकलितसम्यन्यायानुगृ। कुतर्कविजृम्भितम् । सर्व एव हि वेदान्ताः स्थूलस्य परमात्मानं प्रति शरीरत्वं श्रावयन्ति । -------.


1. Form-- upapadyata (उपपद्यत) comes from √pad (to go, to occur), class 10 (divādi), ātmanepadi.

It is in the laṅ-lakāra (imperfect/past tense), 3rd person singular, ātmanepada.
So grammatically it means:
“it occurred / it followed / it was possible.”
2. Contextual meaning
In bhāṣya-style Sanskrit, especially in Vedānta commentaries, upapadyate / upapadyata is often used not as a mere past tense but in the logical/philosophical sense:
“to be logically possible,”
“to follow,”
“to be tenable.”
Thus, in your passage:
bhāvo nopapadyata iti; tad anākalita-samyanyāyānugṛhīta-kutarka-vijṛmbhitam. sarva eva hi vedāntāḥ sthūlasya paramātmānaṃ prati śarīratvaṃ śrāvayanti. The translation would be:
“That view does not hold (is not logically tenable); rather, it is a distortion arising from fallacious reasoning unsupported by proper principles. For indeed, all the Vedāntic texts declare that the gross (body) is to be considered as the body with reference to the Supreme Self.”
Thus,  upapadyata = laṅ-lakāra, 3rd person singular, ātmanepadi of √pad. Meaning in this context: “it did not follow / it was not logically tenable.”
with best regards
Ramanath

On Thu, 2 Oct 2025 at 09:12, Abhishek Mehta <docabh...@gmail.com> wrote:
I have looked at multiple bhashyas that use उपपद्यत but I have not been able to locate the correct lakar for this. It looks like लोट् मध्यमपुरुष बहुवचन दिवादिगण परस्मैपदी of पद् but पद् is आत्मनिपदी and given the context it has to be एकवचन प्रथमपुरुष. But I am unable to ascertain which one it is. Can anyone please comment? An example SS shared below.






Ram Kanshi

unread,
Oct 2, 2025, 6:23:10 AM (2 days ago) Oct 2
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Prof. Ramnath Pandey,

It is in लट्लकार प्रथमपुरुष एकवचन। If it doesn’t look okay discuss it with me.

Kanshi Ram 
9810710693.

Ramanath Pandey

unread,
Oct 2, 2025, 6:41:45 AM (2 days ago) Oct 2
to bvpar...@googlegroups.com
श्रीभगवद्रामानुजग्रन्थमालाया शा.................


भावो नोपपद्यत इति; तदनाकलितसम्यन्यायानुगृ। कुतर्कविजृम्भितम् । सर्व एव हि वेदान्ताः स्थूलस्य परमात्मानं प्रति शरीरत्वं श्रावयन्ति ।


1. Form-- upapadyata (उपपद्यत) comes from √pad (to go, to occur), class 10 (divādi), ātmanepadi.

It is in the laṅ-lakāra (imperfect/past tense), 3rd person singular, ātmanepada.
So grammatically it means:
“it occurred / it followed / it was possible.”
2. Contextual meaning
In bhāṣya-style Sanskrit, especially in Vedānta commentaries, upapadyate / upapadyata is often used not as a mere past tense but in the logical/philosophical sense:
“to be logically possible,”
“to follow,”
“to be tenable.”
Thus, in your passage:

bhāvo nopapadyata iti; tad anākalita-samyanyāyānugṛhīta-kutarka-vijṛmbhitam. sarva eva hi vedāntāḥ sthūlasya paramātmānaṃ prati śarīratvaṃ śrāvayanti.
The translation would be:

“That view does not hold (is not logically tenable); rather, it is a distortion arising from fallacious reasoning unsupported by proper principles. For indeed, all the Vedāntic texts declare that the gross (body) is to be considered as the body with reference to the Supreme Self.”
Thus,  upapadyata = laṅ-lakāra, 3rd person singular, ātmanepadi of √pad. Meaning in this context: “it did not follow / it was not logically tenable.”

Respected Sir,
you said that "It is in लट्लकार प्रथमपुरुष एकवचन। If it doesn’t look okay discuss it with me."
Most respectfully I submit as follows:
I see where the confusion arises — let’s carefully check both possibilities.
Step 1. The dhātu
√pad (10th class, divādi, ātmanepadi).
With upasarga upa → upapad + ya = upapadyate (present tense, laṭ-lakāra, 3rd singular, Ā).
Step 2. Possible forms
Laṭ-lakāra, 3rd singular Ā: upapadyate (उपपद्यते).
Laṅ-lakāra, 3rd singular Ā (imperfect): upapadyata (उपपद्यत).
Step 3.  cited passage
In the quotation:
भावो नोपपद्यत इति; ...
the form is explicitly nopapadyata, not nopapadyate.
That -ta ending (instead of -te) is the diagnostic marker of laṅ-lakāra 3rd singular Ā.
laṭ → -te
laṅ → -ta
So as I think,  grammatically, this is laṅ, 3rd person singular, Ā, not laṭ.
Step 4. Usage in Bhāṣyas
Now, here’s why it can feel like laṭ:
In philosophical commentaries, laṅ-lakāra is frequently used in a logical-potential sense, not purely past tense.
So nopapadyata is not “it did not occur in the past,” but “it does not hold good / it does not logically arise.”
This “present-tense” sense may make it look like laṭ, but it’s really laṅ in form.
 Final Clarification:
nopapadyata (उपपद्यत) in your passage = laṅ-lakāra, 3rd person singular, Ātmane-pada of √pad.
Meaning in context = “That view does not stand / that is not tenable.”

With best regards
Ramanath

Arun Prasad

unread,
Oct 2, 2025, 10:11:15 AM (2 days ago) Oct 2
to भारतीयविद्वत्परिषत्
if this were lan-lakara, we would expect to see उपापद्यत with long आ (6.4.71 लुङ्लङ्लृङ्क्ष्वडुदात्तः) and we would expect the sandhi with इति would be उपापद्यतेति (6.1.87 आद्गुणः). Instead we see उपपद्यत इति due to the rule mentioned previously (8.3.19 लोपः शाकल्यस्य), which is standard in most Sanskrit, which means that the verb is lat-lakara.

This sandhi change is common in other situations, e.g. सर्वान्कामान्समश्नुत इति for समश्नुते,  वर्त एव च कर्मणि for वर्ते, ...

The easy proof against this argument is to find an example of उपपद्यत not followed by a vowel, i.e. followed by a consonant or at the end of a sentence. I am almost certain this will not be found in the Sribhashyasm or in any similar texts.

Arun
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages