नमांसि,
Thankyou Shri KV Sharma for this wonderful endeavour. Its really useful and in place effort. Most needed.
My suggestions are here - for improvement-
1. English titles in Devanagari is very strenuous to read. They might be given in Roman script as well. May be convertor will help?
ऐतरेय एंड तैत्तरीय ब्राह्मणाज़, स्टडी ऑफ दि एटिमॉलॉजीस ऑफ, ¾ दीक्षा, सरोज कुमारी *** दिल्ली, 1980, पी.एच.डी.
["In progress", "Under" in Roman were better than Devanagari
ज्ञानेश्वरी-चरितस्य साहित्यकम् समीक्षणम्. ¾ कुमार, कुलदीप *** पंजाब (Hspr.), (इन प्रोग्रेस).
ज्ञानार्णव : देखें अण्डर योगपरम्परा.]
3.
अथर्व-परिशिष्ट: कृपया इसके अन्तर्गत भी देखें परिशिष्ट. -अथर्ववेद : कृपया इसके अन्तर्गत भी देखें उपनिषद्स. Things like this appear amidst entries. They need explanation. Is it referring to subject? This is answer-
जब किसी एक डेसर्टेशन में एक से अधिक विषय लिये गये हैं या एकाधिक की-वर्ड सम्बद्ध हैं तब उस डेसर्टेशन को विभिन्न की-वर्ड के अन्तर्गत लिये गया है अथवा “कृपया वहाँ भी प्रविष्टि को देखें” ऐसा संकेतिक किया गया है।
4. Could be developed as a table form with headings, instead of plain list - like Title of Thesis, Name of researcher, University, Year - etc.
This explanation helps here- in
प्रस्तुतिकरण - to some extent though- (प्रस्तुतीकरण?)
इस निर्देशिका की प्रविष्टियाँ तीन भागों में हैं। प्रथम-भाग शोध का शीर्षक संकेत करता है, जबकि दूसरा-भाग स्कॉलर या शोधार्थी का नाम तथा तृतीय-भाग कृतकार्य का वर्ष तथा उपाधि का नाम सम्बन्धित विश्वविद्यालय का नाम के साथ दर्शाता है
5. Can enable search with authors, titles, universities, subjects, researchers, places, (Delhi etc.) year etc. once categories are worked out.
Anyway- these are minor things- Can be dealt with once the primary stage is complete. Others might come out with more useful suggestions.
And-
Thankyou.
vinItA
उषा