--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
This defintion occurs in the second Pariccheda of Sāhityadarpaṇa.
My translation -
वर्णाः पदं प्रयोगार्हानन्वितैकार्थबोधकाः = Those syllables that are fit to be used [in speech], and which cause the perception of an unconnected specific meaning are [called] पद.
How I arrived at the translation follows below. The slightly involved compound प्रयोगार्हानन्वितैकार्थबोधकाः is to be first decomposed.
प्रयोगः = use/employment
प्रयोगम् अर्हन्ति = प्रयोगार्हाः = those that are fit to be used/capable of being used. The अच् suffix to the root अर्ह् with an accusative उपपद comes from PS 3-2-12 अर्हः.
अन्वितः = joined or connected
न अन्वितः = अनन्वितः = not joined or connected
एकः = one/single/specific
अर्थः = meaning
अनन्वितश्चासौ एकश्चासौ अर्थश्च = अनन्वितैकार्थः = an unconnected specific meaning
बोधकाः = those which cause/result in/bring about perception
अनन्वितैकार्थस्य बोधकाः = अनन्वितैकार्थबोधकाः = those which cause the perception of an unconnected specific meaning
प्रयोगार्हाश्चामी अनन्वितैकार्थबोधकाः = प्रयोगार्हानन्वितैकार्थबोधकाः = those which are fit to be used and which cause the perception of an unconnected specific meaning
वर्णाः = syllables
प्रयोगार्हानन्वितैकार्थबोधकाः वर्णाः पदम् = Those syllables that are fit to be used [in speech], and which cause the perception of an unconnected specific meaning are [called] पद.
As per a Sanskrit commentary (see link below), the plurality is not intended in the definition. So even a single sylable which satisfies the above properties qualifies to be a पद. Examples would be indeclinables like उ, आ, etc and some others.
If this is a context of defining पदम्(word) thenletter are word which denote a single meaning(entity) which(meaning) can be used(independent of other words/sentence) and is not related (to other meaning, i.e. kArya or yogyetara).
" ... single meaning (entity) which (meaning) can be used ..."
There is a mistake here. Meaning (अर्थ) is never used [in speech], rather words, sounds or letters are used. Meaning is the person or thing (dravya) or idea or concept that words or sounds used in speech represent. As Patañjali says in Mahābhāṣya
अथ गौरित्यत्र कः शब्दः। किं यत्तत्सास्नालाङ्गूलककुदखुरविषाण्यर्थरूपं सः शब्दः। नेत्याह। द्रव्यं नाम तत्।
Although meaning is inseparable from the speech (वागर्थाविव संपृक्तौ ...),
it is not the same as speech. We never hear that Vālmīki, Vyāsa or Kālidāsa
have used a specific meaning, but a particular word, sound or syllable.
Therefore प्रयोगार्ह is to be taken as an adjective of वर्ण and not of एकार्थ. The Hindi commentary शशिकला by Satyavrat Singh (Chaukhambha, Varanasi, 1957, page 38) also takes प्रयोगार्ह as an adjective of वर्ण and not एकार्थ as you have taken above.
That appears to be correct as you presented. So, pryogArhAH ananvitaikArthabodhakAshcha is desired meaning.
I will check the link you presented.
Dear Scholars,
It seems to me that the sentence should be translated as follows: The letters which are able to be used in a conversation (प्रयोगार्ह) and convey an unrelated meaning are a word.
Here it seems to me that we have to make a clear line between word and पद. In Sanskrit we have two words पद and शब्द. A proper synonym of शब्द is word, but what is a proper synonym of पद I am doubtful. Every पद is शब्द but every शब्द is not पद.
This is a very carefully crafted statement. If these criteria are fulfilled the letters would be considered a word. If the letters are not प्रयोगार्ह they are not a पद; for example a word devoid of विभक्ति is not प्रयोगार्ह, so is not a पद.
However a sentence conveys a meaning as well as it is प्रयोगार्ह but it is not a पद for the simple reason that a sentence is not अनन्वितार्थबोधक rather it conveys a related meaning. A sentence is also not different from letters.
Dear Scholars,
Here it seems to me that we have to make a clear line between word and पद. In Sanskrit we have two words पद and शब्द. A proper synonym of शब्द is word, but what is a proper synonym of पद I am doubtful. Every पद is शब्द but every शब्द is not पद.
A few additions to the very helpful post by Shri Nityanand Misra:
I have used "expression" for ;"sabda" since 1965, when the context would not restrict it to 'phoneme', 'word'. 'inflected word', 'phrase', 'clause', 'sentence' or 'statement'. The generality of ";sabda" can thus be preserved. In most writings that Sanskritists, Indologists or philologists do, the context makes it clear that 'linguistic expression' or 'articulate expression' is meant. In the remaining contexts, "sound" or one of its synonyms or specific designations ("crowing", "thundering", etc.) may be preferred.
When ;sabda as pada or 'inflected word/form' is meant, it should be understood that in some cases the inflection may be in the form of a zero morpheme, that is, not apparent. This is, in fact, what Paa.nini does. For example, techically suffixes are added to the nipaatas but are subsequently elided and remain only implicitly in the sentences of which they are a part.
"Lemma" can be used for uninflected forms, but "lexeme", too, can be useful similarly.
a.a.
On 2014-03-27, at 6:21 PM, Nityanand Misra wrote:
> > I saw the use of the term "letter" for वर्ण in this post. In the given context, वर्ण may be better translated as syllable. Letters are units of writing or typography, letters form an alphabet or script. Syllables on the other hand are units of articulated speech, and together form lemmas, inflected forms, phrases, sentences et cetera.
I agree with the proposition that "letter" should not be used for var.na (although some scholars still follow the early Indologists in this misleading usage). But I do not agree with the suggestion that var.na should be translated as "syllable". Syllables, at least in the context of Skt, are almost entirely defined by vowels, but var.nas cover both vowels and consonants. "Phoneme" in the sense 'distinction-making sound' and as something different from "phone", which belongs to the phonetic level of language, is in my view the closest 'convenient' translation, unless one wishes to use phrases like "distinctive sound" every time "var.na" is used.