Ancient Chinese Names in Ancient Indian Languages

106 views
Skip to first unread message

Radhakrishna Warrier

unread,
Jan 5, 2022, 12:46:06 AM1/5/22
to bharatiya vidya parishad

How were the names of Xuan Chang and other Chinese Buddhist monks who came to India in the ancient times transcribed in Sanskrit, Pali, any of the Prakrits, the different Apabhramśas or in any other ancient Indian language, if at all these names were written in ancient Indian languages?  Like the name of the Greek Buddhist king Menander (Μένανδρος Menandros in ancient Greek) which became Milinda in the Indian languages. 

Regards,
Radhakrishna Warrier

Narayan Prasad

unread,
Jan 6, 2022, 7:17:34 PM1/6/22
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Since Chinese does not have any alphabet, the proper nouns (names of persons and places) cannot be expressed properly in Chinese.
For this purpose, all they can do is to use the approximate syllables in Chinese (e.g. A, wang, chang, bie, ling, jio, jing, cao, shang, hai, thai, yuan etc).
Take for example my name - NARAYAN PRASAD.
When I was at Oxford in 1988, I asked one student from Beijing, how to write my name in Chinese. He asked me how I write it in Roman. When I told him, he suggested the following:
NA-LA-YAN PO-LO-SA-DE

Another technique is to break the proper noun into parts and if they are such that they can be translated into Chinese, they express it in translation.
Take, for example, OXFORD. Break it as: OX-FORD. Both parts make sense. They translate OX and FORD into Chinese for this name.

Two pages from the book "On Yuan Chwang's Travel in India" are attached for an idea how proper nouns were translated in those days.

Regards
Narayan Prasad

[Watters T] On Yuan Chwangs Travel in India 629-645 AD-Vol-2-1905 329.png
[Watters T] On Yuan Chwangs Travel in India 629-645 AD-Vol-2-1905 321.png

Radhakrishna Warrier

unread,
Jan 14, 2022, 1:21:15 PM1/14/22
to bvpar...@googlegroups.com
I had a similar experience.  Here is the story:  https://www.facebook.com/photo?fbid=10200173357164376&set=a.4250527589161


From: bvpar...@googlegroups.com <bvpar...@googlegroups.com> on behalf of Narayan Prasad <hin...@gmail.com>
Sent: Thursday, January 6, 2022 4:17 PM
To: भारतीयविद्वत्परिषत् <bvpar...@googlegroups.com>
Subject: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Re: Ancient Chinese Names in Ancient Indian Languages
 
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/ee80783d-cb68-4fe5-9478-f11034a6e325n%40googlegroups.com.

Narayan Prasad

unread,
Jan 14, 2022, 7:12:35 PM1/14/22
to भारतीयविद्वत्परिषत्
I suggest the following -
Please refer to the Table of the Speech Sounds of the Beijing Dialect.
Break your name in the following manner.
LA-DA-GUI-RI-SHE-NA

In Chinese, there is no direct "R" sound. So, convert it to "L". Although "R" is used, it is pronounced sth like "ZH" (ഴ) in Malayalam.
The "G" in Chinese is pronounced as Indian "K", e.g. "GUO" is pronounced as क्वो.
"SHE" is pronounced as .

Alternatively, you may select from the table any other combinations and I will tell you how to write your name in Chinese.

"LA-DA" in Chinese is pronounced as ला-ता.

Regards
Narayan Prasad

You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/A0jPPxFbC-g/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CO6PR04MB76518013187D822EC93FB9BBD0549%40CO6PR04MB7651.namprd04.prod.outlook.com.
Table of the Speech Sounds of Peking Dialect.png
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages